Ek is natuurlik opsoek na die Afrikaanse vertaling vir die Engelse woord "mileage". Die "mileage" waarna ek verwys is 'n voertuig se hoeveelheid kilometers afgelê. Google translate sê dit is eenvoudig "kilometers" en Pharos se tweetalige woordeboek sê dit is "afstand" of "mylgeld", maar sekerlik is nie een van hierdie vertalings reg nie.
Om boeke in te stuur vir plasing by gratis boeke; Di., 08 Desember 2020 10:55
Ek het 'n paar boeke geskryf. Ek wil verneem of ek van hulle (3) kan instuur om by die gratis boeke ingesluit kan word. Indien wel, sal ek wil weet hoe om te werk te gaan en wat die adres sal wees.
Ken Jy Die Land (Kennst du das Land)
Musiek: Friedrich Heinrich Himmel
Oorspronklike lerieke: Johann Wolfgang von Goethe
Woorde: C.F. Visser (J.B. Wessels)
Samestelling: Ivan Rebroff
Ken jy die land waar die Boerevolk woon
land met sy berge, terrasse gekroon;
land met sy ruimtes so wyd en so vry?
Aai-hai, dis die land, dis die wêreld vir my!
Refrein:
Ken jy die land?
Ken jy die land?
Ken jy die land waar die Boerevolk woon?
Ken jy die land waar die Boerevolk woon?
Aai-hai, dis my land dis my Suid-Afrika!
Ken jy die land waar die Springbokke bly:
land met sy troppe, sy kuddes aan wei,
land met sy gasvrye wonings daarby?
Aai-hai, dis die land, dis die wêreld vir my!
Refrein:
Ken jy die land?
Ken jy die land?
Ken jy die land waar die Boerevolk woon?
Ken jy die land waar die Boerevolk woon?
Aai-hai, dis my land dis my Suid-Afrika!
Ken jy die land met sy sonlig, sy veld;
land met sy spore van Voortrekker held,
land met sy stemme, diep stemme wat vra?
Aai-hai, dis die land, dis my Suid-Afrika!
Refrein:
Ken jy die land?
Ken jy die land?
Ken jy die land waar die Boerevolk woon?
Ken jy die land waar die Boerevolk woon?
Aai-hai, dis die land dis my Suid-Afrika!
My oupa is 'n kromgat.
My ouma is 'n bromgat.
My mamma is 'n klagat.
My papa is 'n luigat.
My boetie is 'n wintgat.
My sussie is 'n wipgat.
Die baba is 'n stinkgat.
Maar jy, my maatjie, is bakgat!