Terme vir sokkerspelers. Laat weet asseblief as u addisionele terme het wat ons kan bysit, of as enige van die bestaande inskrywings verbeter kan word.
A
Admission (fees) — Toegang(sgelde).
Advantage — Voordeel.
Adversary — Teenstander.
Air ball — Lugbal.
Amateur — Amateur.
Ankle-guard — Enkelskut.
Anticipate — Skat.
Anticipation — Voorgevoel, skatting.
Applause — Toejuiging, applous.
Aspirant — Aspirant.
Association (football) — Sokkervoetbal.
Atmosphere at a match — Gees by ’n wedstryd.
Attack (on) — Aanval, op die aanval.
Attempts — Pogings.
Award a penalty kick — ’n Strafskop toeken.
B
Back division — Agterlyn.
Back left — Linksagter.
Back right — Regsagter.
Backs — Agterspelers.
Ball — Bal.
Ball control — Beheer oor die bal, balbeheer.
Bonus money — Bonusgeld.
Breach of rule — Reëlskending.
Bring the ball through — Die bal deurvoer.
Burst (of speed) — Vaartversnelling.
C
Candidate — Aanspraakmaker, aspirant.
Cartilage of the knee — Knieskyf.
Caution a player — ’n Speler waarsku.
Centre! — Sentreer!, binnetoe!
Centre forward — Middelvoorspeler.
Centre-play — Senterspel.
Challenge (Cup) — Uitdaag(beker).
Chance (stood a chance) — Die kans was goed.
Checkmate — Dwarsboom, verydel.
Clearance — Keerwerk.
Clear the goal — Doelskoonmaak.
Clever, crisp play — Slim. aanskoulike spel.
Club — Klub.
Cohesion in a team — Samehang.
Combination — Kombinasie, samespel.
Compact team — Samehangende span.
Competition — Kompetisie, mededinging.
Constructive play — Opbouende spel.
Contestant — Mededinger.
Cooperation in a team — Samespel in 'n span, spanspel.
Corner kick — Hoekskop.
Cream of the team — Puikspelers; keur van die span
Critics — Kritici.
Cross halfback — Middel-skakel.
Cross shot — Dwarsskop.
Cross bar — Dwarshout.
Crossbar, above the — Bo-oor (die dwarshout).
Crossbar, hit the — Tref, raak (die dwarshout.)
Crossbar, skim — Dwarshout skraap.
Crossbar, under the — Onder deur (die dwarshout).
Custodian of the goal — Doelverdediger.
Feature of the game — Kenmerk van die spel.
Feet (off his feet run) — Oormeester.
Feet (find their feet) — Op stryk kom.
Feint — Veins, mik, skrikmaak.
Field — Veld.
Final (tie) — Eindwedstryd.
Finish, a — Afronding.
First grade play — Eerste klas spel, spel van die eerste water.
Fist (fist the ball away) — Slaan, moker.
Flank (right, left) — Vleuel (regter of linker) ook regsbuite en linksbuite.
Flurry (to flurry a player) — Van stryk bring.
Football — Voetbal, sokker.
Footballer — Voetbalspeler, sokkerspeler.
Footwork — Dribbel, voetwerk.
Formation — Samestelling, formasie.
Forward — Voorspeler.
Forward line — Voorlyn.
Forward-play — Voorspel.
Foul, foul play — Fout, ruwe spel.
Free kick — Vryskop.
G
Game — Spel, wedstryd.
Gap — Gaping, opening.
Gate — Hekontvangste, toeskouers, hekgeld.
Gather the ball — Bal raakvat.
Goal — Doel, doelpunt.
Goal-getter — Doelskieter.
Goal-keeper — Doelwagter.
Grit — Kapasiteit, durf.
Ground, ground accomodation — Veld, plaasruimte.
H
Half (1st or 2nd half of game) — Eerste of tweede speelhelfte.
Halfback — Skakel.
Halfback, left — Linkerskakel.
Halfback, right — Regterskakel.
Hamper (to hamper a player) — Belemmer, hinder.
Handle the ball — Bal hanteer.
Hand-ball — Hand-bal.
Hang (on the ball) — Bal te lank vashou.
Header — Kopskoot.
Head, to — Kopstoot.
Headwork — Kopwerk.
Hook the ball — Draai- (swaai)skop.
I
Incident — Voorval.
Infringe(ments) — Oortree (oortreding, verbreking).
Inside forward — Binnevoorspeler.
Inside right — Regsbinne.
Inside left — Linksbinne.
International — Internasionale speler.
Interpretation of rules — Uitleg van die reëls.
Interval — Pouse, rustyd.
J
Judgement — Berekening, mening, oordeel.
K
Kick; take a kick — Skop; skop waarneem.
Kick off — Afskop.
L
Latitude (allowed the team no latitude) — Vryheid (Geen vryheid toegelaat nie).
Launch an attack — Aanval op tou sit.
Laws of the game — Reëls van die spel.
Leader — Leier.
League — Liga.
Level the score — Die telling gelykmaak.
Link (the link between forwards and backs) — Skakel.
Linesman — Grensregter.
Log (position) — Puntelys, puntestand.
Loser — Verloorder.
M
Manager — Bestuurder, wedstrydleier.
Match — Wedstryd.
Match (no match for their opponents) — Kon nie teen hulle teenstanders opweeg nie, teenstanders was hul moses).
Measure (had the measure of their oppouents) — Opposisie opsom.
Melee — Melee, gestoei.
Method (in his play) — Speel met oorleg.
Mid-field — Middelveld.
Miss-kick — Misskop.
Morale of the team — Moreel, moed van die span, selfvertroue...
Movement — Beweging.
Moves — Bewegings.
N
Net — Net.
Netted (the ball) (The forwards netted four times) — Bal in die net stuur (Voorspelers het 4 doele aangeteken).
O
Oblique pass — Skuins aangee.
Offence — Oortreding.
Offender — Oortreder.
Off-side — Onkant.
Openings — Opening, gapings.
Open out (the game) — Spel oopmaak.
Opponents — Teenstanders, opponente.
Outside player — Buite-speler.
Outside left — Links-buite.
Outside-right — Regs-buite.
Overwhelm — Oorrompel.
P
Pace of the game — Vaart van die spel.
Parent body — Vernaamste liggaam.
Parry the ball — Die bal keer.
Partisan — Aanhanger, voorstander.
Pass(ing) — Aangee.
Pick of the team — Keur van die span.
Penalty — Straf.
Penalty area — Strafgebied.
Penalty area kick — Strafgebiedskop.
Penalty kick — Strafskop.
Pieces, go to — In duie stort.
Place the ball — Die bal plaas.
Player, (play) — Speler (spel, wedstryd).
Playing pitch — Speelveld, veld, speelterrein.
Points — Punte.
Policy (of the team) — Taktiek, spantaktiek.
Poor game — Swak wedstryd.
Position on the field — Posisie op die veld.
Positional play — Posisiespel.
Pressure — Aanval, druk.
Proficient in attack and defence — Bekwaam in aanval en verdediging.
Promising — Veelbelowend.
Promotion — Promosie, bevordering.
Prospect(s) — Vooruitsig(te).
R
Rearguard — Agterhoede.
Rebound — Terugspring.
Record of the team — Rekord van die span.
Recovery, recover — Herstelling, herstel.
Referee — Skeidsregter.
Representative — Verteenwoordiger.
Reserve — Reserwe.
Resign — Bedank.
Resistance — Teenstand, opposisie.
Result — Uitslag.
Resumption — Hervatting.
Reverse pass — Terugaangee.
Round — Ronde.
Rules — Reëls.
Run (a good run) — ’n Mooi hardloop.
S
Safe player — Veilige speler.
Save — Red.
Score, to — Punte aanteken.
Scratch team — Minderwaardige (skraap)span.
Semi-final — Halfeindstryd, halfeindwedstryd, semifinaal.
Series; (in that series of games) — Reeks.
Shoot at goal! — Skiet op die doel!
Shot, a powerful — Kragtige skop.
Shoulder — Skouer, met die skouer stamp.
Side (depleted) — Span (verswakte).
Sign on a player — ’n Speler aanneem.
Skill(ful) Vernuf, oorleg, vernuftige.
Snap up (to snap up a chance) — Aangryp.
Spectacular — Aanskoulik.
Stage of the garae — Stadium van die wedstryd.
Stamina — Uithouvermoë.
Standard — Standaard, gehalte.
Star player — Puikspeler, pronkspeler.
Stride, in his — Op stryk.
Support — (Onder)steun.
Suspend; suspension — Suspendeer, skors, skorsing.
Style of play — Styl.
T
Tackle, to — Keer.
Tactician — Taktikus.
Tactics — Taktiek.
Talent — Talent, aanleg, vernuf.
Team — Span.
Technique — Tegniek.
Tests — Toetswedstryde, toetse.
Thrills — Opwinding.
Throw, in — Ingooi.
Thrust — Deurdringingsvermoë.
Toes (the team is on its toes) — Ywerig, gretig.
Top, on (that team is on top) — Die meester (baas)span.
Touchline — Buite(sy)lyn, grenslyn.
Tour(ists) — Toer(iste).
Trainer (train) — Breier, drilbaas, afrigter (oefen).
Trials — Proefwedstryde.
U
Unbalance (to unbalance the defence) — Verdediging in die war stuur.
Understudy — Plaasvervanger.
Utility player — Alsydige speler.
Walk the ball into the net — Met die bal in die net stap.
Wide pass — Skewe aangee.
Wild pass — Wilde aangee.
Wing — Buitespeler.
Wing play — Buitespel.
Fairplay — Regvêrdig.
Fare, the fare provided — Spelgehalte.
Favour, to — Voortrek, party trek.
Feeble game — Mindervvaardige spel, pap spel.
Field the ball, to — Die bal raak vang (raak vat).
Finals — Eindwedstryde.
Five-eights — Vyf-agste, losagter.
Flag up! — Vlag!
Fly-half — Losskakel.
Flykick — Noodskop.
Follow up! — Volg!
Footballer — Rugby-voetbalspeler.
Football field — Rugbyveld.
Foot forward — Voet-vorentoe.
Foot-work — Voetwerk.
Forced out — Uitgedruk, uitgestoot.
Forward pass — vorentoe aangee.
Forward play — Voorspel, voorhoedespel.
Forwards (forward line) — Voorspelers, voorhoede.
Foul play — Gemene spel, vuil spel, ruwe spel.
Free kick — vryskop.
Friendly match — Vriendskaplike wedstryd.
Fullback — Heelagter.
Fumble — Sleg vat mis vat.
Funk, a — Bangboroek.
Funk, to — Terugdeins vir.
G
Game (open) — (Oop) spel.
Gap — Opening.
Gate — Hek.
Gate money — Hekgeld.
Gateman, gatekeeper — Hekman.
Gather the ball — Bal raakvat.
Goal (a free kick) — Doel (vryskop deur die pale stuur.)
Goal-kick — Doelskop.
Goal line — Doellyn.
Goalpost — Doelpaal.
H
Halfback — Skakel.
Halftime — Rustyd, pouse.
Halfway line — Middellyn.
Handle (to handle the ball) — Die bal hanteer.
Hands in the scrum — Hande in die skrum. Hand tot hánd — Haud-tot-hand.
Hang on! — Hou vas!
Hard luck! — Jammer!
Heel! — Haak!
Hook — Haak.
Hop — Opspring, wip.
I
In-goal — Doelgrens.
In best form — Op sy (hulle) beste.
In form — Goed, bekwaam, in goeie kondisie.
Infringement(s) — Oortreding(s).
In good form — Op sy (hulle) stukke.
Injured list — Krukkelys, Krukkerlys.
Intercept — Onderskep.
Intervarsity — Interuniversiteitspel.
In touch — oor die grenslyn.
J
Jersey — Trui. Jersie.
K
Kick across! — Skop dwars!
Kick off! — Afskop!
Kick over — Oorskop.
Knee-guard — Knieskut.
Knock on, a — Aanslag.
Knock on — Aanslaan.
Knockout competition — Uitklopkompetisie.
L
League — Liga.
Left wing — Linkervleuel.
Line deep! — Staan diep!
Line out — Lynstaan.
Linesman — Grensregter, vlagman.
Let (come, go!) — Laat (kom, los!).
Loaf — Flous, leegloop.
Loafer — Leegloper.
Log — Puntelys.
Loose game — Los spel.
Loose-head — Loskop.
Loose scrum — Losskrum.
M
Manager — Bestuurder.
Man down! — Man plat!
Mark, a — ’n Merk maak.
Match — Wedstryd.
Movement — Beweging.
N
No rush! — Vals gestorm!
No side — Die end.
O
Obstruct, to — Verhinder.
Obstruction (i.e. in play) — Obstruksie, bemoeiliking.
Off side — Onkant.
On sides — Speelkant.
Open game — Oop spel.
Open out! — Sprei.
Opening, an — Opening.
Opening, to make an — ’n Opening maak, breek.
Opponent — Opponent, teenstander, teenparty.
Overrun — Te ver hardloop.
P
Pace of the game — Vaart van spel.
Pack round — Komaan, steun!
Pack, the — Die voorhoede.
Passing, a — Aangeebeweging.
Pass out! — Gooi uit!, gee uit!, gee aan!, uit! (met die bal.)
Pass, to — Aangee.
Penalise, to — Straf.
Penalty drop — Strafskepskop.
Penalty goal — Strafdoel.
Penalty kick — Strafskop.
Play the ball — Speel die bal.
Pointless draw — ’n Nulspel.
Possibles — Moontlikes.
Posts — Pale.
Pot a goal — Bal deur die pale stuur.
Practice — Oefening.
Practise, to — Oefen.
Press, to — Aanval.
Pressure — Aanval.
Probables — Waarskynlikes.
Punt — Lugskop.
Push — Stoot, druk.
Put us on side ! — Plaas ons speelkant.
R
Rebound — Terugspring.
Referee, a — Skeidsregter.
Referee, to — Skeidsregter wees.
Reserve — Reserwe.
Return match — Weeromspel.
Reverse pass — Terugaangee, teruggooi.
Right wing — Regtervleuel.
Rover — Los voorspeler, swerfspeler.
Rugby — Rugby.
Rush kick, a — Stormskop.
Rush up — Stormloop.
S
Saved — Gered, gekeer.
Season — Seisoen.
Score, to — Punte aanteken.
Score, the — Puntestand, telling.
Scoring board — Telbord.
Scoring line — Doellyn.
Scratch, to — Terugtrek, skrap.
Screw, a — Draaiskop.
Screw, to — ’n Draaiskop gee.
Scrum — Skrum.
Scrum-half — Skrumskakel.
Scrummager — Skrummer.
Semi-final — Semi-finale, halfeindstryd.
Shallow — Vlak, naby.
Shield — Skild.
Shin-guard — Skeenskut.
Side step, a — systap.
Side step, to — Opsystap.
Share of the ball — Deel van die spel, bal in hande kry.
Skill — Vernuf, oorleg.
Spectators — Toeskouers.
Speed — Vaart, snelheid.
Sport — Sport.
Sportsman — sportman.
Sprint — Nael, sny.
Sprinter — Naelloper.
Stand, grand — Pawiljoen, groot.
Stage of the game — Stadium van die wedstryd.
Stick to the ball! — Hou die bal!
Storm, to — Stormloop.
Strong running — Harde aanvalbeweging.
Studs — (Leer) skyfies (onder die skoen).
Support! — Steun!
Suspend — Skors, suspeudeer.
Swerve — Swenk.
T
Tackle — Vang, plant, lak.
Tackle low! — Vang laag!
Tally-ho! — Dwars!, 'n dwarsskop!, skop oor!
Take the mark! — Staan op die merk!
Team (pick, register) — Span (kies, registreer).
Team work — Spanwerk.
Test match — Toetswedstryd.
Three-quarters — Driekwarte, binnespelers.
Threequarter movement — Driekwartbeweging, agterbeweging.
Throw in! — Gooi in!
Thrust — Deurdringingsvermoë.
Ticket — Kaartjie.
Tog, to — Aantrek.
Togs — Voetbalklere.
Toss — Loot.
Touch-in-goal (thrust, pushed) into touch, in goal — Doelsylyn (Hy is oor die doelsylyn gestoot).
Touch down! — Druk dood!
Touch kick — Sylynskop, buiteskop.
Touch line — Sylyn, grenslyn.
Tour — Toer.
Train, to — Oefen.
Trial match — Proefwedstryd.
Trip, to — Pootjie.
Try — ’n Drie.
Twenty-five line — Kwartlyn.
U
Unintentional — Onopsetlik.
Uprights — Doelpale.
W
Warn — Waarsku.
Well taken — Mooi gevat.
Wheel — Swaai.
Whistle, a — Fluitjie.
Whistle, to — Blaas.
Whistle (final) — Endfluitjie.
Wing forward — Kant-voorspeler.
Wing threequarter — Vleuel.
Winners — Weuners.
With you! — Hierso!
With you, take the ball! — Vat die bal saam!
Wrist-guard — Polsskut.
Die artikel bevat 'n Engels-Afrikaanse lys van rekenaar- en internetterme. Indien 'n woord meer as een vertaling het, sal die eerste vertaling die aanbevole vertaling wees. Minder algemene vertalings word laaste gelys.
Laat weet asseblief as u addisionele terme het wat ons kan bysit, of as enige van die bestaande inskrywings verbeter kan word.
#
cache — kas, kasgeheue
caching — kasberging
CAD (computer-aided design) — RGO (rekenaargesteunde ontwerp)
CAE (computer-aided engineering) — RGI (rekenaargesteunde ingenieurswerk)
call up [ww.] — oproep
CAM (computer-aided manufacturing) — RGV (rekenaargesteunde vervaardiging)
cancel — kanselleer, (-ed) gekanselleer
capability — vermoë
capacity — kapasiteit
caps lock — hoofletterslot (voorkeurterm), bokasslot
capture [ww.] — vaslê
capture [s.nw.] — vaslegging
CAQ (computer-aided quality control, CAQC) — RGG, RGGB (rekenaargesteunde gehaltebeheer)
carbon copy — deurslagkopie
carrier signal — drasein
cartridge — inkhouer, houer
case sensitive — kassensitief
categorise — kategoriseer
category — kategorie
CD (compact disk) — CD (kompakte skyf)
CD-ROM — CD (Afr. uitspr.) (Die ROM-deel van die Amerikaanse benaming is nou nie meer waar nie.)
CD-ROM drive — CD-aandrywer (Afr. uitspr.)
central processing unit (CPU) — sentrale verwerkingseenheid (CPU; SVE)
CGI (Common Gateway Interface) — CGI (gemeenskaplike portaalkoppelvlak, gemeenskaplike koppelvlak)
chat group — geselsgroep
chat [s.nw.] — geselsie, praatjie
chat [ww.] — gesels, klets
check [ww.] (a box) — merk ('n blokkie)
check [ww.] — kontroleer
check box — merkblokkie, keuseboks, seleksieboks
chip — tjip
CIM (computer-integrated manufacturing system) — CIM (rekenaargeïntegreerde vervaardigingstelsel)
clear — maak skoon, ontruim
click [ww. & s.nw.] — kliek; klik
client — kliënt
client server — kliënt(e)bediener
clipart — sketskuns, knipkuns
clipboard — knipbord (voorkeurterm)
clock speed — klokspoed
clone [s.nw.,ww.] — kloon
close [ww.] — toemaak, sluit (bv. 'n lêer)
cloud computing — wolkbewerking
COBOL (common business oriented language) — COBOL
code — programkode, bronkode
collapse (a menu) — opvou
colour resolution — kleurresolusie
colour resolution enhancement — verbetering van kleurresolusie
command [s.nw.] — opdrag, bevel
command button — opdragknoppie
command line — opdragreël,bevelreël
compatible — versoenbaar, ...bare
compatibility — versoenbaarheid
completed — voltooid
computer — rekenaar
computer game — rekenaarspeletjie
computer-literate — rekenaarvaardig
configure [ww.] — opstel
configuration ww. — opstelling
connect [ww.] (e.g. a computer) — konnekteer (bv. 'n rekenaar)
connect [ww.] (e.g. two pages) — verbind (bv. twee bladsye)
connection (e.g. in a program) — konneksie (bv in 'n program)
connection (e.g. between two facts) — verband (bv. tussen twee feite)
connection (tel.) — aansluiting (tel.)
consistency — konsekwentheid
console — konsole
content — inhoud
control [s.nw., ww.] — beheer
control panel — beheerpaneel
conversion — omskakeling
cookie — koekie
copy — kopieer
core set — kernstel
CPU (central processing unit) — CPU; SVE (sentrale verwerkingseenheid)
CPU burst — SVE-sarsie
crash — (v) vasloop
create — skep
credits — erkennings
Cascading Style Sheets (CSS) — trapsgewysestylblad-notasie (CSS), trapsgewyse stylvelle (CSS)
cursor — loper (die pyltjie wat met die muis beweeg word, is die wyser.)
custom — doelgemaakte, aangepaste
customise — pasmaak
customised — pasgemaak; doelgemaak
cut [ww.] — knip (voorkeurterm), uitknip
cut and paste — knip en plak; hak en plak
cybercafe — netkafee, kuberkafee
cyber merchant — e-handelaar, nethandelaar
cyber shop — netwinkel, e-winkel, E-winkel
cybershopping — net(in)kopie(s), kuberinkopie(s)
cyberspace — netruimte; kuberruimte
D
data — data
database — databasis
data capture — datavaslegging
data file — datalêer
debug — ontgogga, ontfout
debugging [s.nw.] — ontfouting, ontgogging
default — standaardwaarde, verstekwaarde (by verstek), versuimwaarde
default driver — verstek(aan)drywer
defragment — defragmenteer
defragmentation — defragmentering
delete — skrap
deletion — skrapping
deprecate — afkeur, (-ed) afgekeur
deselect — ontkies
design [s.nw., ww.]: — ontwerp
designed [b.nw.] — ontwerp(te)
desktop PC — tafelrekenaar, tafel-PR
desktop — lessenaar, werkskerm, werksblad (werkarea is grammaties inkorrek, verwys na Germaanse 'Genitiv Kasus'.)
destination directory/folder — doelgids (vgl. "origin diretory"), bestemming
device — toestel
device driver — toestel(aan)drywer
dialler — beller
dialogue box — dialoogblokkie
dial-up connection — belkoppeling, belkonneksie
dial-up link — belkoppeling
digital — digitaal, ...tale
directory — lêergids, gids, vouer
directory tree — lêergidsboom
disabled — versper, afgeskakel, buite werking
disconnect (e.g. a computer) — diskonnekteer (bv. 'n rekenaar), ontkoppel
disk — skyf
disk drive — skyf(aan)drywer
disk space — skyfspasie
diskette — disket
diskette drive — disket(aan)drywer
distribution — distribusie, verspreiding
docklets — doklets (dokkeltjies?)
domain — domein
domain address — domeinadres
DOS command — DOS-opdrag
dot — stippel; dot
dot file — dotlêer
dot matrix printer — stippeldrukker
download [ww.] — aflaai
downloaded [b.nw.] — afgelaai(de)
downloading [s.nw.] — aflaai
draft — konsep, konsepkopie, kandidaat
drag [ww.] — sleep
drag and drop [ww.] — sleep en los
drag and drop process — sleep-en-los-proses
drive [s.nw.] — skyftoestel, aandrywer
drive [ww.] — aandryf
driver [s.nw.] — aandrywer
drop down [b.nw.] — aftrekdrop down combination box — aftrekkombinasieblokkie
drop down list [b.nw.] — aftreklys
drop down list box — aftuimellys-hokkie
drop down menu — aftuimelkieslys
DSL (Digital Subscriber Line) — DSL (Digitale Subskripsielyn)
DoS (denial of service) DoS — (diensontsegging)
E
edit — redigeer, wysig
editor — redigeerder
electronic commerce — elektroniese handel (E-handel, e-handel)
electronic highway — elektroniese snelweg (E-snelweg, e-snelweg)
electronic mail — elektroniese pos
e-mail — E-pos (Let op die koppelteken, 'n Epos is 'n verhalende gedig), e-pos (In Afr. gebruik mens 'n hoofletter vir lettersamestellings. Vergelyk A-raam-huis, B-mol, D-dag, F-sleutel, G5-kanon, H-vormig, K-faktor, S-draai, T-hemp, U-draai, X-bene, X-as, Y-as en CD-speler.)
embedded — ingebondel
emoticon (< emotion + icon) — emotikon (< emotief + ikon)
enable — in staat stel, aktiveer
enabled — geaktiveer
engine — enjin
end user — eindgebruiker
entry level [a.] — intreevlak; vir beginners
entry-level PC — beginners-PR, beginnersrekenaar
error — fout
execute — uitvoer
executable — uitvoerbare lêer
expand (a menu) — oopmaak, uitbrei
expandable — uitbreibaar
export — uitvoer (laai uit), oorskakel (lêer wat se formaat van een na 'n ander tipe oorgeskakel word, soos in "Export to .CSV").
extract — uithaal, uitpak
F
failed — gefaal
FAQ (frequently asked question) — AV (algemene vrae); AVV (algemeen voorkomende vraag)
FIFO (first in, first out) — eerste in, eerste uit
file — lêer
file manager, file browser — lêerblaaier
file path — lêeradres, lêerpad
find — vind
fire wall — brandmuur
fixed (fixed font) — vaste lettertipe
flame [ww.] — afskiet
floppy — sagteskyf
folder — vouer, gids (Folder = vouer, directory=gids)
follow — volg (sien ontvolg)
font — lettertipe, font
format — [s.nw.] formaat, [ww.] formateer
FORTRAN — FORTRAN
forum — forum
forward — vorentoe
free software — vrye sagteware (definitief nie "gratis sagteware" nie - sien gnu.org)
free ware — vrye/gratis program(me), vrye/gratis programmatuur (meestal eerder vry as regtig gratis)
frequently asked question (FAQ) — veel voorkomende vraag (VVV), neulvraag (NV)
FTP (File Transfer Protocol) — FTP (lêeroordragprotokol)
fullscreen — volskerm
FYI — vir kennsisname, ter kennis van, vir u inligting
hands-on approach — selfwerk-benadering
hard drive — hardeskyf; hardeskyfaandrywer
hardware — apparatuur (teenoor programmatuur wat "software" is; "hardeware" is boute, moere spykers, nes.; "sagteware" is handdoeke, waslappe, lakens, ens.)
help — hulp
helpdesk — hulptoonbank
hibernate — hiberneer, skyndood
highlight — verlig, verhelder, glim
home page — tuisblad
hostname — bedienernaam
hot key — snelsleutel
hotspot — kuberkol, responskol, warmkol
hyperlink — hiperskakel, skakel
hypertext — hiperteks
I
icon — ikoon, afbeelding
inbox — invakkie, inmandjie
inconsistent — inkonsekwent(e)
index — indeks, indekseer, inhoudsopgawe
indicator — aanduier
information — inligting, informasie
information highway — Informasiesnelweg, Infosnelweg, I-snelweg
input — invoer, toevoer
interface — koppelvlak
integrated — geïntegreer
Intel chip — Intel-tjip
interactive — interaktief
Internet — Internet (Let op dat dit 'n eienaam is)
Internet connection — Internetaansluiting
Internet shop — Internetwinkel
intranet — intranet, binnenet
invalid — ongeldig(e)
IP-number — IP-nommer, IP-adres
ISP (Internet service provider) — ISP (Internetdiensverskaffer)
Information highway — Informasiesnelweg, Infosnelweg, -snelweg
It is not a bug it is feature! — Moenie kla nie, dis 'n kenmerk!, Dit is nie 'n gogga nie, dit is 'n glanspunt!, Dis nie 'n vlooi nie, dis 'n voordeel!
J
journalling — (filesystem) joernalende
joystick, joy stick — stuurstok
junk — gemors
junk mail — gemorspos
web — web
web design — webontwerp
web design application — webontwerp-toepassing
web page, webpage — webbladsy
web site, website — webtuiste, webruimte, webwerf
wizard — slimmerd, assistent
wordprocessing — woordverwerking
wordprocessor — woordverwerker
worldwide web — wêreldwye web
workflow — werksvloei, werkstroom
WWW (worldwide web) — WWW (wêreldwye web)
WYSIWYG (What You See Is What You Get) — WYSIWYK (Wat jY Sien Is Wat jY Kry).
Die Coligny-saak is weer in die nuus nadat twee boere skuldig bevind is aan 'n swart seun se dood. Die mans (Pieter Doorewaard en Phillip Schutte) het aangevoer dat die seun van hul bakkie gespring het, terwyl 'n "ooggetuie" (Bonakele Pakisi) beweer het dat die seun van die bakkie gestamp is. Die getuie het blykbaar later voor 'n predikant en prokureur beken dat hy "mislei" is om 'n vals verklaring te maak:
Bonakele Pakisi:
“Ek het niks gesien nie... Dit maak my seer, want ek het nie die waarheid gepraat nie... My hart is gebreek en ek voel skuldig, want hulle is in die tronk.”
Maar dis nie al nie, die mans is ook daaraan skuldig bevind dat hulle Pakisi ontvoer het, ’n vuurwapen op hom gerig het en sy selfoon gesteel het. Volgens hulle weergawe was Pakisi nie eers naby die toneel nie!
Die vreemdste is dat die Polisie die hof blykbaar gewaarsku het die getuie nie geloofwaardig is nie. Regter (Ronald Hendricks) het egter anders besluit. Ten spyte van verskeie foute in Pakisi se getuienis is sy weergawe as "geloofwaardig" aanvaar.
Nou sit twee manne in die tronk en staar lewenslange gevangenisstraf in die gesig. Talle huise en besighede is afgebrand en geplunder en onmeetbare rasse-haat is aangeblaas.
Dit is wat gebeur as leuens wen en onskuldige mense daarvoor moet boet. Nuus |
1 kommentaar
Laerskool Schweizer-Reneke was die week in die nuus nadat kiekies van die kinders oor Whatsapp na hul ouers gestuur is. Een van die foto's wys hoe swart kinders afsonderlik van die wit kinders sit (terwyl ander duidelik toon dat hulle tussen mekaar sit). Die verkeerde foto is uitgelek, wat tot 'n opstokery gelei het en later in 'n betoging by die skool ontaard het. Van die ouers moes ’n heining breek om hul kinders van die rumoer te red. 'n Onderwyser is oor die foon geskors, moes vir haar lewe uit die dorp vlug, en growwe uitsprake is op sosiale media teen "wittes" gemaak. Talle ouers het daarna besluit om hulle kinders vir eers uit die skool te haal.
Politici was natuurlik gou om die voorval vir eie gewin uit te buit sonder om eers die werklike toedrag vas te stel. Mens moet ook wonder of 'n rasse-insident nie aspris geskep is met die oog op die komende verkiesing nie. Ironies genoeg dui boodskappe op Twitter dat baie swartes nie van wittes hou nie, maar kinderlik ongelukkig raak as hulle nie ten alle tye tussen wittes kan wees nie. Enigiets anders is mos "rassisties", dan nie? Ras is deesdae mos die enigste maatstaf, en die kinders het blykbaar ook geen reg tot vryheid van assosiasie nie.
Ondertussen het Solidariteit aangekondig dat hulle die onderwyser teen haar "onregmatige skorsing" gaan verteenwoordig.
Mense gebruik verskillende variasies van die onbepaalde lidwoord ['n]. Dit is nou die afkappingsteken wat in die plek van "ee" in die Nederlandse woord "een" staan, dus afkappingsteken + n. Hier is 'n paar vorme wat ek in Afrikaanse tekste teëgekom het, met 'n aanbeveling langsaan (laat weet as u hiermee verskil).
Die gewone afkapteken/ apostroof: 'n
Die eenvoudigste en die maklikste om te tik omdat dit op 'n gewone sleutelbord voorkom. Die vorm lyk meestal redelik goed.
ASCII 146: ’n
Meer deftig en tipografies meer korrek. Dit is egter moeilik om te tik omdat die karakter nie op 'n normale sleutelbord voorkom nie. Op klein groottes lyk dit in elke geval presies soos die gewone afkapteken.
Unicode U+0149: ʼn
'n Enkele karakter; en dit lyk nogal reg ook!
Die karakter word egter uitgefaseer en moet dus liefs nie gebruik word nie. (details)
Foutiewe vorme:
′n, `n, ‘n, ñ of die ergste n (sonder enige afkappingsteken).
Hierdie vorme moet vermy/ reggemaak word!
As ek 'n aanbeveling kan waag: Gebruik die eenvoudige afkapteken ('n) in alledaagse kommunikasie en gebruik die ASCII 146-karakter (’n) vir amptelike en formele tekste. Enige ander vorm moet liefs vermy word. Terloops, dieselfde geld vir enige ander woord met 'n afkappingsteken daarin, soos die negatiewe g'n en ander woorde.
Die jaar 2019 beloof om 'n interessante jaar wees, veral met die opbou na die Suid-Afrikaanse Algemene Verkiesing en die voortgesette geveg teen die onteiening van eiendom sonder vergoeding. Dit is ook die jaar waarin die Verenigde Koninkryk die Europese Unie gaan verlaat (Brexit gebeur op 29 Maart).
Dinge om na uit te sien:
Goedkoper petrol in Januarie.
Die Krieketwêreldbeker in Engeland (30 Mei-14 Julie)
Rugbywêreldbeker in Japan (20 September-2 November).
Interessant genoeg het die Afrikaanse Wikipedia in 2018 enorme groei beleef. Hulle het 2018 met 48 099 artikels begin en met 67 976 geëindig. 'n Allemintige groei van bykans 20 000 artikels. Waarskynlik die meeste wat nog in 'n enkele jaar bygevoeg is.
Terloops, die Verenigde Nasies met 2019 aangewys as die Internasionale Jaar van die Periodieke Tabel van Chemiese Elemente (hulle kon seker aan niks beters dink nie). So, neem julle vitamines en moenie van die elemente vergeet nie. Mag julle drome bewaarheid word en mag die voorspoed julle in 2019 verveel!
Kom lees saam met ons; Tue, 25 December 2018 21:13
Ons bied e-boeke aan ons lede. Mense wat op die forum registreer en aangemeld is, kan hierdie e-boeke gratis en verniet aflaai. Ons sal ook maandeliks nuwe e-boeke bylaai, so kom loer gereeld in om te sien wat bygevoeg is.
Hier 'n paar van die boeke wat tans beskikbaar is, ter illustrasie:
Hierdie boeke mag slegs vir persoonlike gebruik aangewend word. Moet dit asseblief nie herversprei of publiek beskikbaar maak nie. Alle e-boeke is in PDF-formaat en sal met Adobe Reader of 'n versoenbare program oopgemaak kan word. As u 'n e-boek gelees het, sal ons waardeer as u 'n kort opsomming of resensie daarvan op die forum kan pos.
Laat weet ons asseblief as u ou Afrikaanse boeke besit waarvan die kopiereg verval het (gewoonlik ouer as 50 jaar of 50 jaar na die outeur se dood), of waarop kopiereg kwytgeskeld is. As mense sulke boeke aan ons beskikbaar maak, sal ons dit inskandeer en by ons biblioteek voeg. Sodra ons klaar is, sal ons u boeke aan u terugbesorg.
Laastens, moet nie net ou boeke aflaai nie, maar koop ook 'n paar nuwes. Elke Afrikaanse boek wat u koop is 'n belegging in ons taal en 'n aansporing vir skrywers om boeke van hoë gehalte in Afrikaans beskikbaar te maak.