Vaderland. Ek is 'n toet en tale ignoramus wanneer
dit kom by rekenaars. Dus vind ek vandag vir die
eerste keer uit dat as jy 'n http site in jou brief
aanhaal, dit 'n direkte verbinding het tussen die
brief en die maatskappy waarna jy verwys. Ek kon
my al daardie lang uittik van die boeke gespaar
het. So leer domkoppe ook.
The words in Afrikaans literally mean that it
is raining old black women with canes that
have knobs at the top end. This is a quite
clever description of the phenomenon that
occurs just after a raindrop has hit the water.
However, nobody could be blamed for also
finding it racially repulsive.
Now in the original Dutch word "meid" there
is no such racial connotation. The Dutch "meid"
and the English "maid" come from the same
Germanic root. It is a sad reflection on the racially
structured class society that developed in South
Africa over the centuries that the word "meid"
came to have the meaning of "being non-white."
Both in English, Dutch and Afrikaans a woman
could also not be blamed for finding it repulsive
that the word is accepted as referring to females
only. As if only females could serve as maids!
(There are supposedly "manservants" in the upper
castes of British society, but they are considered
a notch above the maids.)
Ek wonder wat sê hulle in Duits vir
"it is raining cats and dogs." Ek sal
uitvind wat sê hulle in Frans.
Trippe trappe trone,
die varkies in die bone,
gansies op die groene gras,
eendjies in die water-plas,
ek wens dat kindjie groter was
om Ouma se eendjie op te pas.
Trippe, trappe, trone : nonsense lines
(trap: staircase, to step)
(troon : throne troon/trone/troontjie)
Because the first line of the song is basically
foreign to an Afrikaans child's ear, you get
all kinds of variations. I always thought it
was "trippe trap patrone." - putting your foot
down and making patterns with it.
Varkies : piglets vark/varke/varkies
bone: beans. Boon/bone is archaic Afrikaans.
Modern Afrikaans boontjie/boontjies/boontjietjies
gansies: geese gans/ganse/gansies
eendjies: ducks eend/eende/eendjie
wens: wish
groter:bigger groot/groter/grootste
Ouma: grandmother
oppas : look after - Ek pas die gans op
- Ek het die gans opgepas.
The Afrikaans poet D. J. Opperman put this
children's rhyme to ironic use in a long poem
"Joernaal van Jorik:"
Trippe trappe trone
kanontjies en atome
ek wens dat kindjie groter was
om al die dinge op te pas.
This rhyme is almost surely part of the Dutch
heritage of Afrikaans, yet it sounds almost foreign
to an Afrikaans child's ear. It may be that the
cadence of Afrikaans is radically different from that
of Dutch. Yet Afrikaans is basically just seventeenth
century Dutch from the southern part of Holland,
where the families Van Riebeeck and Van der Stael
came from.Their way of talking Dutch set the standard
for the rest of the settlement, because they were the
leading lights in the society at the Cape in the first years
of the refreshment station. It is interesting to note that
the French Huguenots as they proceeded to assimilate,
talked the same brand of Dutch from the southern part
of Holland. It is therefore clear that Afrikaans must have
gotten its typical character before 1688, when the French
Huguenots arrived.
My vader werk in Engeland en het 'n paar weke terug
die woord Jingoe op TV gehoor, en 'n paar dae later
met 'n Brit gesels wat ook vertroud is met die woord
(maar niks ZA'se agtergrond het nie). Ek was onder
die indruk dat dit 'n Afrikaans skelnaam vir
Afrikaanse anglomaniake (ie JC Smuts en "Ohm Paul
Kruger" se seun) was (is). Die woord was baie
gebruik tydens die vryheids oorloe. Weet iemand meer,
bv waar die woord vandaan kom ?
>> > Where It�s Happening.� >>>
>>
>> Sover ek weet bestaan dit nog.
>> Die opname is mos saam met Basil Coetsee op sax?
>>
> Basil "Mannenberg" Coetzee is hoe hy in die volksmond nog bekend is :)
>
My gunsteling opname van A Ebrahim is 'Water from an ancient well' -
het dit op ons troue laat speel. Onder my versameling is ook 'n opname
saam met Kippie Moketsi.
> Hehehe :) as jy al ooit op 'n "Jazz Trein" was, sal jy weet - in meeste
> treinwaens hang so 'n blou walm in die lug, en almal raak vrolik - en dit is 'n
> HELE ruk voordat die musiek begin ;)
>
Laat my dink aan my studentedae: ek het vrydagaande van die puk af
deurgery na die Market, 'n opvoering gekyk, ietsie genuttig en dan by
Kippies uitgehang tot die oggendure.
Dit was die dae wat Kippies nog 'n warm 'houseband' gehad het. Daar
het ek ook vir Allan Kwela ontmoet. Een nag in sy woonstel iewers in
Braamfontein ge-eindig saam met 'n italiaanse drommer en 'n paar van
my vriende. Allan het 'n lang zol gedraai, vir elkeen 'n dop tia maria
geskink en sy kitaar en ampie uitgehaal. 'n Paar uur later was ons nog
daar en die italianer het byna sy vlug verpas. Dit was die laaste wat
die vriende saam met my uitgegaan het. Die kombinasie van daggazol en
mandela posters teen die mure was vir hulle te veel. (Dit was in die
ou dae!)
> In elkeval - ek dog ek sal maar julle dag opkikker met so 'n bietjie van 'n
> skets van een van die Jazz gebeurtenisse hier onder in die Kaap :)
>
Waar gebeur die dinge hier in die kaap? Al wat ek nog bygewoon het was
'n sondagaandjie met McLean se groep by uct.
Groetnis
Abel du Plessis abe...@unison.co.za
Kommetjie
South Africa
Binnekort open die deure van die eerste Suid-Afrikaanse
restaurant/winkel in Amsterdam. Die naam daarvan is Indaba en is in die
mondaine Utrechtsestraat. Die offisiele opening word deur die nuwe RSA
ambassadeur in Den Haag, Carl Niehaus (die een wat 7 jaar opgesluit was)
geopen. Die RSA ambassadeur van Duitsland sal ook aanwesig wees. Die
eienaar is Wayne Lee-Warden (sy oupa was die laaste verteenwoordiger van
die naturelle en is toentertyd in die parlement gearresteer). Die
belangstelling is groot. n Verademing, die nuwe houding na jare se
afwysinge en wat my aanbetref belaglike culturele boykot.
Xfiles het niks met die restaurant te doen nie. Dit is alleen maar n
brokkie nuus.
D.P. Brand het n boek oor Afrikaanse idiome geskryf, ek is in besit
daarvan maar my biblioteek is tydelik in verhuiskiste opgeslaan.
Daar was n periode toe my belangstelling uitgegaan het na "The Vanishing
Metaphor" in die algemene taalgebruik. Het julle dit ook opgemerk?
Ek sou graag die geskiedenis van die Ossewa Brandwag wou lees. Kan
iemand my in die juiste rigting stuur.
Verby Agatha Christie
se Hotel Cataract
vaar ons (jy het tog
my liefde tot 'n moordverhaal
verklaar; met 'n skuldige
party deur ander uitgewys)
en ek weet vandag
met die helderheid
van 'n digter wat niks meer
het om te wen of verloor nie
(soveel papirus vol geskryf
van die hart se hiërogliewe
- deur jou geminag
as delikte selfs gebruik)
dat hier, net hier
sal ek my pen weggooi
- en geduldig soos 'n Egiptenaar
op 'n tweede karnasie wag.
Die trane die rol oor jou, Bokkie,
die trane die rol oor jou, Bokkie.
Daar waar die son en die maan ondergaan,
Bokkie ons moet huis toe gaan.
Nee, nee, nee, my Dolla, nee!
Nee, my Dolla nee! Nee, my Dolla, nee!
Nee, nee, nee, my Dolla, nee!
Ek lol nie met 'n los-kop Dolla nie.
Tradisioneel.
Verwerk deur Dirkie de Villiers.
Trane : tears traan/trane/traantjie
bokkie : literally the dimunitive of "bok,"
meaning goat or buck.
It is however also used as a lower
class term of endearment for a
(female) beloved.
Etimology from bok ("buck").
Ondergaan : to go down, set
huis toe : towards home
Dolla : here used as pet name, probably from English "doll."
lol : keep company with, have relations with
loskop : a person that hasn't got it all together.
los: loose
kop: head
There are probably two speakers in this song. I am
not quite sure which one is male and which female!
I assume that this song originated with the socalled
"Cape Coloureds," like so many other traditional songs
in Afrikaans. This group is no homogenous group. It
was, over the last three and a half centuries, born out of
the mixing of local Khoi clans indigenous to SA with
the Malay slaves (brought by the Dutch to the refreshment
station) talking Malay-Portuguese, a harbour-language
developed in the Far East. European blood was present
right from the start; lateron blood from black individuals
trickled in. The Khoi themselves were not a homogenous
entity, but consisted of a variety of "nations" like the
Nama(qua), Korana, Griqua etc.
It was in the mouths of this diverse mix of people
inhabiting the western part of southern Africa that the
original Dutch brought to the Cape by Jan van Riebeeck
and a small group of Dutch officials started to change and
develop its own colour. The largest number of non-Dutch
words in the Afrikaans vocabulary come from this group.
It is also this group that was responsible for some of the
best loved traditional songs in Afrikaans.