Verby Agatha Christie
se Hotel Cataract
vaar ons (jy het tog
my liefde tot 'n moordverhaal
verklaar; met 'n skuldige
party deur ander uitgewys)
en ek weet vandag
met die helderheid
van 'n digter wat niks meer
het om te wen of verloor nie
(soveel papirus vol geskryf
van die hart se hiërogliewe
- deur jou geminag
as delikte selfs gebruik)
dat hier, net hier
sal ek my pen weggooi
- en geduldig soos 'n Egiptenaar
op 'n tweede karnasie wag.
Die trane die rol oor jou, Bokkie,
die trane die rol oor jou, Bokkie.
Daar waar die son en die maan ondergaan,
Bokkie ons moet huis toe gaan.
Nee, nee, nee, my Dolla, nee!
Nee, my Dolla nee! Nee, my Dolla, nee!
Nee, nee, nee, my Dolla, nee!
Ek lol nie met 'n los-kop Dolla nie.
Tradisioneel.
Verwerk deur Dirkie de Villiers.
Trane : tears traan/trane/traantjie
bokkie : literally the dimunitive of "bok,"
meaning goat or buck.
It is however also used as a lower
class term of endearment for a
(female) beloved.
Etimology from bok ("buck").
Ondergaan : to go down, set
huis toe : towards home
Dolla : here used as pet name, probably from English "doll."
lol : keep company with, have relations with
loskop : a person that hasn't got it all together.
los: loose
kop: head
There are probably two speakers in this song. I am
not quite sure which one is male and which female!
I assume that this song originated with the socalled
"Cape Coloureds," like so many other traditional songs
in Afrikaans. This group is no homogenous group. It
was, over the last three and a half centuries, born out of
the mixing of local Khoi clans indigenous to SA with
the Malay slaves (brought by the Dutch to the refreshment
station) talking Malay-Portuguese, a harbour-language
developed in the Far East. European blood was present
right from the start; lateron blood from black individuals
trickled in. The Khoi themselves were not a homogenous
entity, but consisted of a variety of "nations" like the
Nama(qua), Korana, Griqua etc.
It was in the mouths of this diverse mix of people
inhabiting the western part of southern Africa that the
original Dutch brought to the Cape by Jan van Riebeeck
and a small group of Dutch officials started to change and
develop its own colour. The largest number of non-Dutch
words in the Afrikaans vocabulary come from this group.
It is also this group that was responsible for some of the
best loved traditional songs in Afrikaans.
Dit is so sesuur die aand en die ma is besig met die kos. Haar oudste, so 5
en sy boetie van 4 staan en neul hulle is honger. Intussen sukkel sy met
sussie van 6 maande (nog op die bors) op die heup om solank vir die 3 honde
kos te gee, toe pa ook nog kom vra oor skoon kouse vir more. Sy sê toe sy
wens sy kon haarself in 20 stukkies deel om gelyk aan almal aandag te gee.
Ouboetie reken toe dat dit 'n goeie plan is, dan kan hulle vir sussie die
tieties gee!
Dit kom voor of sekere artikels van die nuusgroep
afgehaal is een of meer dae na dit gepos is na dit
reeds op die nuusgroep verskyn het.
Is hierdie nuusgroep "moderated" ?
Ek het in die engelse SA nuusgroep gelees
dat binêre hegsels nie in sekere groepe gepos
mag word nie, wat van hierdie nuusgroep ?
Ek het 'n jpeg gepos (afrikaanse cartoon)
kan iemand bevestig of hulle die jpeg gelees
het, dit kom voor of die jpeg verwyder is.
my tannie het 'n ruk gerou
toe haar lower jeug ophande was.
ek onthou haar in beaufort in 1969.
by die oop venster in die skakelhuis(16)g.h.j.j.vlok:hook-haai
in 1ste laan, spoorwegkamp, beaufort-wes, r.s.a., afrika. aarde.
al die besonderhede het toe en dan kosmies
gee"ggo. sy't 'n soet life gerook, sy't my gekyk, en
sy't kringe geblaas, uit by die venster, oor die rant.
i stoker in sy stoomenjin het buite eensydig verby gewaai.
sater-dae (en vrydae) het sy begin loop, oos
na die dance-hall by die royal hotel*yyy
onder wriemelende wolke, tussen 2 straatlampe
sou sy 2 skaduwees gooi van wisselende prominensie
met die maan as belee" kontrapunt. soos sy gestap het
verby die vensters van die groot siel. het die aarde
gedraai onder haar voete, soos i boomstomp op rivier. kon sy
die goeie dag inhaal, al oos teen die lot? toe scott mckenzie
haar bla bla blomme & lief, op springbokradio, was
almal alreeds absoluut weg uit s. francisco
iets was moerse verkeerd. ooms het haar dubbelsinnig gegroet.
tog was sy op pad, sy't een gevoel met die rymlose ree"n
(haar h's & l's leun soos bloekoms teen die wind
in die croxley-briewe van haar gehuil)
en twee met die skakelhuis, kerk & werk.
of het sy? dit was te bisar vir die hart,
sy't een ree"n die 7 af-trein gevat, wes.
in die mo^re vasgemeer in kaapstad met i hangover met i helse
lang ysterankerketting terug in die gestorte nag in. dit was pieng
oggend. woodstock was skoon
vol antagonistiese children of god. terug, oos.
sy't stuwend terug gekom.
i soldaat het haar beaufortstasie
binnegery. daar staan Oupa, akasha-annal op die hart.
en aan sy hand die demoon wat hom bewoon
"daar's my pa," het sy eenvoudig gesê.
my tannie het geruk 'n rou, straatjie op, straatjie af
sonder verband met enigiets
veral nie noodwending met enigiets nie.
op 19 moes sy trou.
sy't ver weg gaan bly, soos almal
in i al vaer wordende huis, paleis, pondok, saam met
3 kinders en i treindrywerman met i wrok.
en ook het daar (verskriklik) gebly: geloof, hoop, liefde
maar die grootste hiervan was die hoop
Ek wil graag weet: Wat is die versamelnaam vir die volgende, asook wat is
die presiese verskille tussen:
Idiome (die appel val nie ver van die boom nie)
Vergelykings (so vinnig soos 'n blits)
Metafore (blitsvinnig; hy is 'n blits)
Sêgoed? (ja-nee)
by voorbaat dank vir 'n breedvoerige verduideliking.
--
Stefan...@mbnet.mb.ca