Radiospeler Radiospeler
 
Supertaal
Kom praat saam!

Wys: Vandag se boodskappe :: Onbeantwoorde boodskappe :: Stemmings :: Navigasie
Hartlik welkom! Op hierdie webtuiste kan Afrikaanse mense lekker in hul eie taal kuier, lag en gesellig verkeer. Hier help ons mekaar, komplimenteer mekaar, trek mekaar se siele uit, vertel grappe en vang allerhande manewales aan. Lees asb ons aanhef en huisreëls om op dreef te kom.

Re: cultural literature

Wo, 24 April 1996 00:00

In article ,
We...@ppc.westview.nybe.north-york.on.ca says...
>
> Hi my name is Werma Bandoo. I am an OAC (grade 13) student at Westview
> Centenial Secondary School. I am looking for any suggestions on books or
> authors of different cultures. We are trying to change our school system
> through the inclusion of more books and authors of different cultural
> backgrounds. Any suggestions will be greatly appreciated. Thank you.


Hi Werma,
I saw your posting on the Afrikaans newsgroup.
I read it regularly because I was born in South Africa.
However, I am a Canadian citizen now and live in Ottawa,
not very far away from you.
I hope people in South Africa will answer you too.
However, I think I could be of limited help. But then you
you will have to tell me a few things.
(1) Are you interested in books about the South African
cultural scene written in English or French only, or
are you looking for samples of the actual language
Afrikaans? (At this stage I would like to remind you
that South Africa now have 11 official languages. So
please do not forget Zulu, Xhosa, Tswana, Sotho, Pedi,
Venda, Swazi. I hope I have that right. Two East Indian
languages are also recognized as official languages in
South Africa.)

(2) By contacting the South African High Commission
in Ottawa you could probably acquire some material
in the different languages. They will also send you
excerpts and summaries of editorials from South
African newspapers on a regular basis. It may be use-
ful for your school to start getting these. They are free.
If you e-mail me, I can contact them for you and ask
them to send you things.

(3) If you want samples of the language Afrikaans I could
perhaps also help you on a limited basis. I do not have
many Afrikaans books, and would not want to part with
them in any case. But I could e-mail you a number of
poems in Afrikaans, and provide translations for them.
Looking forward to hearing whether I can be of any help.
Gloudina Bouwer

Koeitjies & kalfies | 2 kommentare

What is a kia?

Wo, 24 April 1996 00:00

I apologise for this trivial post, but what is the translation/definition
of 'kia' in Afrikaans, as in "a backyard kia" from Christopher Hope's poem?

---
Steven Meece
http://chat.carleton.ca/~smeece

"A police baton across the skull is the clearest example of 'government
interference with the individual' that I can imagine."
-- from ont.general

Language Help/ Taalhulp/ Sprachhilfe | 1 kommentaar

Test

Di, 23 April 1996 00:00

Koeitjies & kalfies | 21 kommentare

Re: Franse woorde in Nederlands

Di, 23 April 1996 00:00

Leendert van Oostrum (OOS...@scientia.up.ac.za) wrote:
: On 22 Apr 96 at 6:58, Jeffery Zucker wrote:

: [ interessante waarnemings oor vervanging van nederlandse woorde met
: Franse geknip...]
: >
: > NEDERLANDS AFRIKAANS
: >
: > cadeau geskenk
: > chantage afpersing, afdreiging
: > college kursus
: > diner; souper aandete
: > etage verdieping
: > etalage winkelvenster
: > jus (vleis)sous
: > jus d'orange sinaasappelsap

: Nee! "sinaasappel is heeltemal onbekend in Afrikaans. Afikaans
: gebruik, sover ek weet, "lemoen". Waar Nederlands "lemoen" gebruik,
: is die Afrikaans "suurlemoen". - dis nou hoe ek dit het, maar ek mag
: verkeerd wees.

: > portemonnaie geldsakkie

: Afr: "beurs/beursie"??

: > trottoir sypaadjie
: >
: >
: > Enige ander voorbeelde?
: >
: > Jeff
: >


: Leendert van Oostrum Telephone: +27-12-4203656
: UNIVERSITY OF PRETORIA Fax: +27-12-432863
: (Which does not neces- e-mail oos...@scientia.up.ac.za
: sarily endorse opinions experessed here)
Het Nederlands heeft in bijna alle bovenstaande gevallen
ook het equivalent van het Afrikaanse woord, alleen soms met een
verschil in betekenis tussen het oorspronkelijke woord en het Franse
woord. Vaak is het Franse woord "sjieker". Ik ken ook cafe's in
Nederland waar onderscheid gemaakt wordt tussen Jus d'Orange
(uit een flesje of pak) en Sinaasappelsap (vers geperst).
Voor portemonnaie kun je ook beurs gebruiken (is zelfs zeer gebruikelijk
in Friesland) en voor trottoir is stoep het gewone woord.
In het Nl komen afdreiging, winkelvenster, geldsakkie en sypaadjie
niet voor. Kortom zo rechtlijnig als hier voorgesteld is het zeker
niet.

Henno Brandsma

Koeitjies & kalfies | 0 kommentare

Long Lost Friends

Di, 23 April 1996 00:00

Hou gaan dit?
My Afrikaans is nie so good nie...So if
you don't mind, I will stick to my mother
tongue.

My family and I lived in South Africa from
1975 to 1978. We lived in Bryanston in the
Transvaal. I matriculated from Bryanston High
in 1977.

I have lost touch with two very good friends.
Martin Hatchuel and Jenny Maier. Martin was
in the Army, then began working in hydroponics.
I believe his family lives in Johannesburg.

Jenny graduated from Univ. Cape Town and I
belive she is living in Randburg.

It seems the world is getting smaller and smaller.
I thought I would take the chance and see if I
could find them.

Thanks. Lucy Zoe Jones

Koeitjies & kalfies | 0 kommentare

Re: Drol & Bernhard B.

So, 21 April 1996 00:00

Bernhard Bezemer skryf:

> Drol:
> drek, keutel;
> minachtende aanduiding voor Eric Vriends.
> Drollig;
> een koddige, kluchtige Eric Vriends.

How droll :-(

Bernhard gee ons raad elke week
Oor dinge soos taal in sy preek.
Maar vir die' ou is Eric
Se kennis te sterrik,
Hy is, en wil bly, bloot 'n leek.

Geoffrey Chew
Music Department, Royal Holloway College (University of London)
Internet: ch...@sun.rhbnc.ac.uk
World Wide Web: http://www.sun.rhbnc.ac.uk/~uhwm006/
http://coco.ihi.ku.dk/~chew/

Koeitjies & kalfies | 0 kommentare

afrikaner-stereotipes

So, 21 April 1996 00:00

Ons (De Kat-tydskrif) het mense met nie-afrikaanse name lukraak uit die
telefoongids opgebel en gevra hoe sien hulle "die Afrikaner". Dit het nie by
een mens opgekom om te sê Afrikaners is modern, kreatief, ondernemend, stylvol
liberaal ens. nie... Verder is dit duidelik dat almal aan Afrikaners as
witmense gedink het. Hier is die resultate. Is ons almal regtig so?

"Afrikaners is baie konserwatief, selfs die wat sogenaamd liberaal is."
"Eerlik en spontaan."
"Rigied, onverdraagsaam, hardkoppig en bang vir verandering."
"Laat my dink aan Bloemfontein en rugby"
"Innerlike krag en oortuigings."
"Eers het ek gedink hulle is brutaal en wreed, nou dink ek hulle is plat-op-die-aarde."
"Straight en oop."
"Sterk vroue; eerlik oor hul politieke oortuigings."
"Normaal."
"Gasvry en trots; streng morele kode en Christelike waardes. Aardse sin vir humor."
"Plaasmense op klein dorpies. Crimplene-rokkies."
"Nie so sleg nie. Bedreig en bang. Trots."
"Die mans hou almal van dieselfde motor: Ford. En rugby en rooivleis. Die ouer tannies het pers gekrulde hare, die ooms baie kort hare. Die jong mense lyk maar soos enige volksgroep. Rigied, sin vir humor, godsdienstig en baie vriendelik."
"Mans hou 'n macho-beeld voor; maar is gaaf as jy hulle beter leer ken."
"Sin vir humor wat buitestaanders nie altyd verstaan nie."
"Opreg, konvensioneel, tradisioneel, gasvry, godsdienstig."
"Vroue verkies mans wat vir hulle voorsien bo loopbaan. Mans verkies tuisteskeppers."
"Mans drink baie; macho"
"Meisies in leersandale met green grimering en los gewade; en Boere wat gaaf, vriendelik en gemoedelik is."

Koeitjies & kalfies | 12 kommentare

Drol & Eric Vriends

Sa, 20 April 1996 00:00

Drol:
drek, keutel;
minachtende aanduiding voor Eric Vriends.
Drollig;
een koddige, kluchtige Eric Vriends.

Ref.: De Grote Van Dale.

Bernhard Bezemer

Koeitjies & kalfies | 0 kommentare

Nedersaksiche Siegmund

Sa, 20 April 1996 00:00

Nederdsaksisch
--------------
Nedersaksich is in Nederland erkend als een zelfstandige
taal. Eveneens in Duitsland, maar dan onder de naam Nederduits.
Onderstaande tekst is afkomstig van een komische strip in de
Volkskrant en is, dacht ik, in het Nedersaksich geschreven.
Ik begrijp het niet, maar misschien is er iemand in Afrika die
het begrijpt? Sigmund is een psychiater.

Bernhard Bezemer

"SIGMUND
an: Gif mie 'ne hennepen stropdasse. Ik het smartepien in de kop.
Sigmund: Woas da noe?
Sigmund: Een klamp meens'n bint te verdoonlijk, ge zult's verguppen.
an: Kiek wiezer zo?
Sigmund: Was dao kieke wof ie van d'n ikster op de braeke eschete bin!

Geen idee wat dit betekent, maar onder de strip staat:
De Sigmund strip is helaas verwisseld met de versie die in de regionale
dagbladen verschijnt."...cut

Koeitjies & kalfies | 0 kommentare

Anna Boshoff op "Future Imperfect"

Vr, 19 April 1996 00:00

Ek wil net weet wat ander op die forum dink van Anna Boshoff se optrede
die ander aand op "Future Imperfect" toe sy geweier het om enigiets
behalwe Afrikaans te praat op 'n program waar sy vooraf geweet het die
voertaal is Engels en dat daar persone gaan wees wat nie Afrikaans kan
verstaan nie. 'n Sekere Gagiano wat ook 'n Afrikaner is het baie
diplomaties en korrek opgetree en gelukkig darrem die beeld van
Afrikaners gered deur te wys dat "Ons nie almal so is nie" om vir Joan
Hambidge aan te haal.

Ek sou graag ander se mening hieroor wil hoor en ook hoe 'n mens die
skade wat sulke mense aanrig kan beperk.

Groetnis
Stephen Els

Koeitjies & kalfies | 2 kommentare

Bladsye (1839): [ «    1621  1622  1623  1624  1625  1626  1627  1628  1629  1630  1631  1632  1633  1634  1635  1636    »]
Tyd nou: Vr Nov 15 21:39:29 MGT 2024