Ons moes nou al telkemale hier verneem van ons geïmmigreerde broers hoeveel
beter dit is waar hulle huk tans bevind, veral sover dit misdaad, of dan die
gebrek daaraan aangaan. Ter wille van perspektief plaas ek die volgende,
soos Beeld vandag berig:
"'n Suid-Afrikaanse gesin wat 8 maande gelede na Nieu-Seeland verhuis het
omdat hulle moeg was vir die misdaadprobleem tuis, is in Auckland rot en
kaal besteel. Die betrokke gesin se huis is geplunder toe hulle weg was vir
die Paasnaweek.
"Inbrekers het TV's, meubels, beddegoed, 'n skooltas en selfs kos uit die
yskas gesteel. Die SA gesin het glo so veilig in NZ gevoel dat hulle nie
verseker was nie, en is nou aangewese op aalmoese. Hul enigste oorblywende
aardse besittings is die klere wat hulle by hulle gehad het en die leë
huis."
Dêmit, en ek het gedog SA is uniek!
Groete
Henri Burger, Tzaneen. RSA
'Afrika is Nie vir Sissies Nie!'
(e-mail: remove 'sukikaki.')
--
Henri Burger, Tzaneen. RSA
'Afrika is Nie vir Sissies Nie!'
(e-mail: remove 'sukikaki.')
Ek stem saam - en dis maar ook 'n ding met twee kante - ons word
voortdurend ook maar sleg gesê omdat ons padgegee het en as jy dan probeer
sê jy dink nie jy is so sleg nie, dan sê die ous jy probeer jouself
rasionaliseer. As ons dit doen is dit maar net om die ander kant van die
pennie ook te wys.
Ek is nogal opgewonde op die oomblik - ons wil huis koop en die een waarin
ons belangstel, het so 'n snaakse kontrepsie buite die agterste heining.
Die agent sê toe vir my dis 'n "deer feeder" waarin jy graan gooi en dan
kom eet die takbokke daar in die winter (dalk somer ook). Ek hoop van
harte ons kry die huis.
--
Net Nico ...
| As 'n ou jou keuse gemaak het, het jy hom gemaak, en ek dink nie dis
nodig
| om dit gedurig op die ng te regverdig, soos sommige ouens soms doen nie.
Of
| hoe?
|
| (Sien onder)
|
| Groete
|
| Henri Burger, Tzaneen. RSA
| 'Afrika is Nie vir Sissies Nie!'****
| (e-mail: remove 'sukikaki.')
|
| **** '...het jy toe die boodskap goed verstaan?', uit 'Maria' van
Elizabeth
| Eybers!
|
|
|
Enige land het mense wie ander mense se besittings wil vat. Die wat
anders dink is naive. Die verskil tussen SA en meeste ander westerse
lande is dat steel in SA "probable" is terwyl in plekke soos Nieeu
Zeeland dit "possible" is.
btw
"Robber - Vulgar name for one who is sccessful in obtaining the
property of others" - The Devils Dictionary, Ambrose Bierce
Die woord LEKKER prikkel my nuuskierigheid al baie jare.
Ek weet nie van 'n ander taal wat 'n eweknie het wat dieselfde
gevoel het nie. Engels het "nice", maar "nice" is net dit, dit
is nie LEKKER nie.
Ek kan nie sê waar dit vandaan kom nie, maar ek stem volkome saam - hy het
geen vertaling nie. Dis byvoorbeeld die eerste Afrikaanse woord wat ek my
Amerikaanse studente leer en van dag een af "lekker"ons almal baie lekker
saam! En jy moet net hoor hoe geniet hulle dit!
Die moeilikste deel is om die woord vir hulle te vertaal en te verduidelik.
Maar ek dink na vier weke se gebruik is dit ook deel van hulle kultuur!
--
Net Nico ...
SAKKIE wrote in article
...
| Die woord LEKKER prikkel my nuuskierigheid al baie jare.
| Ek weet nie van 'n ander taal wat 'n eweknie het wat dieselfde
| gevoel het nie. Engels het "nice", maar "nice" is net dit, dit
| is nie LEKKER nie.
|
| Waar kom die woord vandaan?
|
| Sakkie
|
Dalk is hierdie vir julle net so interessant soos dit vir my was:
Op 'n ander nuusgroep was daar 'n bespreking oor waar die naam
`butterfly' nou eintlik vandaan kom. Een ou beweer toe dat dit direk
vertaal uit die Hollands kom. 'n Hollander help hom toe reg dat
`butterflies' in Hollands `vlinders' is en niks wat met botter te doen
het nie.
`Vlinder' ken ons in Afrikaans ook, maar dit was vir my vreemd dat hy nie
`skoenlapper' noem nie. Is dit nie ook oorspronklik Nederlands nie? Toe
vra ek, en vind uit dat `schoenlapper' wel in Nederlands bestaan, maar
gebruik word vir net een enkele spesifieke skoenlappersoort, en nie vir
alle skoenlappers soos in Afrikaans nie. En ja, die
letterlike betekenis van `schoenlapper' is wat ons 'n `skoenmaker' sal
noem, maar hoe dit gekom het dat dit aan die insek gekoppel is weet
niemand meer nie.
Intussen dink ek toe aan 'n paar ander voorbeelde waar
oorspronlik Nederlandse name op totaal onverwante Afrika-fauna toegepas
is:
`Eland' is die Nederlands vir 'n Europese takbok (die Engelse `elk' of
Amerikaanse `moose'). Die grootste boksoort in Europa, die grootste
boksoort in Afrika; 'n logiese verbinding.
`Wolf' vir hiëna. Roofdiere wat dikwels in troppe hou; weereens 'n
logiese verbinding.
`Tier' vir luiperd. Weliswaar nie 'n Nederlandse dier nie, maar een wat
die Nederlanders in Oos-Indië sou leer ken het.
`Vos' (die Europese rooi-vos) toegepas op verkeie jakkalssoorte, veral
die silwervos.
Nog voorbeelde enigeiemand?
Ek het iewers gehoor `gems' is die Nederlands vir `chamois', 'n bergbok
van die Alpe. Die enigste ooreenkoms met 'n gemsbok wat ek kan sien is
dalk in die patrone op die gesig. Ek wonder oor hierdie een. Die chamois
kom nie in Nederland voor nie, wel in Frankryk/Switserland/Italië. Kon
hierdie een dalk van Frans via die Hugenote gekom het? Ek kan my voorstel
dat 'n Hollander se poging om `chamois' uit te spreek by `gems' gaan
draai. Of sit ek die pot heel mis en is dit 'n inheemse naam?
Ek weet die puriste (beide taalkundig en dierkundig) gril vir wolf en
tier, en veral vir iets soos tierwolf (die gevlekte hiëna), maar ek dink
dis mooier name.