Tuis » Algemeen » Koeitjies & kalfies » Aan Gloudina
Aan Gloudina [boodskap #40493] |
Do, 22 Maart 2001 18:06 |
Sterrenkijker[1]
Boodskappe: 393 Geregistreer: November 2000
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Geachte Gloudina,
Vandaag is het me gelukt in de bibliotheek een paar boeken terug te
vinden aangaande de verschillen tussen het Vlaams en het Nederlands.
Ik vond onder meer: Nijhoffs Zuidnederlands Woordenboek (1981), ge-
schreven door W. De Clerck en een ander boekje, met name "Noorder-
man en Zuiderman", door Jozef Van Haver, uitgeverij Lannoo.
Tevens heb ik ontdekt dat het Zeeuws, dat ik benevens het
Zuid-Hollands, als de stamtaal van het Afrikaans beschouw,
linguistisch als een ondergroep van het West-Vlaams wordt beschouwd.
Dit zou kunnen verklaren waarom voor jullie het West-Vlaams (en
daardoor het Vlaams in het algemeen) door jullie mensen beter verstaan
wordt dan het hedendaagse Standaardnederlands zelf, niettegenstaande
het Afrikaans is ontstaan in een tijd dat de politieke scheiding
tussen Vlaanderen en Nederland al lang een feit was. Laten we niet
vergeten dat beide talen (Nederlands en Vlaams) beiden in die tijd
nog dichter bij hun wortel (het Middelnederlands) stond dan dat dit
het geval was in de 19de en 20ste eeuw en dat in de tijden van de
hertog van Alva het Vlaams een zeer grote invloed gehad heeft op
het Nederlands. De politieke scheiding heeft bijna het leven gekost
aan het Vlaams in de Zuidelijke Nederlanden maar het nabuurschap
heeft de Vlamingen altijd bewust gehouden dat hun taal bij die van
de Nederlanden behoorde en dus géén Frans was. Daarom is het
Nederlands in het zuiden heropgestaan toen alle politieke stormen
voorbijgeraasd waren.
Onze volkeren hebben een merkwaardige karaktertrek: hoezeer wij
ook verschillen, in temperament, mentaliteit en taalgebruik, toch
hebben wij gedurende de geschiedenis van de laatste vijfhonderd
jaar het besef bewaard dat wij behoorden tot één en dezelfde taal-
groep. Dat komt volgens mij omdat wij beseffen dat we klein zijn en
daardoor mekaars steun nodig hebben. De Nederlandse talen, daar-
mee bedoel ik het Nederlands, het Vlaams en het Afrikaans mogen
gerust opkomen voor zichzelf en voor mekaar zonder mekaar naar
het leven te staan. Het Nederlands is een oude taal en het heeft het
vermogen om, zelfs in eenvoudig gebruik, sterk te ontroeren. Totnogtoe
vind ik, van de vier talen die ik regelmatig lees (Ne-Fr-Eng-Duits)
het Nederlands nog steeds de sterkste taal om zelfs ingewikkelde
wetenschappelijke thesissen in neer te leggen. Engels en Frans grijpen
nog teveel terug naar het Latijn en het Duits, god, als je wilt
geradbraakt worden.., leer dan die taal!
Met beste groeten van
Norbert uit Vlaanderen
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40498 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Do, 22 Maart 2001 20:16 |
Michel Martens
Boodskappe: 126 Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
sterre...@online.be (Sterrenkijker) schreef op Thu, 22 Mar 2001
18:06:31 GMT in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :
> Geachte Gloudina,
>
> Vandaag is het me gelukt in de bibliotheek een paar boeken terug te
> vinden aangaande de verschillen tussen het Vlaams en het Nederlands.
> Ik vond onder meer: Nijhoffs Zuidnederlands Woordenboek (1981), ge-
> schreven door W. De Clerck en een ander boekje, met name "Noorder-
> man en Zuiderman", door Jozef Van Haver, uitgeverij Lannoo.
> Tevens heb ik ontdekt dat het Zeeuws, dat ik benevens het
> Zuid-Hollands, als de stamtaal van het Afrikaans beschouw,
> linguistisch als een ondergroep van het West-Vlaams wordt beschouwd.
> Dit zou kunnen verklaren waarom voor jullie het West-Vlaams (en
> daardoor het Vlaams in het algemeen) door jullie mensen beter verstaan
> wordt dan het hedendaagse Standaardnederlands zelf, niettegenstaande
> het Afrikaans is ontstaan in een tijd dat de politieke scheiding
> tussen Vlaanderen en Nederland al lang een feit was. Laten we niet
> vergeten dat beide talen (Nederlands en Vlaams) beiden in die tijd
> nog dichter bij hun wortel (het Middelnederlands) stond dan dat dit
> het geval was in de 19de en 20ste eeuw en dat in de tijden van de
> hertog van Alva het Vlaams een zeer grote invloed gehad heeft op
> het Nederlands. De politieke scheiding heeft bijna het leven gekost
> aan het Vlaams in de Zuidelijke Nederlanden maar het nabuurschap
> heeft de Vlamingen altijd bewust gehouden dat hun taal bij die van
> de Nederlanden behoorde en dus géén Frans was. Daarom is het
> Nederlands in het zuiden heropgestaan toen alle politieke stormen
> voorbijgeraasd waren.
> Onze volkeren hebben een merkwaardige karaktertrek: hoezeer wij
> ook verschillen, in temperament, mentaliteit en taalgebruik, toch
> hebben wij gedurende de geschiedenis van de laatste vijfhonderd
> jaar het besef bewaard dat wij behoorden tot één en dezelfde taal-
> groep. Dat komt volgens mij omdat wij beseffen dat we klein zijn en
> daardoor mekaars steun nodig hebben. De Nederlandse talen, daar-
> mee bedoel ik het Nederlands, het Vlaams en het Afrikaans mogen
> gerust opkomen voor zichzelf en voor mekaar zonder mekaar naar
> het leven te staan. Het Nederlands is een oude taal en het heeft het
> vermogen om, zelfs in eenvoudig gebruik, sterk te ontroeren. Totnogtoe
> vind ik, van de vier talen die ik regelmatig lees (Ne-Fr-Eng-Duits)
> het Nederlands nog steeds de sterkste taal om zelfs ingewikkelde
> wetenschappelijke thesissen in neer te leggen. Engels en Frans grijpen
> nog teveel terug naar het Latijn en het Duits, god, als je wilt
> geradbraakt worden.., leer dan die taal!
>
> Met beste groeten van
>
> Norbert uit Vlaanderen
Norbert, je richt je bericht wel aan Gloudina, maar wij mogen toch ook
inhaken hoop ik? :-)
Kijk, ergens stel je het verkeerd voor: je hebt het almaar over
Nederlands en Vlaams, alsof het twee verschillende talen zijn zoals
Nederlands en Afrikaans of Fries. Dit maakt het voor onze
Zuid-Afrikaanse vrienden wel enigszins verwarrend. Er is slechts één
enkel Nederlandsetaalgebied (in één woord, want we hebben het over het
gebied waar het Nederlands gesproken wordt). Dit gebied omvat het
Koninkrijk der Nederlanden, zonder Friesland, en het Noordelijk deel
van het Koninkrijk België, het deel dat thans gekend is onder zijn
bestuurlijke naam 'Vlaanderen'. Als je met 'het Vlaams' bedoelt het
Nederlands zoals het in België wordt gesproken, met zijn eigen
particularismen, zijn eigen soms afwijkende woordenschat (alhoewel je
dit zeker niet mag overdrijven), zijn eigen kleur en accenten, als je
dà t dus bedoelt, dan kan ik je nog volgen. Maar hierboven lijkt het
erop alsof je Vlaams dezelde status geeft als het Fries, een aparte
taal dus. En dat is het zeker niet. Het wordt soms zo wel ervaren:
de bestuurlijke scheiding der Nederlanden in de zestiende eeuw en de
staatsgrens die er eeuwenlang heeft voor gezorgd dat de twee
Nederlanden zich apart ontwikkelden, ook gedeeltelijk qua taal, zit
daar voor veel tussen. Maar het blijft één taalgebied! Er zijn
verschillende dialectgroepen en het is mooi om zien hoe verschillende
van die dialectgroepen de twee landen overlappen:
West-Vlaams/Zeeuws in B + NL
Oost-Vlaams in B
Limburgs in B + NL
Brabants in B + NL
Saksisch in NL
Hollands in NL
Je kunt die groepen ook op een andere wijze indelen en nog verder
opdelen, maar dit zijn toch de voornaamste groepen denk ik. En nu
zullen elk van die groepen ten opzichte van het Algemeen Nederlands
ook wel hun specifieke klankkleur hebben en afwijkende woordenschat,
enz. Dus wat dat betreft is alles normaal. Maar, ik haalde het al
even aan, waar wij hier in Vlaanderen onder 'geleden' hebben, is de
aparte ontwikkeling in Noord en Zuid. In Nederland ontwikkelde het
Nederlands zich tot de taal van het bestuur en tot een cultuurtaal.
In Vlaanderen was dat niet het geval omdat wij nooit onafhankelijk
waren (Spanje, Oostenrijk, Frankrijk). Wij hebben dus het Algemaan
Nederlands slechts veel later leren gebruiken en dat is iets dat je
soms nog hoort en het is ook daarom, zoals Hilda al ergens zei, dat
sommige Vlamingen zich niet echt op hun gemak voelen bij het gebruik
van het Algemeen Nederlands.
En nu jij weer, Norbert :-)
Beste groeten,
Michel.
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40501 is 'n antwoord op boodskap #40498] |
Do, 22 Maart 2001 22:23 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Ha,
Nog even een aanvullig.
Het Fries wordt niet in heel Friesland gesproken, er is ook een gedeelte
Friesland, waar zij geen eigen taal hebben, maar een eigen dialect.
Een vraag, denken jullie dat het gehele noorden van Nederland een zelfde
taal spreekt????
Er zijn veel onderlinge verschillen en soms zelfs zo, dat we elkaar niet
verstaan.
Zelfs in de Randstad.
Het Hollands, wordt gesproken in Noord-, Zuid-Holland en Utrecht, met ook
hier veel onderlinge verschillen. De rest van Nederland heeft ieder een
eigen dialect. Dit is wel heel globaal ingedeeld hoor.
Opvallend overigens Norbert, jij hebt het steeds over mekaar, in het
Nederlands wordt vaker elkaar gebruikt.
Gr Rico
Michel Martens schreef in berichtnieuws
fskkbtktp8gbi6icf3g31bjrn1jho87gf3@4ax.com...
> sterre...@online.be (Sterrenkijker) schreef op Thu, 22 Mar 2001
> 18:06:31 GMT in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :
>
>> Geachte Gloudina,
>>
>> Vandaag is het me gelukt in de bibliotheek een paar boeken terug te
>> vinden aangaande de verschillen tussen het Vlaams en het Nederlands.
>> Ik vond onder meer: Nijhoffs Zuidnederlands Woordenboek (1981), ge-
>> schreven door W. De Clerck en een ander boekje, met name "Noorder-
>> man en Zuiderman", door Jozef Van Haver, uitgeverij Lannoo.
>> Tevens heb ik ontdekt dat het Zeeuws, dat ik benevens het
>> Zuid-Hollands, als de stamtaal van het Afrikaans beschouw,
>> linguistisch als een ondergroep van het West-Vlaams wordt beschouwd.
>> Dit zou kunnen verklaren waarom voor jullie het West-Vlaams (en
>> daardoor het Vlaams in het algemeen) door jullie mensen beter verstaan
>> wordt dan het hedendaagse Standaardnederlands zelf, niettegenstaande
>> het Afrikaans is ontstaan in een tijd dat de politieke scheiding
>> tussen Vlaanderen en Nederland al lang een feit was. Laten we niet
>> vergeten dat beide talen (Nederlands en Vlaams) beiden in die tijd
>> nog dichter bij hun wortel (het Middelnederlands) stond dan dat dit
>> het geval was in de 19de en 20ste eeuw en dat in de tijden van de
>> hertog van Alva het Vlaams een zeer grote invloed gehad heeft op
>> het Nederlands. De politieke scheiding heeft bijna het leven gekost
>> aan het Vlaams in de Zuidelijke Nederlanden maar het nabuurschap
>> heeft de Vlamingen altijd bewust gehouden dat hun taal bij die van
>> de Nederlanden behoorde en dus géén Frans was. Daarom is het
>> Nederlands in het zuiden heropgestaan toen alle politieke stormen
>> voorbijgeraasd waren.
>> Onze volkeren hebben een merkwaardige karaktertrek: hoezeer wij
>> ook verschillen, in temperament, mentaliteit en taalgebruik, toch
>> hebben wij gedurende de geschiedenis van de laatste vijfhonderd
>> jaar het besef bewaard dat wij behoorden tot één en dezelfde taal-
>> groep. Dat komt volgens mij omdat wij beseffen dat we klein zijn en
>> daardoor mekaars steun nodig hebben. De Nederlandse talen, daar-
>> mee bedoel ik het Nederlands, het Vlaams en het Afrikaans mogen
>> gerust opkomen voor zichzelf en voor mekaar zonder mekaar naar
>> het leven te staan. Het Nederlands is een oude taal en het heeft het
>> vermogen om, zelfs in eenvoudig gebruik, sterk te ontroeren. Totnogtoe
>> vind ik, van de vier talen die ik regelmatig lees (Ne-Fr-Eng-Duits)
>> het Nederlands nog steeds de sterkste taal om zelfs ingewikkelde
>> wetenschappelijke thesissen in neer te leggen. Engels en Frans grijpen
>> nog teveel terug naar het Latijn en het Duits, god, als je wilt
>> geradbraakt worden.., leer dan die taal!
>>
>> Met beste groeten van
>>
>> Norbert uit Vlaanderen
>
>
> Norbert, je richt je bericht wel aan Gloudina, maar wij mogen toch ook
> inhaken hoop ik? :-)
> Kijk, ergens stel je het verkeerd voor: je hebt het almaar over
> Nederlands en Vlaams, alsof het twee verschillende talen zijn zoals
> Nederlands en Afrikaans of Fries. Dit maakt het voor onze
> Zuid-Afrikaanse vrienden wel enigszins verwarrend. Er is slechts één
> enkel Nederlandsetaalgebied (in één woord, want we hebben het over het
> gebied waar het Nederlands gesproken wordt). Dit gebied omvat het
> Koninkrijk der Nederlanden, zonder Friesland, en het Noordelijk deel
> van het Koninkrijk België, het deel dat thans gekend is onder zijn
> bestuurlijke naam 'Vlaanderen'. Als je met 'het Vlaams' bedoelt het
> Nederlands zoals het in België wordt gesproken, met zijn eigen
> particularismen, zijn eigen soms afwijkende woordenschat (alhoewel je
> dit zeker niet mag overdrijven), zijn eigen kleur en accenten, als je
> dít dus bedoelt, dan kan ik je nog volgen. Maar hierboven lijkt het
> erop alsof je Vlaams dezelde status geeft als het Fries, een aparte
> taal dus. En dat is het zeker niet. Het wordt soms zo wel ervaren:
> de bestuurlijke scheiding der Nederlanden in de zestiende eeuw en de
> staatsgrens die er eeuwenlang heeft voor gezorgd dat de twee
> Nederlanden zich apart ontwikkelden, ook gedeeltelijk qua taal, zit
> daar voor veel tussen. Maar het blijft één taalgebied! Er zijn
> verschillende dialectgroepen en het is mooi om zien hoe verschillende
> van die dialectgroepen de twee landen overlappen:
>
> West-Vlaams/Zeeuws in B + NL
> Oost-Vlaams in B
> Limburgs in B + NL
> Brabants in B + NL
> Saksisch in NL
> Hollands in NL
>
> Je kunt die groepen ook op een andere wijze indelen en nog verder
> opdelen, maar dit zijn toch de voornaamste groepen denk ik. En nu
> zullen elk van die groepen ten opzichte van het Algemeen Nederlands
> ook wel hun specifieke klankkleur hebben en afwijkende woordenschat,
> enz. Dus wat dat betreft is alles normaal. Maar, ik haalde het al
> even aan, waar wij hier in Vlaanderen onder 'geleden' hebben, is de
> aparte ontwikkeling in Noord en Zuid. In Nederland ontwikkelde het
> Nederlands zich tot de taal van het bestuur en tot een cultuurtaal.
> In Vlaanderen was dat niet het geval omdat wij nooit onafhankelijk
> waren (Spanje, Oostenrijk, Frankrijk). Wij hebben dus het Algemaan
> Nederlands slechts veel later leren gebruiken en dat is iets dat je
> soms nog hoort en het is ook daarom, zoals Hilda al ergens zei, dat
> sommige Vlamingen zich niet echt op hun gemak voelen bij het gebruik
> van het Algemeen Nederlands.
>
> En nu jij weer, Norbert :-)
>
> Beste groeten,
> Michel.
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40502 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Vr, 23 Maart 2001 01:14 |
|
Oorspronklik gepos deur: @home.com
Sterrenkijker wrote:
> in de tijden van de
> hertog van Alva het Vlaams een zeer grote invloed gehad heeft op
> het Nederlands.
Kan jy verduidelik wat hier bedoel word? Ek het my
geskiedenis uit daardie tydperk omtrent heeltemal
vergeet en is te lui om dit te gaan naslaan.
Gloudina
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40503 is 'n antwoord op boodskap #40498] |
Vr, 23 Maart 2001 01:28 |
|
Oorspronklik gepos deur: @home.com
Michel Martens wrote:
> Maar het blijft één taalgebied! Er zijn
> verschillende dialectgroepen en het is mooi om zien hoe verschillende
> van die dialectgroepen de twee landen overlappen:
Ek dink nie Afrikaners maak maklik die fout om te dink dat
Nederlands en "Vlaams" twee verskillende tale is nie. Hulle
neem maar net aan dat "Vlaams" 'n gesproke Nederlands
is wat sterk gekleur is met "Vlaamse" uitdrukkings en miskien
hier en daar 'n verskillende uitspraak.
Sover dit Afrikaans betref, is dit juis merkwaardig om te
sien hoe min daar van Afrikaanse dialekte sprake is. Daar is
wel hier en daar 'n verskil in die spreektaal, sodat mens rofweg
kan weet of die mens nou uit die Boland of uit Pretoria se wereld
of uit Namakwaland kom. Maar hulle praat almal die suid-hollands
gekleurde Afrikaans wat al in omgang was aan die Kaap voor die
Franse Hugenote in 1688 aangekom het en dit ook begin praat
het.
Gloudina
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40507 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Vr, 23 Maart 2001 08:46 |
Emmy
Boodskappe: 79 Geregistreer: Januarie 2001
Karma: 0
|
Volle Lid |
|
|
schreef in bericht news:3ABAA772.17BD4484@home.com...
> Sover dit Afrikaans betref, is dit juis merkwaardig om te
> sien hoe min daar van Afrikaanse dialekte sprake is.
Ik denk dat dit komt omdat het Afrikaans een betrekkelijk jong taal en
vrij
snel als officiële taal erkend is.
De dialecten in Europa zijn door de eeuwen zo geworden zoals ze zijn.
Dialecten blijven bestaan doordat de plaatselijke bevolking het wil
blijven spreken en dus moet er een grote liefde voor dat dialect
aanwezig zijn.
En om die reden blijft een dialect ook bestaan.Het dialect in Europa kan
al op 25 km afstand enorm verschillen.
Een voorbeeld is het verschil tussen het Kerkraads dialect en het
Maastrichts dialect de afstand is ongeveer 25 km.
Iedere streek heeft daarom ook zijn eigen folklore.
Dat is wat men in de Immigrantelanden mist. Als wij op vakantie gaan
naar
Frankrijk of Italië Zweden Polen dan kom je in een totaal ander cultuur
leefstijl andere
bouwstijlen ander eten andere taal enz.en dat is net prachtig.....zelfs
ander
een klimaat ;-)) en dit alles op korte afstand.
Bij Immigrante landen is de inrichting van steden enz.overal hetzelfde
en nog erg jong.
Vaak wel een mengelmoes van culturen maar de Engelse cultuur is
overheersend aanwezig.
Quebec uitgezonderd.
Grt Emmy
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40511 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Vr, 23 Maart 2001 11:50 |
Voetleuce
Boodskappe: 127 Geregistreer: Februarie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Et homo:
Ek dink nie Afrikaners maak maklik die fout
om te dink dat Nederlands en "Vlaams" twee
verskillende tale is nie. Hulle neem maar net
aan dat "Vlaams" 'n gesproke Nederlands
is wat sterk gekleur is met "Vlaamse"
uitdrukkings en miskien hier en daar 'n
verskillende uitspraak.
Leuce:
Tog nie. Die meeste Afrikaners met wie ek kontak het, is onder die indruk
juis dat Vlaams 'n aparte taal van Nederlands is. Dis belangrik vir hulle
om so te dink, om verskeie redes. Een van die redes handel oor die
ooreenkomste tussen "Vlaams" en Afrikaans, en 'n ander rede handel oor die
tweetaligheid van België wat Frans en "Vlaams" behels. Selfs ekke is nie
oortuig dat Vlaams en Nederlands dieselfde is nie. Dis soos Nederduits en
gewone Duits... daar is mense wat sê dat Nederduits maar net 'n
plaastaal-weergawe van gewone Duits is, en ander voel weer sterk dat die
dialek as 'n eie taal/dialek erken moet word.
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40512 is 'n antwoord op boodskap #40501] |
Vr, 23 Maart 2001 13:00 |
Michel Martens
Boodskappe: 126 Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"Rico" schreef op Thu, 22 Mar 2001 23:23:18
+0100 in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :
> Ha,
>
> Nog even een aanvullig.
> Het Fries wordt niet in heel Friesland gesproken, er is ook een gedeelte
> Friesland, waar zij geen eigen taal hebben, maar een eigen dialect.
Ja, de inwijking uit de Hollandse provincies heeft het Fries
natuurlijk beïnvloed (is dat niet het Stadsfries geworden?), maar ik
dacht toch dat overal in de provincie Friesland, het Fries de
officiële taal is, daarom kun je het volgens mij niet als behorende
tot het Nederlandsetaalgebied beschouwen. Er is er niet een gebiedje
aan de kust waar het Bildts gesproken wordt, een Hollands dialect,
géén Fries dus?
>
> Een vraag, denken jullie dat het gehele noorden van Nederland een zelfde
> taal spreekt????
> Er zijn veel onderlinge verschillen en soms zelfs zo, dat we elkaar niet
> verstaan.
> Zelfs in de Randstad.
Nee, dat dacht ik niet, van die zelfde taal in het Noorden. Ik dacht
wel dat de dialecten in de Randstand zo goed als uitgestorven waren en
dit wordt bevestigd door een dialectenkaart die je kunt vinden op
http://www.euro-support.be/langbel/maploss.htm
Volgens deze kaart worden er in het gebied van de Randstad zo goed als
geen dialecten meer gesproken. Maar wat is volgens de maker van deze
kaart 'dialect'.
> Het Hollands, wordt gesproken in Noord-, Zuid-Holland en Utrecht, met ook
> hier veel onderlinge verschillen. De rest van Nederland heeft ieder een
> eigen dialect. Dit is wel heel globaal ingedeeld hoor.
Een beroemde dialectenkaart die nu reeds honderd jaar oud is, is die
van Te Winkel uit 1901. Zij is natuurlijk niet meer representatief,
maar het loont de moeite om er eens naar te kijken:
http://www.euro-support.be/langbel/mapwink.htm
>
> Opvallend overigens Norbert, jij hebt het steeds over mekaar, in het
> Nederlands wordt vaker elkaar gebruikt.
"we benne so gesellig bij mekaar, bij mekaar
"bij mekaar, bij mekaar......
Dit liedje werd destijds wel degelijk door een Nederlander/Nederlandse
grzongen. Het woord is dus blijkbaar niet onbekend bij jullie.
>
> Gr Rico
Beste groeten,
Michel.
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40513 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Vr, 23 Maart 2001 13:07 |
Michel Martens
Boodskappe: 126 Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
@home.com schreef op Fri, 23 Mar 2001 01:28:21 GMT in nieuwsgroep
soc.culture.south-africa.afrikaans :
> Michel Martens wrote:
>
>> Maar het blijft één taalgebied! Er zijn
>> verschillende dialectgroepen en het is mooi om zien hoe verschillende
>> van die dialectgroepen de twee landen overlappen:
>
> Ek dink nie Afrikaners maak maklik die fout om te dink dat
> Nederlands en "Vlaams" twee verskillende tale is nie. Hulle
> neem maar net aan dat "Vlaams" 'n gesproke Nederlands
> is wat sterk gekleur is met "Vlaamse" uitdrukkings en miskien
> hier en daar 'n verskillende uitspraak.
Dat is dan inderdaad precies wat het is. Zelf als wij Algemeen
Nederlands spreken is het maar een kwestie van vijf seconden voor een
Nederlander om ons als Vlaming te herkennen. Wij niet. Wij hebben
drie seconden nodig om een Nederlander te herkennen :-)
> Sover dit Afrikaans betref, is dit juis merkwaardig om te
> sien hoe min daar van Afrikaanse dialekte sprake is. Daar is
> wel hier en daar 'n verskil in die spreektaal, sodat mens rofweg
> kan weet of die mens nou uit die Boland of uit Pretoria se wereld
> of uit Namakwaland kom. Maar hulle praat almal die suid-hollands
> gekleurde Afrikaans wat al in omgang was aan die Kaap voor die
> Franse Hugenote in 1688 aangekom het en dit ook begin praat
> het.
>
> Gloudina
>
En hierme is een vraag beantwoord die ik al wel eens voor mezelf
gesteld had: bestaan er dialecten in Zuid-Afrika. Zo goed als geen
dus. Handig!
Groeten,
Michel
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40516 is 'n antwoord op boodskap #40513] |
Vr, 23 Maart 2001 13:54 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
>
> Dat is dan inderdaad precies wat het is. Zelf als wij Algemeen
> Nederlands spreken is het maar een kwestie van vijf seconden voor een
> Nederlander om ons als Vlaming te herkennen. Wij niet. Wij hebben
> drie seconden nodig om een Nederlander te herkennen :-)
Een Vlaming hoeft niet eens iets te zeggen hoor, wij Nederlanders zien het
al :-)))
Gr Rico
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40517 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Vr, 23 Maart 2001 14:02 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Vergeet ons nie, 'n onderskeid te maak tussen taal die word gepraat en taal
die word geskryf??
In Nederland is dit so, dat in Groningen en in Limburg die taal anders word
uitgespeek, maar als die taal word geskryf is dit overal Nederlands.
Is dit in Vlaanderen nie dieselfde nie??
Ek dink ook, dat als die dialecten geskryf gaan word soals dit word
gespreek, dan word dit almal ander tale.
Mien wichie most da nog 'n plak stoet heb'n.
Dit is dan Gronings.
'n vraag, kan Afrikaners of Vlamingen dit vertaal in hun ei� taal/dialek??
Gr. Rico.
schreef in berichtnieuws 3ABAA772.17BD4484@home.com...
Michel Martens wrote:
> Maar het blijft één taalgebied! Er zijn
> verschillende dialectgroepen en het is mooi om zien hoe verschillende
> van die dialectgroepen de twee landen overlappen:
Ek dink nie Afrikaners maak maklik die fout om te dink dat
Nederlands en "Vlaams" twee verskillende tale is nie. Hulle
neem maar net aan dat "Vlaams" 'n gesproke Nederlands
is wat sterk gekleur is met "Vlaamse" uitdrukkings en miskien
hier en daar 'n verskillende uitspraak.
Sover dit Afrikaans betref, is dit juis merkwaardig om te
sien hoe min daar van Afrikaanse dialekte sprake is. Daar is
wel hier en daar 'n verskil in die spreektaal, sodat mens rofweg
kan weet of die mens nou uit die Boland of uit Pretoria se wereld
of uit Namakwaland kom. Maar hulle praat almal die suid-hollands
gekleurde Afrikaans wat al in omgang was aan die Kaap voor die
Franse Hugenote in 1688 aangekom het en dit ook begin praat
het.
Gloudina
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40518 is 'n antwoord op boodskap #40517] |
Vr, 23 Maart 2001 15:24 |
Hilda
Boodskappe: 383 Geregistreer: Augustus 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
> Mien wichie most da nog 'n plak stoet heb'n.
> Dit is dan Gronings.
> 'n Vraag, kan Afrikaners of Vlaminge dit vertaal in hun eie taal/dialek??
Gents : Meing maaske moe nog ne boteram 'eing. (die "ng" moet genasaliseer
uitgespreek word soos in 'ring' - die "a" in "boteram" soos die "a's" in
Pretoria uitgespreek word) - "stutte" vir "boterham" bestaan ook maar ek
weet nie meer in watter dialek nie.
Kortrijks : Mien meiske moe noch nem boteram 'ên.
Hilda.
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40519 is 'n antwoord op boodskap #40516] |
Vr, 23 Maart 2001 16:32 |
Michel Martens
Boodskappe: 126 Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"Rico" schreef op Fri, 23 Mar 2001 14:54:56
+0100 in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :
>
>> Dat is dan inderdaad precies wat het is. Zelf als wij Algemeen
>> Nederlands spreken is het maar een kwestie van vijf seconden voor een
>> Nederlander om ons als Vlaming te herkennen. Wij niet. Wij hebben
>> drie seconden nodig om een Nederlander te herkennen :-)
>
>
> Een Vlaming hoeft niet eens iets te zeggen hoor, wij Nederlanders zien het
> al :-)))
>
> Gr Rico
>
Ja, aan het frietvet dat altijd rondom onze mond zit zeker:-)
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40520 is 'n antwoord op boodskap #40518] |
Vr, 23 Maart 2001 16:43 |
Michel Martens
Boodskappe: 126 Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"Hilda en Gervaas" schreef op Fri, 23 Mar
2001 15:24:01 GMT in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :
>
>
>> Mien wichie most da nog 'n plak stoet heb'n.
>> Dit is dan Gronings.
>> 'n Vraag, kan Afrikaners of Vlaminge dit vertaal in hun eie taal/dialek??
>
> Gents : Meing maaske moe nog ne boteram 'eing. (die "ng" moet genasaliseer
> uitgespreek word soos in 'ring' - die "a" in "boteram" soos die "a's" in
> Pretoria uitgespreek word) - "stutte" vir "boterham" bestaan ook maar ek
> weet nie meer in watter dialek nie.
> Kortrijks : Mien meiske moe noch nem boteram 'ên.
>
>
> Hilda.
>
Antwerpen:
'M'n maske moet nog nen boteram'emme', waarbij de a in 'maske' en
'boteram' tamelijk scherp wordt uitgesproken, ongeveer zoals men in
Engeland 'lam' uitspreekt (flat a).
Wat 'stutte' betreft, ik heb altijd gedacht dat dit West-Vlaams is.
Maar zo zie je maar, 'stoet' in Groningen en 'stutte' in
West-Vlaanderen. En 'boterham' in het Algemeen Nederlands.
Michel.
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40521 is 'n antwoord op boodskap #40512] |
Vr, 23 Maart 2001 17:02 |
Arthur Hagen
Boodskappe: 559 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"Michel Martens" schreef...
> "Rico" schreef:
>> Nog even een aanvullig.
>> Het Fries wordt niet in heel Friesland gesproken, er is ook een gedeelte
>> Friesland, waar zij geen eigen taal hebben, maar een eigen dialect.
>
> Ja, de inwijking uit de Hollandse provincies heeft het Fries
> natuurlijk beïnvloed (is dat niet het Stadsfries geworden?), maar ik
> dacht toch dat overal in de provincie Friesland, het Fries de
> officiële taal is, daarom kun je het volgens mij niet als behorende
> tot het Nederlandsetaalgebied beschouwen. Er is er niet een gebiedje
> aan de kust waar het Bildts gesproken wordt, een Hollands dialect,
> géén Fries dus?
Ik denk dat Rico niet doelde op het Stadsfries. Er is een flink gebied in
Friesland waar van oudsher een Nederlands dialect wordt gesproken (ik meen
Stellingerwerfs). Er was nogal wat ophef toen hun kinderen op school
onderwijs in Fries opgedrongen kregen.
> Nee, dat dacht ik niet, van die zelfde taal in het Noorden. Ik dacht
> wel dat de dialecten in de Randstand zo goed als uitgestorven waren en
> dit wordt bevestigd door een dialectenkaart die je kunt vinden op
>
> http://www.euro-support.be/langbel/maploss.htm
>
> Volgens deze kaart worden er in het gebied van de Randstad zo goed als
> geen dialecten meer gesproken. Maar wat is volgens de maker van deze
> kaart 'dialect'.
Ik denk ook dat deze kaart voornamelijk iets zegt over de definitie voor
dialect die is gehanteerd. Maar dat echte dialecten hier hard op hun retour
zijn valt niet te ontkennen.
> Een beroemde dialectenkaart die nu reeds honderd jaar oud is, is die
> van Te Winkel uit 1901. Zij is natuurlijk niet meer representatief,
> maar het loont de moeite om er eens naar te kijken:
>
> http://www.euro-support.be/langbel/mapwink.htm
>
Dank je, Michel, prachtige kaart!
>> Opvallend overigens Norbert, jij hebt het steeds over mekaar, in het
>> Nederlands wordt vaker elkaar gebruikt.
>
> "we benne so gesellig bij mekaar, bij mekaar
> "bij mekaar, bij mekaar......
>
> Dit liedje werd destijds wel degelijk door een Nederlander/Nederlandse
> grzongen. Het woord is dus blijkbaar niet onbekend bij jullie.
Leen Jongewaard en Adèle Bloemendaal! Ik heb 'm gelijk gedownload op Napster
:)
Het is overigens,
we benne op de wêreld om mekaar om mekaar te helluppe, nietwaar.
we bennen op de wereld om mekaar om mekaar te helluppe, niewaar.
we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helluppe, niewaar.
we zijn toch op de wereld om mekaar om mekaar te helluppe, niewaar.
(ieder van de coupletten wordt door een ander gezongen en ze spreken het
allemaal lichtelijk verschillend uit).
Of is er nog zo'n liedje?
Ik gebruik in mijn dagelijks taalgebruik ook wel "mekaar". Alleen in
schrijftaal zal ik altijd "elkaar" gebruiken.
Groeten,
Arthur
Vriendschap, liefde, broederschap komen nader stap voor stap, ja dat is
waar, inderdaad.
Vriendschap, liefde, broederschap 't zijn geen loze kreten.
We leven echt niet voor de grap, dat mag je nooit vergeten.
Neen, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
Help de Spanjaard en de Turk die tussen ons verblijven,
Naastenliefde is de kurk waarop we allen drijven.
En, we bennen op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar
Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar
Mensen deelt tesamen brood, helpt elkander in de nood .... Amen
Als je buurman armoe leidt, in stilte zit te treuren.
Probeer hem dan met wat menselijkheid een beetje op te beuren.
Oh, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
Leeft een vrouw in eenzaamheid dan moet ge wel bedenken,
welk een vreugd je haar bereid door haar een kind te schenken.
En, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
In de plaats van haat en nijd, vrijheid, vrede, menselijkheid en een beetje
warmte.
Ziet reeds gloort de dageraad die ons het licht gaat brengen
De zon die aanstonds alle kwaad op aarde zal verzengen
Want, we zijn toch op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40523 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Vr, 23 Maart 2001 17:24 |
Sterrenkijker[1]
Boodskappe: 393 Geregistreer: November 2000
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Hallo, Gloudina,
Zoals je je misschien nog herinnert waren Vlaanderen en Nederland
onder de Spaanse keizer Karel V (1500-1599) één gebied geworden.
Na zijn troonsafstand in 1555 werd zijn zoon, Filips II, baas over de
Nederlanden (dus met Vlaanderen inbegrepen). Het koninklijk gezag
centraliseren was toendertijd één van de hoofdbezigheden van Filips II
en hij wenste die macht gecentraliseerd te zien in Brussel. Dit was
niet naar de zin van de noordelijke provincies die zelf nog wat meer
in de pap te brokken wilden hebben in de politiek. Centralisatie van
de macht is een verschijnsel dat zich in deze tijdperken ook in andere
landen van Europa heeft voorgedaan, zo onder andere ook in Frankrijk.
Het was het streven van de traditionele, maar door feodalisme
verzwakte vorsten om opnieuw alle gewesten van een land ondere
��n centraal gezag te krijgen. Na veel omwegen en oorlogen is dit
in Europa ook grotendeels gelukt. Ook de wrede vervolging van de
protestanten door het Spaanse gezag (Inquisitie) leidde er tenslotte
toe dat de noordelijke Nederlanden in opstand kwamen en zich af-
scheurden van Spanje. Dit deden aanvankelijk ook de zuidelijke
Nederlanden maar de opstand aldaar mislukte en na de val van
Antwerpen in 1585 werd de opdeling van de Nederlanden, waarbij
het noordelijke deel onafhankelijk werd en het zuidelijke onder
Spanje bleef staan een feit.
De nieuwe vrijheid waarvan de noordelijke provincies genoten leidden
op het einde van de 16de en in de hele 17de eeuw tot een ongekende
opbloei van de handel en de economie in Nederland. Het is in die
tijden dat de V.O.C., stichter van Zuid-Afrika, is ontstaan. De
intolerantie van het Spaanse gezag in het zuiden ten opzichte van
de protestanten en waarschijnlijk ook de hoop van de Vlamingen
op een betere toekomst in het noorden deden in die tijd een stroom
van emigranten op gang komen uit de zuidelijke Nederlanden naar
het noorden. Die emigratie is zeer intens geweest. Om enig voorbeeld
te geven: in 1622 maakten de emigranten in de stad Leiden 62% va
n
de bevolking uit (30.000 op 44.000) inwoners, in Haarlem was ruim de
helft van de inwoners allochtoon en in Amsterdam een derde. We moeten
ons daarbij ook voorstellen dat deze inwijkelingen niet per definitie
behoorden tot de arme sukkelaars uit Vlaanderen maar veeleer uit
mensen die de durf en de moed hadden om elders een nieuw leven
te beginnen. Het waren geleerden uit Vlaanderen die vertrokken
(Simon Stevin, Daniel Heinsius, Kasper Van Baerle), literators (Joost
van den Vondel), staatslieden (Marnix van St-Aldegonde), plus
hoogleraars, onderwijzers, zakenmensen, dokters en ambachtslieden.
Het waren Vlamingen die onder meer in de steden van het noorden
scholen oprichtten voor lees- en schrijfonderwijs. Vlaanderen stond
vóór de tijd van Filips II op een intellectueel en economisch hoger
peil dan het noorden zelf en Nederland heeft in die dagen ten zeerste
geprofiteerd van deze nieuwe injectie van economisch zeer hoogstaande
en actieve mensen uit het zuiden. Omgekeerd was deze demografische
aderlating voor Vlaanderen zeer nefast en het heeft lange tijd
geduurd vooraleer het daar een beetje van hersteld was.
Het waren in die dagen vooral de provincies Zeeland en Holland die
van deze inwijking van Vlamingen uit het zuiden genoten hebben.
De invloed van het Vlaams op het Nederlands in die tijd is zeer groot
geweest. Dit kan niet anders aangezien de Vlamingen in het Nederland
van de 17de eeuw economisch zeer succesvol waren, in het onderwijs
meewerkten en een aanzienlijk deel van de bevolking van de steden
uitmaakten. Via het Vlaams zijn heel veel synoniemen in het Nederlands
van die tijd binnengeslopen. Ik geef een paar voorbeelden:
nou-nu;, sturen - zenden; gooien - werpen; (op)tillen - heffen;
huilen-wenen; graag - gaarne; mooi - schoon; jij - gij; al - reeds;
vandaag - heden; gauw - spoedig; zoals - gelijk; lui - lieden. Ook de
uitspraak heeft ongetwijfeld van zo'n hoop mensen invloed ondervonden
en daarom mogen we gerust stellen dat het huidige Algemeen Nederlands
niet uitsluitend uit het Noord-Nederlands van die dagen is
voortgekomen maar ook uit het Vlaams. Dit feit wordt heden ten dage
door veel Nederlanders gebagatelliseerd of genegeerd maar het is
wel authentiek! De Vlamingen beroepen zich niet op deze periode
maar dit heeft er volgens mij toch toe bijgedragen dat de Vlaams
zich in het Nederlands is blijven herkennen en het heeft de
herintegratie van het Vlaams in het Algemeens Nederlands zeker
positief beïnvloed zelfs al waren we met zijn allen in Vlaanderen
deze voorafgaandelijke periode al lang vergeten. Er waren, via de
taal, richtingsaanwijzers genoeg dat het Vlaams zeer dicht stond bij
het Nederlands.
Het is dus zeer aannemelijk dat in de 17de eeuw ook een pak
Vlamingen naar Zuid-Afrika getrokken zijn en mede aan de basis gelegen
hebben van het Afrikaans.
Met de beste groeten van
Norbert uit Vlaanderen
(Bronnen: "Geschiedenis van het Nederlands", door Marijke van der Wal
i.s.m. Cor van Bree; uitgeverij Het Spectrum - Utrecht (Aula boeken)
1992.)
@home.com schreef:
> Sterrenkijker wrote:
>
>> in de tijden van de
>> hertog van Alva het Vlaams een zeer grote invloed gehad heeft op
>> het Nederlands.
>
> Kan jy verduidelik wat hier bedoel word? Ek het my
> geskiedenis uit daardie tydperk omtrent heeltemal
> vergeet en is te lui om dit te gaan naslaan.
>
> Gloudina
>
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40525 is 'n antwoord op boodskap #40518] |
Vr, 23 Maart 2001 17:37 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
HILDA JE HEBT VALS GESPEELD :-)))))
Hilda en Gervaas schreef in berichtnieuws
lUJu6.29656$tk.2738729@afrodite.telenet-ops.be...
>
>
>> Mien wichie most da nog 'n plak stoet heb'n.
>> Dit is dan Gronings.
>> 'n Vraag, kan Afrikaners of Vlaminge dit vertaal in hun eie
taal/dialek??
>
> Gents : Meing maaske moe nog ne boteram 'eing. (die "ng" moet genasaliseer
> uitgespreek word soos in 'ring' - die "a" in "boteram" soos die "a's" in
> Pretoria uitgespreek word) - "stutte" vir "boterham" bestaan ook maar ek
> weet nie meer in watter dialek nie.
> Kortrijks : Mien meiske moe noch nem boteram 'ên.
>
>
> Hilda.
>
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40526 is 'n antwoord op boodskap #40520] |
Vr, 23 Maart 2001 17:38 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Gelukkig dat er Nederlands bestaat, want met al die dialecten en dan nog
schrijven zoals je het zegt, zouden we toch binnen een aantal jaren weer ik
hoeveel talen hebben :-))
Gr. Rico
Michel Martens schreef in berichtnieuws
bqumbtgsk1kjk75gmc2r7b5j0p8tmuvp21@4ax.com...
> "Hilda en Gervaas" schreef op Fri, 23 Mar
> 2001 15:24:01 GMT in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :
>
>>
>>
>>> Mien wichie most da nog 'n plak stoet heb'n.
>>> Dit is dan Gronings.
>>> 'n Vraag, kan Afrikaners of Vlaminge dit vertaal in hun eie
taal/dialek??
>>
>> Gents : Meing maaske moe nog ne boteram 'eing. (die "ng" moet genasaliseer
>> uitgespreek word soos in 'ring' - die "a" in "boteram" soos die "a's" in
>> Pretoria uitgespreek word) - "stutte" vir "boterham" bestaan ook maar ek
>> weet nie meer in watter dialek nie.
>> Kortrijks : Mien meiske moe noch nem boteram 'ên.
>>
>>
>> Hilda.
>>
> Antwerpen:
>
> 'M'n maske moet nog nen boteram'emme', waarbij de a in 'maske' en
> 'boteram' tamelijk scherp wordt uitgesproken, ongeveer zoals men in
> Engeland 'lam' uitspreekt (flat a).
>
> Wat 'stutte' betreft, ik heb altijd gedacht dat dit West-Vlaams is.
> Maar zo zie je maar, 'stoet' in Groningen en 'stutte' in
> West-Vlaanderen. En 'boterham' in het Algemeen Nederlands.
>
> Michel.
>
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40528 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Vr, 23 Maart 2001 17:50 |
|
Oorspronklik gepos deur: @home.com
Emmy wrote:
> Bij Immigrante landen is de inrichting van steden enz.overal hetzelfde
> en nog erg jong.
> Vaak wel een mengelmoes van culturen maar de Engelse cultuur is
> overheersend aanwezig.
> Quebec uitgezonderd.
Is dit moontlik dat wanneer jy na 'n land soos Kanada kyk,jou opinie van wat
"Kanada" nou werklik is, jou gedagtes
omtrent Kanada kleur? Wanneer jy van "Quebec" praat,
neem ek aan jy dink aan die afstammelinge van die Franse
daar. Maar hierdie Quebecois bewoon maar 'n baie klein
area van die provinsie van Quebec ( wat groter in lands-
oppervlakte is as Suid-Afrika.) In die middel van Quebec
is daar 'n baie groot area wat bewoon word deur die
Noordelike Cree. (Hulle militante leier is ook nou die
voorsitter van die Federasie van Kanadese Eerste Nasies.
Sy naam is Matthew Coon Come.) En selfs binne die
Noordelike Cree is daar kleiner afwisselende kulture.
En verder noord is daar Inuit-stamme.
Selfs binne die immigrante wat uit ander dele van die
wereld na Kanada gekom het, is daar groot variëteit. Weet jy dat
daar swart Kanadese is wat uit die VSA na Kanada
gekom het voordat Kanada in 1867 begin bestaan het?
Hier naby Ottawa is daar Poolse gemeenskappe wat
nog hulle kultuur in stand hou. In die Weste van Kanada
is daar die Doukhobors, wat lank gelede uit Rusland
gekom het en nog hulle kultuur tot 'n groot mate
handhaaf. Om nie van die Mennoniete te praat, nie
ver van Toronto af nie, wat nog vandag hulle vorm van
Duits praat.
Gloudina
>
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40529 is 'n antwoord op boodskap #40521] |
Vr, 23 Maart 2001 17:51 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Hi Arthur,
Maar hierdie liedjie is nie reg Nederlands nie, dit is Amsterdams en ook
plat.
Was die liedjie nie van "het schaap met de 5 poten" nie????
Gr. Rico.
Ik zeg overigens volgens mij nooit mekaar, maar ik ga daar eens op letten.
Arthur Hagen schreef in berichtnieuws
99fvrp$2err$1@news.kabelfoon.nl...
> Het is overigens,
>
> we benne op de wêreld om mekaar om mekaar te helluppe, nietwaar.
> we bennen op de wereld om mekaar om mekaar te helluppe, niewaar.
> we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helluppe, niewaar.
> we zijn toch op de wereld om mekaar om mekaar te helluppe, niewaar.
>
> (ieder van de coupletten wordt door een ander gezongen en ze spreken het
> allemaal lichtelijk verschillend uit).
>
> Of is er nog zo'n liedje?
>
> Ik gebruik in mijn dagelijks taalgebruik ook wel "mekaar". Alleen in
> schrijftaal zal ik altijd "elkaar" gebruiken.
>
> Groeten,
> Arthur
>
>
>
> Vriendschap, liefde, broederschap komen nader stap voor stap, ja dat is
> waar, inderdaad.
> Vriendschap, liefde, broederschap 't zijn geen loze kreten.
> We leven echt niet voor de grap, dat mag je nooit vergeten.
>
> Neen, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
> Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
>
> Help de Spanjaard en de Turk die tussen ons verblijven,
> Naastenliefde is de kurk waarop we allen drijven.
>
> En, we bennen op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar
> Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar
>
> Mensen deelt tesamen brood, helpt elkander in de nood .... Amen
>
> Als je buurman armoe leidt, in stilte zit te treuren.
> Probeer hem dan met wat menselijkheid een beetje op te beuren.
>
> Oh, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
> Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
>
> Leeft een vrouw in eenzaamheid dan moet ge wel bedenken,
> welk een vreugd je haar bereid door haar een kind te schenken.
>
> En, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
> Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
>
> In de plaats van haat en nijd, vrijheid, vrede, menselijkheid en een beetje
> warmte.
>
> Ziet reeds gloort de dageraad die ons het licht gaat brengen
> De zon die aanstonds alle kwaad op aarde zal verzengen
>
> Want, we zijn toch op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
> Ja, we benne op de wereld om mekaar om mekaar te helpen, nietwaar.
>
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40531 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Vr, 23 Maart 2001 18:55 |
Emmy
Boodskappe: 79 Geregistreer: Januarie 2001
Karma: 0
|
Volle Lid |
|
|
schreef in bericht news:3ABB8DB8.14D6908A@home.com...
Emmy wrote:
> Bij Immigrante landen is de inrichting van steden enz.overal hetzelfde
> en nog erg jong.
> Vaak wel een mengelmoes van culturen maar de Engelse cultuur is
> overheersend aanwezig.
> Quebec uitgezonderd.
> Is dit moontlik dat wanneer jy na 'n land soos Kanada kyk,jou opinie van wat
> "Kanada" nou werklik is, jou gedagtes omtrent Kanada kleur?
Ik ben in 1966 een half jaar in Canada ( Toronto ) geweest en daarna
nog velen malen op vakantie.
De steden inrichting grote brede rechte straten is typerend voor de
immigrantenlanden.
Als je de ontwikkeling van de steden in Europa ziet is dat heel anders.
Europese steden hebben allen een eigen sfeer.
Door de immigratie heb je wel dat er veel culturen uit de hele wereld er
samen wonen
vaak wel apart in wijken van grote steden . Deze culturen houden hun
cultuur in stand
door clubs feesten taal enz.
In 1966 had in Canada ieder cultuur zelfs al een eigen tv uitzending.
In Europa zijn buitenlanders een minderheid. In immigrantelanden zijn de
oorspronkelijke bewoners een minderheid.
Indianen in de VS en in Australië de aboriginels.
Als je ging werken gold de Canadese zienswijze en die was van de
Engelse
gewoonten afgeleid.
Wij doen het zo in Canada en jij moet dat ook zo doen (simpel
uitgelegd).
Quebec was toch een aparte staat .....heel anders als Ontario.
Grt Emmy
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40535 is 'n antwoord op boodskap #40529] |
Vr, 23 Maart 2001 20:20 |
Arthur Hagen
Boodskappe: 559 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Rico schreef...
> Maar hierdie liedjie is nie reg Nederlands nie, dit is Amsterdams en ook
> plat.
>
> Was die liedjie nie van "het schaap met de 5 poten" nie????
Haai Rico, ek het al gedink dis Amsterdams.
Die schaap met die vyf pote het ek nie gesien nie. Dit was 'n baie ou
televisieprogramma, ne? 1975 of so wat? Toe het ek slegs na Paulus de
Boskabouter, de Berenboot, Tita Tovenaar, ed. gekyk ....
Tog ken ek baie liedjies uit die tyd. Danksy Ko de Boswachter. Toe ek 'n
kleinboet was het ek iedere sondagmorre om 7 uur by die VARA in my kooi (ons
het 'n seilboot) na sy radioprogramma geluister. Lekker warm onner die
dekens.
> Ik zeg overigens volgens mij nooit mekaar, maar ik ga daar eens op letten.
Ek sê ook nie altyd "mekaar" nie. Ek sê byvoorbeeld "we hebben mekaar
gisteren nog gezien", maar "jullie hebben elkaar gisteren nog gezien" en ook
"zij hebben elkaar gisteren nog gezien".
Groete,
Arthur
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40540 is 'n antwoord op boodskap #40525] |
Vr, 23 Maart 2001 21:41 |
Hilda
Boodskappe: 383 Geregistreer: Augustus 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"Rico" skryf in boodskap news:99g1jj$rsc$1@news1.xs4all.nl...
> HILDA JE HEBT VALS GESPEELD :-)))))
Weer te diep in het glas gekeken, Arno ?
Hilda.
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40541 is 'n antwoord op boodskap #40540] |
Vr, 23 Maart 2001 22:31 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
HAHAHAHA
nee hoor zelfs niet eens in het glas gekeken.
Maar wichie wist je niet meer :-))))
Gr rico
Hilda en Gervaas schreef in berichtnieuws
4qPu6.30712$tk.2919914@afrodite.telenet-ops.be...
>
>
> "Rico" schreef in bericht
> news:99g1jj$rsc$1@news1.xs4all.nl...
>> HILDA JE HEBT VALS GESPEELD :-)))))
>
> Weer te diep in het glas gekeken, Arno ?
> Hilda.
>
|
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40559 is 'n antwoord op boodskap #40557] |
So, 25 Maart 2001 04:05 |
|
Oorspronklik gepos deur: @home.com
Simon van der Schans wrote:
> Arthur Hagen wrote in message
> ...
>
>> Lekker warm onner die dekens.
>
> Jy bedoel seker "komberse". Net deftige mense slaap onder
> dekens.
>
> Swart Simon
Is 'n "deken" nie 'n "bedspread" nie? Dus iets wat mensoor die bed
gooi, oor die komberse, om die bed mooi
te laat lyk.( Lank gelede in SA was die dekens gewoonlik
dunnerig met 'n patroon.) Die deken was dus nie dieselfde
as 'n kombers nie, en mens het dit gewoonlik verwyder
as jy gaan slaap.
Gloudina
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40560 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
So, 25 Maart 2001 07:01 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
> Is 'n "deken" nie 'n "bedspread" nie? Dus iets wat mensoor die bed
> gooi, oor die komberse, om die bed mooi
> te laat lyk.
'N "deken" is dieselfde as 'n komberse.
'N "sprei" of "bedsprei" is wat jy bedoel met 'n bedspread.
In Nederland word nie dikwels meer onder komberse geslaap nie.
Ons gebruik "dekbedden", met dons gevuld. Die doen ons in 'n dekbedhoes en
maak komberse oorbodig.
Ek glo die dekbed het gekom uit Duitsland??
Maar ek is daar nie seker van nie.
Gr. Rico
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40563 is 'n antwoord op boodskap #40557] |
So, 25 Maart 2001 10:34 |
Arthur Hagen
Boodskappe: 559 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"Simon van der Schans" schreef...
> Arthur Hagen wrote...
>
>> Lekker warm onner die dekens.
>
> Jy bedoel seker "komberse". Net deftige mense slaap onder
> dekens.
>
Ek is ook nie rerig deftig nie ... "onder de dekens" is slegs 'n
uitdrukking, op die boot het ek altyd in 'n slaapzak (ken julle die woord
ook in Afrikaans?) geslaap.
Groete,
Arthur
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40565 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
So, 25 Maart 2001 13:57 |
|
Oorspronklik gepos deur: @home.com
Rico wrote:
>> Is 'n "deken" nie 'n "bedspread" nie? Dus iets wat mensoor die bed
>> gooi, oor die komberse, om die bed mooi
>> te laat lyk.
>
> 'N "deken" is dieselfde as 'n komberse.
> 'N "sprei" of "bedsprei" is wat jy bedoel met 'n bedspread.
>
> In Nederland word nie dikwels meer onder komberse geslaap nie.
> Ons gebruik "dekbedden", met dons gevuld. Die doen ons in 'n dekbedhoes en
> maak komberse oorbodig.
Wel, in ons Bosman en Van der Merwe-woordeboek word
"deken" vertaal met die Engels "counterpane." ( Die American
Heritage Dictionary vertaal die woord "counterpane" as volg:
"A coverlet for a bed; bedspread...from Old French contrepointe
... from Medieval Latin culcita puncta "stitched quilt"....)
Ons Nederlandse woordeboek gee wel vir "deken" onder andere
die woord "blanket."
Dus nog 'n manier waarop Afrikaans en ABN verskil.
Ek neem aan dat baie Afrikaans-sprekende mense ook die
woord "bedsprei" gebruik, maar in beide Nederlands en
Afrikaans vermoed ek dat dit 'n onlangse leenwoord uit die
Engels "bedspread" is. Ek twyfel of baie Engelse die woord
counterpane meer gebruik.
Gloudina
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40566 is 'n antwoord op boodskap #40563] |
So, 25 Maart 2001 14:02 |
|
Oorspronklik gepos deur: @home.com
Arthur Hagen wrote:
> "Simon van der Schans" schreef...
>
>> Jy bedoel seker "komberse". Net deftige mense slaap onder
>> dekens.
>>
>
> Ek is ook nie rerig deftig nie ... "onder de dekens" is slegs 'n
> uitdrukking, op die boot het ek altyd in 'n slaapzak (ken julle die woord
> ook in Afrikaans?) geslaap.
>
As "onder de dekens" net 'n uitdrukking is, beteken dit
letterlik "onder die komberse"? Of beteken dit "in die
geheim," nie in die openbaar nie?
Ja, Afrikaans ken die woord slaapsak. Seker in beide
gevalle vertaal uit die Engelse "sleeping bag."
Gloudina
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40567 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
So, 25 Maart 2001 14:23 |
Arthur Hagen
Boodskappe: 559 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Gloudina schreef...
> Ek neem aan dat baie Afrikaans-sprekende mense ook die
> woord "bedsprei" gebruik, maar in beide Nederlands en
> Afrikaans vermoed ek dat dit 'n onlangse leenwoord uit die
> Engels "bedspread" is.
Nee hoor, sprei is een oud woord. Je moet niet over het hoofd zien dat
Engels en Nederlands zeer nauw verwant zijn. Het is gewoon een deken die je
over je bed spreidt (spread).
Groeten,
Arthur
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40568 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
So, 25 Maart 2001 14:39 |
Arthur Hagen
Boodskappe: 559 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Gloudina schreef...
> As "onder de dekens" net 'n uitdrukking is, beteken dit
> letterlik "onder die komberse"? Of beteken dit "in die
> geheim," nie in die openbaar nie?
Nee, het betekent gewoon "in bed", zelfs al slaap je helemaal niet onder
dekens, maar onder een dekbed of in een slaapzak. Het is net zo'n
uitdrukking als "onder de wol".
Groeten,
Arthur
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40569 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
So, 25 Maart 2001 15:20 |
|
Oorspronklik gepos deur: @home.com
Arthur Hagen wrote:
> Gloudina schreef...
>> As "onder de dekens" net 'n uitdrukking is, beteken dit
>> letterlik "onder die komberse"? Of beteken dit "in die
>> geheim," nie in die openbaar nie?
>
> Nee, het betekent gewoon "in bed", zelfs al slaap je helemaal niet onder
> dekens, maar onder een dekbed of in een slaapzak. Het is net zo'n
> uitdrukking als "onder de wol".
>
"Onder die wol" - nog 'n uitdrukking wat totaal
vreemd vir 'n Afrikaans-sprekende sou wees.
Word die woord "kombers" geheel en al in
ABN gebruik? Ek sien in ons Dictionary of
South African English dat die oorsprong van
die woord "kombers" aangedui word as uit
die Nederlands "kombaars" (ship's) blanket.
Dus weer 'n woord, soos "kombuis", wat uit
die skeeps-nederlands kom en wat dan
algemeen op die nuwe bodem gebruik word
en sy konneksie met die see verloor.
Gloudina
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40571 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
So, 25 Maart 2001 17:20 |
Simon van der Schans
Boodskappe: 263 Geregistreer: Januarie 1999
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
@home.com wrote in message
...
> Word die woord "kombers" geheel en al in
> ABN gebruik? Ek sien in ons Dictionary of
> South African English dat die oorsprong van
> die woord "kombers" aangedui word as uit
> die Nederlands "kombaars" (ship's) blanket.
> Dus weer 'n woord, soos "kombuis", wat uit
> die skeeps-nederlands kom en wat dan
> algemeen op die nuwe bodem gebruik word
> en sy konneksie met die see verloor.
Uit watter deel van die sewentiende-eeuse Nederlande kom hierdie
verskil in uitspraak:
kombaars : kombers
paars : pers
kaars : kers
paard : perd
staart : stert
?
Swart Simon
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #40575 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
So, 25 Maart 2001 18:35 |
Rico
Boodskappe: 823 Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Ek het nog nie van die woord komberse gehoor nie.
Ek het dit in 'n boek gelees en het verstaan dat dit 'n deken moet wees.
Arthur is reg, onder de dekens, is nie deftig nie.
Gr. Rico
schreef in berichtnieuws 3ABE0D89.A7AF2AD0@home.com...
> Arthur Hagen wrote:
>
>> Gloudina schreef...
>>> As "onder de dekens" net 'n uitdrukking is, beteken dit
>>> letterlik "onder die komberse"? Of beteken dit "in die
>>> geheim," nie in die openbaar nie?
>>
>> Nee, het betekent gewoon "in bed", zelfs al slaap je helemaal niet onder
>> dekens, maar onder een dekbed of in een slaapzak. Het is net zo'n
>> uitdrukking als "onder de wol".
>>
>
> "Onder die wol" - nog 'n uitdrukking wat totaal
> vreemd vir 'n Afrikaans-sprekende sou wees.
>
> Word die woord "kombers" geheel en al in
> ABN gebruik? Ek sien in ons Dictionary of
> South African English dat die oorsprong van
> die woord "kombers" aangedui word as uit
> die Nederlands "kombaars" (ship's) blanket.
> Dus weer 'n woord, soos "kombuis", wat uit
> die skeeps-nederlands kom en wat dan
> algemeen op die nuwe bodem gebruik word
> en sy konneksie met die see verloor.
>
> Gloudina
>
|
|
|
Re: Aan Gloudina [boodskap #51923 is 'n antwoord op boodskap #40493] |
Do, 18 Oktober 2001 14:30 |
Kekkelbek
Boodskappe: 303 Geregistreer: September 2001
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
en kom ek wed julle: Sy gaan my nou uitmekaar skeur oor alles wat ek nie in
bg. posstuk gesê het nie...
Kekkelbek skryf in boodskap news:3bcee6fd.0@news1.mweb.co.za...
>
|
|
|
|
|
Gaan na forum:
[ XML-voer ] [ ]
Tyd nou: Do Nov 28 07:02:39 MGT 2024
|