Radiospeler Radiospeler
 
Supertaal
Kom praat saam!

Tuis » Taal » Afrikaans, ons taal » Oor Afrikaans en Nederlands
Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40059] Vr, 09 Maart 2001 22:15 na volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Interesante stukie raak geloop by http://www.afrikaans.nu/pag2.htm

Die gevolge van die oorstap op 'n nuwe kultuurtaal

Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
verdriet gebring as heil.

In die Nederlandse taalgebied word tans ongeveer 20,000 boektitels per
jaar op die mark gebring. In Afrikaans sowat 3,500. 'n Vlaamse of
Nederlandse biblioteek of boekwinkel staan vol Nederlandstalige werke,
met op 'n rakkie boeke in ander tale. Dit is die geval in Suid-Afrika
nie, inteendeel. Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
en vice versa.

Afrikaans het stigmataal geword. Apartheidstaal. Het ons by Nederlands
as kultuurtaal gehou was die stigmatisering nie moontlik nie, want dan
was ons taal 'n internasionale taal, soos wat dit tot en met 1925 was.
Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).

Van die 4,000 Nederlandstalige tydskrifte sou daar ook op ons
winkelrakke gepryk het, waar Engels nou heers. Dan was trouens alle
Nederlandstalige kultuurprodukte uit die hele Nederlandse taalgebied
(Zuid-Afrika, Vlaanderen, Nederland en Suriname) gemeengoed, soos tans
vir Engels in die Engelstalige lande.

In Vlaandere word weekliks 'n Nederlandstalige 'top tien' musiekprogram
op TV en radio aangebied. In Suid-Afrika is dit met die skrapse aanbod
van Afrikaanstalige musiek gewoon onmoontlik, maar sou moontlik gewees
het indien ons by Nederlands as kultuurtaal gehou het.

Dan het ek dit ook oor video's, rekenaarprogramme, rekenaarspelletjies,
tv-programme, films, ens., wat ek in Nederlands ken, maar soms ver
daarna moet soek in Afrikaans. Het ons by Nederlands as kultuurtaal
gehou was dié produkte in my moedertaal wel vir my as Afrikaner
beskikbaar en vice versa.
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40064 is 'n antwoord op boodskap #40059] Sa, 10 Maart 2001 00:54 Na vorige boodskapna volgende boodskap
poppie  is tans af-lyn  poppie
Boodskappe: 188
Geregistreer: September 2000
Karma: 0
Senior Lid
Rico, jou Afrikaans is omtrent perfek, ek dog jy leer dit nog ?
Poppie

Rico skryf in boodskap news:98bklf$711$1@news1.xs4all.nl...
> Interesante stukie raak geloop by http://www.afrikaans.nu/pag2.htm
>
>
> Die gevolge van die oorstap op 'n nuwe kultuurtaal
>
> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
> verdriet gebring as heil.
>
> In die Nederlandse taalgebied word tans ongeveer 20,000 boektitels per
> jaar op die mark gebring. In Afrikaans sowat 3,500. 'n Vlaamse of
> Nederlandse biblioteek of boekwinkel staan vol Nederlandstalige werke,
> met op 'n rakkie boeke in ander tale. Dit is die geval in Suid-Afrika
> nie, inteendeel. Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
> en vice versa.
>
> Afrikaans het stigmataal geword. Apartheidstaal. Het ons by Nederlands
> as kultuurtaal gehou was die stigmatisering nie moontlik nie, want dan
> was ons taal 'n internasionale taal, soos wat dit tot en met 1925 was.
> Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
> nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).
>
> Van die 4,000 Nederlandstalige tydskrifte sou daar ook op ons
> winkelrakke gepryk het, waar Engels nou heers. Dan was trouens alle
> Nederlandstalige kultuurprodukte uit die hele Nederlandse taalgebied
> (Zuid-Afrika, Vlaanderen, Nederland en Suriname) gemeengoed, soos tans
> vir Engels in die Engelstalige lande.
>
> In Vlaandere word weekliks 'n Nederlandstalige 'top tien' musiekprogram
> op TV en radio aangebied. In Suid-Afrika is dit met die skrapse aanbod
> van Afrikaanstalige musiek gewoon onmoontlik, maar sou moontlik gewees
> het indien ons by Nederlands as kultuurtaal gehou het.
>
> Dan het ek dit ook oor video's, rekenaarprogramme, rekenaarspelletjies,
> tv-programme, films, ens., wat ek in Nederlands ken, maar soms ver
> daarna moet soek in Afrikaans. Het ons by Nederlands as kultuurtaal
> gehou was dié produkte in my moedertaal wel vir my as Afrikaner
> beskikbaar en vice versa.
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40069 is 'n antwoord op boodskap #40064] Sa, 10 Maart 2001 08:35 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
baie dankie poppie, maar ek het dit bericht erens gelees en gedink ek plaas
dit op hierdie NG.
Ek moet ook sê dit het hier al geplaas gewees.

Ek het dit geplaas omdat ek dink die skrijver het reg.

Ek wens my Afrikaans het so gewees, ek is dan uitgeleer :-)))

Gr Rico
"poppie" skryf in boodskap news:98btte$v0l$1@slb0.atl.mindspring.net...
> Rico, jou Afrikaans is omtrent perfek, ek dog jy leer dit nog ?
> Poppie
>
> Rico wrote in message
> news:98bklf$711$1@news1.xs4all.nl...
>> Interesante stukie raak geloop by http://www.afrikaans.nu/pag2.htm
>>
>>
>> Die gevolge van die oorstap op 'n nuwe kultuurtaal
>>
>> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
>> verdriet gebring as heil.
>>
>> In die Nederlandse taalgebied word tans ongeveer 20,000 boektitels per
>> jaar op die mark gebring. In Afrikaans sowat 3,500. 'n Vlaamse of
>> Nederlandse biblioteek of boekwinkel staan vol Nederlandstalige werke,
>> met op 'n rakkie boeke in ander tale. Dit is die geval in Suid-Afrika
>> nie, inteendeel. Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
>> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
>> en vice versa.
>>
>> Afrikaans het stigmataal geword. Apartheidstaal. Het ons by Nederlands
>> as kultuurtaal gehou was die stigmatisering nie moontlik nie, want dan
>> was ons taal 'n internasionale taal, soos wat dit tot en met 1925 was.
>> Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
>> nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).
>>
>> Van die 4,000 Nederlandstalige tydskrifte sou daar ook op ons
>> winkelrakke gepryk het, waar Engels nou heers. Dan was trouens alle
>> Nederlandstalige kultuurprodukte uit die hele Nederlandse taalgebied
>> (Zuid-Afrika, Vlaanderen, Nederland en Suriname) gemeengoed, soos tans
>> vir Engels in die Engelstalige lande.
>>
>> In Vlaandere word weekliks 'n Nederlandstalige 'top tien' musiekprogram
>> op TV en radio aangebied. In Suid-Afrika is dit met die skrapse aanbod
>> van Afrikaanstalige musiek gewoon onmoontlik, maar sou moontlik gewees
>> het indien ons by Nederlands as kultuurtaal gehou het.
>>
>> Dan het ek dit ook oor video's, rekenaarprogramme, rekenaarspelletjies,
>> tv-programme, films, ens., wat ek in Nederlands ken, maar soms ver
>> daarna moet soek in Afrikaans. Het ons by Nederlands as kultuurtaal
>> gehou was dié produkte in my moedertaal wel vir my as Afrikaner
>> beskikbaar en vice versa.
>>
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40070 is 'n antwoord op boodskap #40059] Sa, 10 Maart 2001 09:30 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Skunk  is tans af-lyn  Skunk
Boodskappe: 192
Geregistreer: September 2000
Karma: 0
Senior Lid
Duits?

> Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
> nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40078 is 'n antwoord op boodskap #40059] Sa, 10 Maart 2001 15:58 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Rico wrote:

> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
> verdriet gebring as heil.
>
> Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
> en vice versa.
>

Ek wonder of mense wat hierdie soort idees kwytraak,
bewus is van die geskiedkundige feite: dat daar veral in
die tweede dekade van die twintigste eeu 'n groot geveg
was tussen die mense wat Nederlands as kultuurtaal wou
behou in Suid-Afrika, en die wat Afrikaans as offisiële taal
wou aangeneem kry (iets wat dink ek in 1926 gebeur het.)
Langenhoven, een van die vegters vir Afrikaans en teen
Nederlands, het juis uitgewys dat die gewone mense in
Suid-Afrika nie baie lees nie, want hulle voel dat Nederlands
'n vreemde taal is. Dis dan ook een van die redes waarom
Langenhoven so baie geskryf het, sodat daar literatuur in
Afrikaans beskikbaar kon wees. Langenhoven se geveg
was nooit teenoor Engels nie ( wat hy tot baie laat in sy
lewe in sy private korrespondensie met sy Afrikaanse vrou
gebruik het.) Langenhoven se geveg was teen Nederlands.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40084 is 'n antwoord op boodskap #40059] Sa, 10 Maart 2001 21:13 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Michel Martens  is tans af-lyn  Michel Martens
Boodskappe: 126
Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
Senior Lid
@home.com schreef op Sat, 10 Mar 2001 15:58:30 GMT in nieuwsgroep
soc.culture.south-africa.afrikaans :

>
>
> Rico wrote:
>
>> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
>> verdriet gebring as heil.

>> Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
>> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
>> en vice versa.

>
> Ek wonder of mense wat hierdie soort idees kwytraak,
> bewus is van die geskiedkundige feite: dat daar veral in
> die tweede dekade van die twintigste eeu 'n groot geveg
> was tussen die mense wat Nederlands as kultuurtaal wou
> behou in Suid-Afrika, en die wat Afrikaans as offisiële taal
> wou aangeneem kry (iets wat dink ek in 1926 gebeur het.)
> Langenhoven, een van die vegters vir Afrikaans en teen
> Nederlands, het juis uitgewys dat die gewone mense in
> Suid-Afrika nie baie lees nie, want hulle voel dat Nederlands
> 'n vreemde taal is. Dis dan ook een van die redes waarom
> Langenhoven so baie geskryf het, sodat daar literatuur in
> Afrikaans beskikbaar kon wees. Langenhoven se geveg
> was nooit teenoor Engels nie ( wat hy tot baie laat in sy
> lewe in sy private korrespondensie met sy Afrikaanse vrou
> gebruik het.) Langenhoven se geveg was teen Nederlands.
>
> Gloudina

In Vlaanderen heeft in de negentiende eeuw ook een beweging bestaan
die zich afkeerde van het Nederlands zoals het in Nederland gesproken
en geschreven werd. De grote dichter Guido Gezelle moest niet van die
'protestantse taal' weten. De taal in Vlaanderen was door de
eeuwenlange bestuurlijke scheiding met Nederland enigszins verveemd
van die in het Noorden. Uiteindelijk heeft die beweging het
(gelukkig) niet gehaald. Hiermee wil ik niet zeggen dat ik het jammer
vind dat het Afrikaans als aparte taal geëvolueerd is. Dit is
allereerst een zaak die de Afrikaners zelf dienen uit te maken.
Verder gaat een vergelijking met de toestand destijds hier in
Vlaanderen niet op. Vlaanderen grenst staatkundig aan Nederland.
Zuid-Afrika is duizenden kilometers verwijderd. Dat het Afrikaans
geworden is wat het nu is is dan ook een zaak die volgens mij in de
normale lijn van de evolutie ligt, hoe jammer sommigen in Zuid-Afrika
dat ook mogen vinden.

Beste groeten,
Michel
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40117 is 'n antwoord op boodskap #40059] So, 11 Maart 2001 22:59 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Gloudina

Ek dink jy is reg, as jy sê ons moenie die geskiednis vergeet nie.
Ek het die stukkie juis geplaas, omdat ek die ou gelyk geef, as hy sê dit is
jammer ons het nie meer dieselfde taal nie.
Dit het ons taalgebied groter gemaak en ons die moontlikheid gegee om
literatuur uit al die landen te lees.
Ek woon in Leiden, ons het hier 'n boekwinkel met baie Afrikaanse
literatuur, dit is in Afrikaans, maar ook in Nederlandse vertalings.
Ek is jammer dat die boeke nie by die Nederlandse literatuur is geplaas,
maar by Afrikaans.
Ek het nie enig idee, of die Nederlandstalige boeke in Afrika te koop is nie
en heeltemaal nie of die boeke is vertaal nie.
Ek is nie jammer dat Afrikaans is 'n eie taal nie, jy weet ek is baie lief
vir die taal.
Ek is jammer ons kyk meer naar die verskille as naar die ooreenkomste.
Ek moet wel sê, ek het 'n woordeboek
Afrikaans-Nederlands/Nederlands-Afrikaans gekoop, omdat ek nie altyd alles
kan verstaan nie. Veral nie as ik skryvers soos Brink en Van heerden lees
nie.

Gr Rico

Ek dink ek gaan stort, van aldie getranspireer om Afrikaans te skryf :-))))

Ek wonder of mense wat hierdie soort idees kwytraak,
bewus is van die geskiedkundige feite: dat daar veral in
die tweede dekade van die twintigste eeu 'n groot geveg
was tussen die mense wat Nederlands as kultuurtaal wou
behou in Suid-Afrika, en die wat Afrikaans as offisiële taal
wou aangeneem kry (iets wat dink ek in 1926 gebeur het.)
Langenhoven, een van die vegters vir Afrikaans en teen
Nederlands, het juis uitgewys dat die gewone mense in
Suid-Afrika nie baie lees nie, want hulle voel dat Nederlands
'n vreemde taal is. Dis dan ook een van die redes waarom
Langenhoven so baie geskryf het, sodat daar literatuur in
Afrikaans beskikbaar kon wees. Langenhoven se geveg
was nooit teenoor Engels nie ( wat hy tot baie laat in sy
lewe in sy private korrespondensie met sy Afrikaanse vrou
gebruik het.) Langenhoven se geveg was teen Nederlands.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40119 is 'n antwoord op boodskap #40059] Ma, 12 Maart 2001 01:28 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Rico wrote:

> Ek moet wel sê, ek het 'n woordeboek
> Afrikaans-Nederlands/Nederlands-Afrikaans gekoop, omdat ek nie altyd alles
> kan verstaan nie. Veral nie as ik skryvers soos Brink en Van heerden lees
> nie.
>

Ek dink dis wonderlik dat jy so Afrikaanse letterkunde
lees. En André Brink en Van Heerden is seker nie maklik
om te volg nie, selfs vir Afrikaners.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40132 is 'n antwoord op boodskap #40059] Ma, 12 Maart 2001 14:54 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Michel Martens  is tans af-lyn  Michel Martens
Boodskappe: 126
Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
Senior Lid
@home.com schreef op Mon, 12 Mar 2001 01:28:04 GMT in nieuwsgroep
soc.culture.south-africa.afrikaans :

> Rico wrote:
>
>> Ek moet wel sê, ek het 'n woordeboek
>> Afrikaans-Nederlands/Nederlands-Afrikaans gekoop, omdat ek nie altyd alles
>> kan verstaan nie. Veral nie as ik skryvers soos Brink en Van heerden lees
>> nie.

>
> Ek dink dis wonderlik dat jy so Afrikaanse letterkunde
> lees. En André Brink en Van Heerden is seker nie maklik
> om te volg nie, selfs vir Afrikaners.
>
> Gloudina

Ik heb een boek in mijn bezit uit 1937/8 van een Zuid-Afrikaanse
schrijver met de naam C.M. Van den Heever. De titel is 'Droogte'.
Het werd op een wel zeer speciale manier vertaald: de verhalende
tekst is in het Nederlands, maar de dialogen bleven onvertaald in het
Zuid-Afrikaans. Volgend fragmentje illustreert dit en het is tevens
een voorbeeld van hoe bepaalde mensen tegenover het Zuid-Afrikaans
staan/stonden:

citaat
"Wat, Afrikaans?" zegt ze en ze wordt een beetje rood, "it *is* no
language! Julle moet liewers Engels lees, dan sal julle sien wat daar
in andere lande gebeur. Afrikaans het nie eers 'n literature nie!"
Willie stond al met een paar vragen klaar, maar nu voelt hij zijn rug
lam worden; met deze soort mensen is niet te redeneren, ze goochelen
met zaken waarvan ze niet het minste verstand hebben. Er plooit zich
een sarkastische glimlach rond zijn mond en zwijgend blaast hij eens
door den neus.
Joey ergert zich dat hij de discussie afbreekt. "So is julle mans,
julle is altyd kastig so danig uit de hoogte," en ze licht haar hoofd
op, "maar dit is ook so: julle het alle verstand ontvang en dink mos
glo vir ons ook!"
einde citaat

Beste groeten,
Michel
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40133 is 'n antwoord op boodskap #40132] Ma, 12 Maart 2001 16:58 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Hoi Michel

Baie gaaf die stukkie, die jy het geplaas, ek gaan niks sê oor die onderwerp
nie, maar ek sien hier wat ek bedoel met intergrasie (tie?) van Afikaans en
Nederlands :-))
'n voorbeeld van Afrikaans/Nederlandse samenwerking :-))

Aan die ander kant , ek dink dit is baie moeilik te lees, jy moet steeds
oorskakel van Afrikaans naar Nederlands en andersom.

> Ik heb een boek in mijn bezit uit 1937/8 van een Zuid-Afrikaanse
> schrijver met de naam C.M. Van den Heever. De titel is 'Droogte'.
> Het werd op een wel zeer speciale manier vertaald: de verhalende
> tekst is in het Nederlands, maar de dialogen bleven onvertaald in het
> Zuid-Afrikaans. Volgend fragmentje illustreert dit en het is tevens
> een voorbeeld van hoe bepaalde mensen tegenover het Zuid-Afrikaans
> staan/stonden:
>
> citaat
> "Wat, Afrikaans?" zegt ze en ze wordt een beetje rood, "it *is* no
> language! Julle moet liewers Engels lees, dan sal julle sien wat daar
> in andere lande gebeur. Afrikaans het nie eers 'n literature nie!"
> Willie stond al met een paar vragen klaar, maar nu voelt hij zijn rug
> lam worden; met deze soort mensen is niet te redeneren, ze goochelen
> met zaken waarvan ze niet het minste verstand hebben. Er plooit zich
> een sarkastische glimlach rond zijn mond en zwijgend blaast hij eens
> door den neus.
> Joey ergert zich dat hij de discussie afbreekt. "So is julle mans,
> julle is altyd kastig so danig uit de hoogte," en ze licht haar hoofd
> op, "maar dit is ook so: julle het alle verstand ontvang en dink mos
> glo vir ons ook!"
> einde citaat
>
> Beste groeten,
> Michel
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40134 is 'n antwoord op boodskap #40059] Ma, 12 Maart 2001 17:10 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Hi Gloudina,

Ek geniet sowieso ('n Duitse woord, wat ons Hollanders gebruik) om te lees.
Ek lees veral Nederlandse literatuur en het begin met Afrikaanse.
In Nederlands lees ek momenteel literatuur van allochtone Nederlanders,
meest Marokkanen, soos Abdelkader Benali en Said El Haji.

Ek kan jou dit aanraai om te lees, is baie goed geskrijf en ek weet
Abdelkader se boek is in engels vertaal.

Gr Rico

Ek dink dis wonderlik dat jy so Afrikaanse letterkunde
lees. En André Brink en Van Heerden is seker nie maklik
om te volg nie, selfs vir Afrikaners.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40137 is 'n antwoord op boodskap #40117] Ma, 12 Maart 2001 17:32 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker[1]  is tans af-lyn  Sterrenkijker[1]
Boodskappe: 393
Geregistreer: November 2000
Karma: 0
Senior Lid
Aan: mijn beste vriend Rico

Geachte Rico,

In het verleden heb ik vaak gewenst dat ze jou ooit eens met een
camion zouden overrijden. Daarbij zul je wel weten waar ik het over
heb, nietwaar?!
Maar bij deze benoem ik jou tot cultureel ambassadeur voor de
Vlaamse en de Nederlandse gemeenschap bij het broedervolk dat
ik in de Zuidafrikaanse Afrikaanstalige gemeenschap zie. IK spreek
jammer genoeg geen Afrikaans, maar ik zou van jou graag eens
weten van welke uitgeverij jij dat woordenboek betrokken hebt.
Ik koop het daarna zo meteen aan!!

Met beste groeten,

Norbert

"Rico" schreef:

> Gloudina
>
> Ek dink jy is reg, as jy sê ons moenie die geskiednis vergeet nie.
> Ek het die stukkie juis geplaas, omdat ek die ou gelyk geef, as hy sê dit is
> jammer ons het nie meer dieselfde taal nie.
> Dit het ons taalgebied groter gemaak en ons die moontlikheid gegee om
> literatuur uit al die landen te lees.
> Ek woon in Leiden, ons het hier 'n boekwinkel met baie Afrikaanse
> literatuur, dit is in Afrikaans, maar ook in Nederlandse vertalings.
> Ek is jammer dat die boeke nie by die Nederlandse literatuur is geplaas,
> maar by Afrikaans.
> Ek het nie enig idee, of die Nederlandstalige boeke in Afrika te koop is nie
> en heeltemaal nie of die boeke is vertaal nie.
> Ek is nie jammer dat Afrikaans is 'n eie taal nie, jy weet ek is baie lief
> vir die taal.
> Ek is jammer ons kyk meer naar die verskille as naar die ooreenkomste.
> Ek moet wel sê, ek het 'n woordeboek
> Afrikaans-Nederlands/Nederlands-Afrikaans gekoop, omdat ek nie altyd alles
> kan verstaan nie. Veral nie as ik skryvers soos Brink en Van heerden lees
> nie.
>
> Gr Rico
>
> Ek dink ek gaan stort, van aldie getranspireer om Afrikaans te skryf :-))))
>
>
>
>
> Ek wonder of mense wat hierdie soort idees kwytraak,
> bewus is van die geskiedkundige feite: dat daar veral in
> die tweede dekade van die twintigste eeu 'n groot geveg
> was tussen die mense wat Nederlands as kultuurtaal wou
> behou in Suid-Afrika, en die wat Afrikaans as offisiële taal
> wou aangeneem kry (iets wat dink ek in 1926 gebeur het.)
> Langenhoven, een van die vegters vir Afrikaans en teen
> Nederlands, het juis uitgewys dat die gewone mense in
> Suid-Afrika nie baie lees nie, want hulle voel dat Nederlands
> 'n vreemde taal is. Dis dan ook een van die redes waarom
> Langenhoven so baie geskryf het, sodat daar literatuur in
> Afrikaans beskikbaar kon wees. Langenhoven se geveg
> was nooit teenoor Engels nie ( wat hy tot baie laat in sy
> lewe in sy private korrespondensie met sy Afrikaanse vrou
> gebruik het.) Langenhoven se geveg was teen Nederlands.
>
> Gloudina
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40138 is 'n antwoord op boodskap #40059] Ma, 12 Maart 2001 17:37 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Michel Martens wrote:

> Ik heb een boek in mijn bezit uit 1937/8 van een Zuid-Afrikaanse
> schrijver met de naam C.M. Van den Heever. De titel is 'Droogte'.
> Het werd op een wel zeer speciale manier vertaald: de verhalende
> tekst is in het Nederlands, maar de dialogen bleven onvertaald in het
> Zuid-Afrikaans.

Baie interessant. Die boek moes dus uit Afrikaans inNederlands vertaal geword
het. C.M. van den Heever
is ook 'n bekende digter in Afrikaans. Sy datums is
1902-1957.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40139 is 'n antwoord op boodskap #40059] Ma, 12 Maart 2001 17:39 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Rico wrote:

> Hi Gloudina,
>
> In Nederlands lees ek momenteel literatuur van allochtone Nederlanders,
> meest Marokkanen, soos Abdelkader Benali en Said El Haji.
>
> Ek kan jou dit aanraai om te lees, is baie goed geskrijf en ek weet
> Abdelkader se boek is in engels vertaal.
>

Ek sal my oë oophou daarvoor. Sal natuurlik liewers
dit in die oorspronklike Nederlands wil lees.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40142 is 'n antwoord op boodskap #40137] Ma, 12 Maart 2001 18:49 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Ha die Norbert,

Ik ben onder de indruk van je opmerking en denk dat we nu zijna quitte staan
:-)). Ik heb een aantal vervelende opmerkingen richting jou geplaatst en jij
hebt mij in het rijk der hemelen gewenst. Tijd voor een nieuwe start en ik
heb de strijdbijl begraven.
Ik heb niet op je email gereageerd, gewoon omdat ik geen tijd heb gehad, om
mijn mening goed op papier te zetten, maar ooit misschien indien nodig,
kunnen we het nog eens uitpraten.
Mijn Afrikaans moet je niet overwaarderen hoor, ik doe mijn best, maar ik
denk dat jij niet alle fouten ziet, die een Afrikaner wel ziet. Ik ben al
wel ver gekomen vind ikzelf en ik heb dat geleerd, door hier op de
nieuwsgroep te lezen en te lezen, op het net gesurft van de ene naar de
andere Afrikaanse pagina en nu heb ik mij dus op de Afrikaanse literatuur
gestort. De boeken die ik heb, heb ik online gekocht, bij www.Kalahari.net.
Is sowieso wel even leuk om daar te kijken.
Ook heb ik inmiddels geloof ik rond de 400 Afrikaanse mp3's gedownload en
probeer de taal nu ook te spreken.
Verder ken ik niemand, die de taal met mij kan oefenen.
Dus als ik het kan, moet jij het zeker kunnen.

Ek dink jy moet dit gewoon gaan probeer.

Ik weet niet of het woordenboek ook in Belgie verkrijgbaar is, maar in
Nederland wel in ieder geval en ik heb begrepen, datje regelmatig in Zeeland
komt.

Het is uitgegeven door Elsevier,
Kramers woordenboek Zuid-Afrikaans,
ISBN: 90-6882-3787.

Ik hoop dat je hiermee geholpen bent.

Lukt het niet dan ben ik wel bereid, om je op een andere manier te helpen,
dat woordenboek te krijgen!!!!

Gr. Rico.
"Sterrenkijker" skryf in boodskap news:3aad05ef.306171@news.online.be...
> Aan: mijn beste vriend Rico
>
> Geachte Rico,
>
> In het verleden heb ik vaak gewenst dat ze jou ooit eens met een
> camion zouden overrijden. Daarbij zul je wel weten waar ik het over
> heb, nietwaar?!
> Maar bij deze benoem ik jou tot cultureel ambassadeur voor de
> Vlaamse en de Nederlandse gemeenschap bij het broedervolk dat
> ik in de Zuidafrikaanse Afrikaanstalige gemeenschap zie. IK spreek
> jammer genoeg geen Afrikaans, maar ik zou van jou graag eens
> weten van welke uitgeverij jij dat woordenboek betrokken hebt.
> Ik koop het daarna zo meteen aan!!
>
> Met beste groeten,
>
> Norbert
>
>
>
>
>
> "Rico" schreef:
>
>> Gloudina
>>
>> Ek dink jy is reg, as jy sê ons moenie die geskiednis vergeet nie.
>> Ek het die stukkie juis geplaas, omdat ek die ou gelyk geef, as hy sê dit is
>> jammer ons het nie meer dieselfde taal nie.
>> Dit het ons taalgebied groter gemaak en ons die moontlikheid gegee om
>> literatuur uit al die landen te lees.
>> Ek woon in Leiden, ons het hier 'n boekwinkel met baie Afrikaanse
>> literatuur, dit is in Afrikaans, maar ook in Nederlandse vertalings.
>> Ek is jammer dat die boeke nie by die Nederlandse literatuur is geplaas,
>> maar by Afrikaans.
>> Ek het nie enig idee, of die Nederlandstalige boeke in Afrika te koop is nie
>> en heeltemaal nie of die boeke is vertaal nie.
>> Ek is nie jammer dat Afrikaans is 'n eie taal nie, jy weet ek is baie lief
>> vir die taal.
>> Ek is jammer ons kyk meer naar die verskille as naar die ooreenkomste.
>> Ek moet wel sê, ek het 'n woordeboek
>> Afrikaans-Nederlands/Nederlands-Afrikaans gekoop, omdat ek nie altyd alles
>> kan verstaan nie. Veral nie as ik skryvers soos Brink en Van heerden lees
>> nie.
>>
>> Gr Rico
>>
>> Ek dink ek gaan stort, van aldie getranspireer om Afrikaans te skryf :-))))
>>
>>
>>
>>
>> Ek wonder of mense wat hierdie soort idees kwytraak,
>> bewus is van die geskiedkundige feite: dat daar veral in
>> die tweede dekade van die twintigste eeu 'n groot geveg
>> was tussen die mense wat Nederlands as kultuurtaal wou
>> behou in Suid-Afrika, en die wat Afrikaans as offisiële taal
>> wou aangeneem kry (iets wat dink ek in 1926 gebeur het.)
>> Langenhoven, een van die vegters vir Afrikaans en teen
>> Nederlands, het juis uitgewys dat die gewone mense in
>> Suid-Afrika nie baie lees nie, want hulle voel dat Nederlands
>> 'n vreemde taal is. Dis dan ook een van die redes waarom
>> Langenhoven so baie geskryf het, sodat daar literatuur in
>> Afrikaans beskikbaar kon wees. Langenhoven se geveg
>> was nooit teenoor Engels nie ( wat hy tot baie laat in sy
>> lewe in sy private korrespondensie met sy Afrikaanse vrou
>> gebruik het.) Langenhoven se geveg was teen Nederlands.
>>
>> Gloudina
>>
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40143 is 'n antwoord op boodskap #40059] Ma, 12 Maart 2001 18:51 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Hi Gloudina,

Miskien moet jy eens gaan loer by www.bol.com
en kan jy daar die boeke kry, ek weet nie of sy dit opstuur naar Kanada nie.

Gr. Rico

schreef in bericht news:3AAD0A7F.81EBBA12@home.com...

Rico wrote:

> Hi Gloudina,
>
> In Nederlands lees ek momenteel literatuur van allochtone Nederlanders,
> meest Marokkanen, soos Abdelkader Benali en Said El Haji.
>
> Ek kan jou dit aanraai om te lees, is baie goed geskrijf en ek weet
> Abdelkader se boek is in engels vertaal.
>

Ek sal my oë oophou daarvoor. Sal natuurlik liewers
dit in die oorspronklike Nederlands wil lees.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40144 is 'n antwoord op boodskap #40133] Ma, 12 Maart 2001 20:24 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Michel Martens  is tans af-lyn  Michel Martens
Boodskappe: 126
Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
Senior Lid
"Rico" schreef op Mon, 12 Mar 2001 17:58:09
+0100 in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :

> Hoi Michel
>
> Baie gaaf die stukkie, die jy het geplaas, ek gaan niks sê oor die onderwerp
> nie, maar ek sien hier wat ek bedoel met intergrasie (tie?) van Afikaans en
> Nederlands :-))
> 'n voorbeeld van Afrikaans/Nederlandse samenwerking :-))
>
> Aan die ander kant , ek dink dit is baie moeilik te lees, jy moet steeds
> oorskakel van Afrikaans naar Nederlands en andersom.
>
>
>
>
>
>> Ik heb een boek in mijn bezit uit 1937/8 van een Zuid-Afrikaanse
>> schrijver met de naam C.M. Van den Heever. De titel is 'Droogte'.
>> Het werd op een wel zeer speciale manier vertaald: de verhalende
>> tekst is in het Nederlands, maar de dialogen bleven onvertaald in het
>> Zuid-Afrikaans. Volgend fragmentje illustreert dit en het is tevens
>> een voorbeeld van hoe bepaalde mensen tegenover het Zuid-Afrikaans
>> staan/stonden:


KNIP

Ik heb het boek destijds helemaal gelezen. In het begin was het even
wennen, maar na een paar bladzijden wist ik al niet meer dat ik in
feite twee talen tegelijk aan het lezen was, behalve wanneer ik een
woord tegenkwam dat ik niet begreep.

Michel.
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40145 is 'n antwoord op boodskap #40059] Ma, 12 Maart 2001 20:32 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Michel Martens  is tans af-lyn  Michel Martens
Boodskappe: 126
Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
Senior Lid
@home.com schreef op Mon, 12 Mar 2001 17:37:00 GMT in nieuwsgroep
soc.culture.south-africa.afrikaans :

> Michel Martens wrote:
>
>> Ik heb een boek in mijn bezit uit 1937/8 van een Zuid-Afrikaanse
>> schrijver met de naam C.M. Van den Heever. De titel is 'Droogte'.
>> Het werd op een wel zeer speciale manier vertaald: de verhalende
>> tekst is in het Nederlands, maar de dialogen bleven onvertaald in het
>> Zuid-Afrikaans.
>
> Baie interessant. Die boek moes dus uit Afrikaans inNederlands vertaal geword
> het. C.M. van den Heever
> is ook 'n bekende digter in Afrikaans. Sy datums is
> 1902-1957.
>
> Gloudina

Ja, het is inderdaad officiëel vertaald. De naam van de vertaler is
in het boek vermeld, zoals het hoort.
Er staat in het boek ook een bibliografie van C.M. van den Heever
waaruit ik kon opmaken dat hij inderdaad ook heel wat dichtwerk heeft
gepubliceerd.

Michel.
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40146 is 'n antwoord op boodskap #40144] Ma, 12 Maart 2001 20:46 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Ik heb het boek destijds helemaal gelezen. In het begin was het even
> wennen, maar na een paar bladzijden wist ik al niet meer dat ik in
> feite twee talen tegelijk aan het lezen was, behalve wanneer ik een
> woord tegenkwam dat ik niet begreep.
>
> Michel.

Hoi Michel,

ja dat herken ik, als je een paar bladzijden leest, dan heb je niet eens
meer in de gaten, dat het Afrikaans is, is met Engels ook zo bij mij. Maar
het steeds omschakelen lijkt me moeilijk.

Heb je trouwens een ISBN nummer of iets dergelijks van dat boek, uitgever,
kan ik eens kijken, of ik dat boek nog ergens kan krijgen, nou ja kopen dan
:-))

Gr Rico
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40149 is 'n antwoord op boodskap #40146] Ma, 12 Maart 2001 21:54 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Michel Martens  is tans af-lyn  Michel Martens
Boodskappe: 126
Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
Senior Lid
"Rico" schreef op Mon, 12 Mar 2001 21:46:04
+0100 in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :

> Ik heb het boek destijds helemaal gelezen. In het begin was het even
>> wennen, maar na een paar bladzijden wist ik al niet meer dat ik in
>> feite twee talen tegelijk aan het lezen was, behalve wanneer ik een
>> woord tegenkwam dat ik niet begreep.

>> Michel.
>
>
> Hoi Michel,
>
> ja dat herken ik, als je een paar bladzijden leest, dan heb je niet eens
> meer in de gaten, dat het Afrikaans is, is met Engels ook zo bij mij. Maar
> het steeds omschakelen lijkt me moeilijk.
>
> Heb je trouwens een ISBN nummer of iets dergelijks van dat boek, uitgever,
> kan ik eens kijken, of ik dat boek nog ergens kan krijgen, nou ja kopen dan
> :-))
>

Het boek is uitgegeven in 1937 of 1938. Toen bestonden er nog geen
ISBN-nummers. De uitgever (die allang ter ziele is gegaan) is
Boekengilde "Die Poorte" uit Antwerpen. In die tijd had je hier bij
ons meerdere zogenaamde boekenfondsen die hun eigen uitgeverijtje
hadden. Het waren echte culturele instellingen die er heel wat hebben
toe bijgedragen om de eigen literatuur en zoals je ziet, ook de
Zuid-Afrikaanse 'naar het volk te brengen', zoals men dat noemde.
Maar aan deze info heb je nauurlijk niet veel. Ik wou maar zeggen dat
ik je jammer genoeg niet kan helpen.

Beste groeten,
Michel.
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40150 is 'n antwoord op boodskap #40146] Ma, 12 Maart 2001 22:02 Na vorige boodskapna volgende boodskap
harry  is tans af-lyn  harry
Boodskappe: 2
Geregistreer: Maart 2001
Karma: 0
Junior Lid
Ben net bezig met mijn eerste Afrikaanse boek. (Victor Malherbe: Blomme vir
Leon) Op advies van onze Rico.
Wat ik mij dan af vraag: Lees je het boek in het Nederlands of in het
Afrikaans? (Vertaal je het voor jezelf of lees je de Afrikaanse taal) Ik
zelf leest in het Afrikaans, en dan inderdaad anderen vragen als het gaat om
woorden die je niet kent, moeilijke woorden, maar ook voor de uitspraak.
De Afrikaanse uitspraak vind ik bijzonder mooi doch moeilijk.
Dan is dit nog maar een "ligte liefdesroman"
groet.
--

Rico schreef in berichtnieuws
98jchf$3ag$1@news1.xs4all.nl...
> Ik heb het boek destijds helemaal gelezen. In het begin was het even
>> wennen, maar na een paar bladzijden wist ik al niet meer dat ik in
>> feite twee talen tegelijk aan het lezen was, behalve wanneer ik een
>> woord tegenkwam dat ik niet begreep.
>>
>> Michel.
>
>
> Hoi Michel,
>
> ja dat herken ik, als je een paar bladzijden leest, dan heb je niet eens
> meer in de gaten, dat het Afrikaans is, is met Engels ook zo bij mij. Maar
> het steeds omschakelen lijkt me moeilijk.
>
> Heb je trouwens een ISBN nummer of iets dergelijks van dat boek, uitgever,
> kan ik eens kijken, of ik dat boek nog ergens kan krijgen, nou ja kopen dan
> :-))
>
> Gr Rico
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40153 is 'n antwoord op boodskap #40059] Ma, 12 Maart 2001 22:11 Na vorige boodskapna volgende boodskap
harry  is tans af-lyn  harry
Boodskappe: 2
Geregistreer: Maart 2001
Karma: 0
Junior Lid
Prof. C.M. van den Heever heeft ook nog andere gedichten geschreven
namelijk:" Die Grootpad" en "Somer"

Groet. Harry

--

schreef in berichtnieuws 3AAD09ED.27D14701@home.com...
> Michel Martens wrote:
>
>> Ik heb een boek in mijn bezit uit 1937/8 van een Zuid-Afrikaanse
>> schrijver met de naam C.M. Van den Heever. De titel is 'Droogte'.
>> Het werd op een wel zeer speciale manier vertaald: de verhalende
>> tekst is in het Nederlands, maar de dialogen bleven onvertaald in het
>> Zuid-Afrikaans.
>
> Baie interessant. Die boek moes dus uit Afrikaans inNederlands vertaal geword
> het. C.M. van den Heever
> is ook 'n bekende digter in Afrikaans. Sy datums is
> 1902-1957.
>
> Gloudina
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40173 is 'n antwoord op boodskap #40059] Di, 13 Maart 2001 10:35 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Gloudina, ek wil jou nog vertel, dat die boek van Abdelkader Benali ook in
Frans is vertaal en hy het daar ook 'n prys gewin. Ek dink dit moenie 'n
probleem wees vir jou nie, om die boek in Kanada te koop :-))

Gr Rico
schreef in bericht news:3AAD0A7F.81EBBA12@home.com...

Rico wrote:

> Hi Gloudina,
>
> In Nederlands lees ek momenteel literatuur van allochtone Nederlanders,
> meest Marokkanen, soos Abdelkader Benali en Said El Haji.
>
> Ek kan jou dit aanraai om te lees, is baie goed geskrijf en ek weet
> Abdelkader se boek is in engels vertaal.
>

Ek sal my oë oophou daarvoor. Sal natuurlik liewers
dit in die oorspronklike Nederlands wil lees.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40175 is 'n antwoord op boodskap #40059] Di, 13 Maart 2001 13:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Rico wrote:

> Gloudina, ek wil jou nog vertel, dat die boek van Abdelkader Benali ook in
> Frans is vertaal en hy het daar ook 'n prys gewin. Ek dink dit moenie 'n
> probleem wees vir jou nie, om die boek in Kanada te koop :-))

Dankie, Rico. Maar my Frans is nie goed genoeg vir 'n heleroman lees nie.

Gloudina

>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40177 is 'n antwoord op boodskap #40142] Di, 13 Maart 2001 17:59 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker[1]  is tans af-lyn  Sterrenkijker[1]
Boodskappe: 393
Geregistreer: November 2000
Karma: 0
Senior Lid
"Rico" schreef:

> Het is uitgegeven door Elsevier,
> Kramers woordenboek Zuid-Afrikaans,
> ISBN: 90-6882-3787.
>
> Ik hoop dat je hiermee geholpen bent.

Vooraleer ik jou naar de hemel wens zal ik eerst dat woordenboek gaan
zoeken. Bedankt in ieder geval voor de inlichting.

Norbert
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40178 is 'n antwoord op boodskap #40059] Di, 13 Maart 2001 17:59 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker[1]  is tans af-lyn  Sterrenkijker[1]
Boodskappe: 393
Geregistreer: November 2000
Karma: 0
Senior Lid
Hallo, iedereen,

De Grootnederlandse gedachte is blijkbaar nog niet dood. Het
verwondert mij dat die inderdaad nog leeft, zowel in Nederland als
in Zuid-Afrika zelf en waarschijnlijk ook nog in Vlaanderen!
Maar ik vraag me af of we die gedachte eigenlijk niet beter zouden
opgeven. Het is een nieuwe taal, zo'n beetje ontstaan op dezelfde
manier als het Frans. De Frankische volkeren indertijd veroverden
Gallië en, ofschoon zij de meesters waren, moesten zij zich toch aan-
passen aan de mensen die overgebleven waren, met name de Galliërs
(Kelten) en het Latijn van de Kerk, het Rooms bestuur en van de
Latijnse kolonisten. Zonder enige twijfel creoliseerde het toenmalige
Frankisch (wat merkwaardig genoeg een Germaanse taal was, ge-
lijkend op de onze!) tot het huidige Frans. Na een tijd sprak bijna
niemand meer het Latijn zoals het oorspronkelijk was en het gebruik
ervan werd verlaten. Toen ook ontstond na enige tijd een nieuwe
literatuur in de nieuwe volkstaal en die heeft het gehaald. Eenzelfde
proces heeft zich in Spanje, Portugal en Italië afgespeeld en zelfs
het latere Engels is een flink stuk geteisterd geweest door het
Frans en het Latijn voor wat betreft de dagelijkse omgangstaal
ofschoon deze laatste haar Germaanse kenmerken heeft behouden.
Nieuwe talen onstaan dus als gevolg van een aanpassing aan
nieuwe levensomstandigheden voor de gebruikers ervan.
Zoals het Frans indertijd niet naar het Latijn is teruggekeerd zo zal
waarschijnlijk het Afrikaans nooit nog naar het Nederlands terugkeren.
De Zuidafrikaanse mensen stonden (en staan) immers voor een andere
realiteit dan de mensen hier in Vlaanderen en Nederland. Een aan
de omstandigheden aangepaste taal, die tegelijkertijd ten opzichte
van het oorspronkelijke Nederlands vereenvoudigd werd, heeft mijns
inziens de beste conditie om te overleven in een land waarin maar
liefst elf talen gehanteerd worden. Zij heeft alle kenmerken van een
"jonge" taal: flexibiliteit, creativiteit, eenvoud en weerbaarheid.
Het oude Nederlands en het Vlaams neigen naar purisme, conser-
vatisme, oubolligheid. Wat betreft herintegratie met het Nederlands
zou het maar zeer de vraag zijn of het Nederlands zelf daar wel
tegen bestand zou zijn. Gesteld dat in het beste geval met het
Afrikaans hetzelfde zou gebeuren als met het Vlaams, namelijk
een taalunie met Nederland, dan zou dat heel leuk zijn voor de
scholieren: die krijgen dan het recht een eenvoudiger taal te bezigen
en dan moeten zij zich geen verdere zorgen meer maken om het
gebruik van 'dt' achter de vervoegde werkwoorden. Onze woorden-
schat zou uitbreiden met de nieuwe begrippen uit Zuid-Afrika maar
of onze mensen bereid zullen gevonden worden de vereenvoudigde
grammatica van het Afrikaans over te nemen? Ik weet dat niet. Zoals
ik al aangaf: de jeugd misschien wel en reken dan maar dat het
oude Nederlands op één generatie verwoest zal zijn! Want DAT is
de sympathie die van de Vlamingen en de Nederlanders uitgaat
ten opzichte van het Afrikaans: deze taal is jong, krachtig en blijkt
zich nog verder te kunnen ontwikkelen. Laten wij, Vlamingen en
Nederlanders het maar toegeven: we zijn dat oude Nederlands in-
middels al een beetje beu. "Ons skryf soos ons praat!" Aha, zeg
dat hier eens in onze contreien! We hebben nog maar pas wederom
een stap achteruitgezet met de laatste spellingsvernieuwing. De
progressieve gedachte is er voorgoed uit!! 't Kon niet anders ook:
ons Nederlands is eigenlijk een veel te moeilijke taal. Hoe dikwijls
ik dat al horen zeggen heb door migranten... De moeilijkheid van
het Nederlands is anderszijds ook de barriere die veel buitenlanders
tegenhoudt om hier te komen wonen. Waarom zouden zoveel
Vlamingen echte taalpuristen zijn, denk je? Onze taal is niet zo erg
gastvrij tegenover de franstaligen. Ze hebben het er behoorlijk lastig
mee! De Vlamingen gebruiken het Nederlands dan ook als een
soort natuurlijke verdediging!
Verder zou ik de Zuidafrikanen de taalverkrachting willen besparen
die wij, Vlaamse jeugd, hebben moeten ondergaan in onze kinder-
jaren. Toen ik voor het eerst naar school ging hoorde ik ineens een
andere taal spreken die wel geleek op deze die ik thuis sprak maar die
toch geheel anders en zelfs onnatuurlijk klonk: het A.B.N. of
Standaardnederlands. Zelfs onze Vlaamse dialecten klonken simpeler dan
die gekunstelde "officiele" taal. Bah! Ofschoon ik later wel begreep
dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
(en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn). Ik studeer
momenteel Duits met een schriftelijke cursus en, geloof het of niet:
mijn leraar trekt me méér punten af bij mijn vertalingen van het Duits
naar het Nederlands dan omgekeerd en dat is nu niet omdat ik de zinnen
verkeerd vertaal maar omdat ik niet altijd taalkundig correct Neder-
lands gebruik! Ik zou die leraar of lerares wel door 't sleutelgat
kunnen trekken: tenslotte kwam ik bij hem of bij haar om Duits te
leren en geen Nederlands!
Een herintegratie met het Nederlands van het Afrikaans? Nee, ik
zie het niet zitten. Kijk, geloof het of niet, maar talen zijn net als
mensen: ze worden geboren, ze leven en ze sterven. Er zijn
er zelfs die huwelijken aangaan! Het Afrikaans vergelijk ik met
het jonge kind van de oude Nederlandse familie en dan nog één
dat het huis verlaten heeft en gaan vrijen is in een verre stad.
Dat kind heeft alle rechten om zijn eigen leven te leiden en jong
te zijn. Het moet niet meer bij zijn ouders blijven wonen. Het
Nederlands is weliswaar nog een internationale (?) taal maar de
eerste tekenen van verval zijn er al: uit puur economische nood-
zaak begint de weerstand tegen het Engels in het bedrijfsleven en
op sommige universiteiten te verzwakken. Soms hoor ik collega's
op het werk complete volzinnen in het Engels gebruiken! Hoewel
dit nog maar heel sporadisch gebeurt heb ik wel al begrepen dat
dit in de toekomst nog erger zal worden. Puur linguistisch hoeft ons
dit allemaal niet te verwonderen. Daarom beweer ik dat het Afrikaans
van de drie talen uit de Grootnederlandse taalgroep het langste leven
zal beschoren zijn (als het niet van het Afrikaanse continent
verdreven wordt tenminste). Het verwéért zich nog tegen zijn
grootste belager: het Engels! Dat heb ik al meer dan eens op deze
nieuwsgroep gemerkt.
Maar weet je, eigenlijk is het nutteloos over talen te filosoferen.
Zoals ik al zei: talen hebben een leven en gedurende dat leven wordt
de geschiedenis van dat leven geschreven. Hoe iemand zijn leven zal
zijn weet niemand van tevoren. Niemand kent de dag van morgen. Wat
de lotgevallen van het Nederlands dan wel van het Afrikaans zullen
zijn in de toekomst, dat weet niemand. De bezorgdheid van het meer
ervaren Nederlands over zijn jongste (en eigenlijk enige) telg is
groot maar ondertussen weet het al van zichzelf dat het tot verdwijnen
gedoemd is. De langstlevenden die nog een herkenbaar soort Nederlands
zullen praten aan het einde van de 21ste, dan wel de 22ste eeuw zullen
de Zuidafrikanen zijn!!! Tenminste, dat is MIJN mening daarover. Het
huidige Nederlands is misschien geen beter lot beschoren dan dat het
voortleeft in één of ander derivaat ervan. Want geen enkele Europese
taal verzet zich nog openlijk tegen het Engels. Zelfs op mijn
Belgische identiteitskaart wordt die taal gebruikt! Er bestaat
weliswaar verzet, ja, onder andere ook in Duitsland en Frankrijk, maar

ik merk dat dit verzet krachteloos is. De kranten schrijven er wel
eens een artikel over, ja, maar 's anderendaags blijven zij dapper hun
anglicismen gebruiken alsof er niets gebeurd is. Het Engels is een
taal die alle economieën van de wereld met elkaar verbindt en om
die reden nog lang een opmars zal kennen. Maar, als dit iemand
troosten kan: ook het Engels is niet het eeuwig leven toebedeeld.
Vroeg of laat komen delen van die economie in verval en andere
worden juist sterker. Dan valt het Engels terug uiteen en komt voor
die taal ook ooit eens een toren van Babel. Talen zijn zoals mensen:
ze worden geboren, ze groeien op en ze bloeien, om tenslotte te
vergaan.

Met de beste groeten van

Norbert uit Vlaanderen

"Rico" schreef:

> Interesante stukie raak geloop by http://www.afrikaans.nu/pag2.htm
>
>
> Die gevolge van die oorstap op 'n nuwe kultuurtaal
>
> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
> verdriet gebring as heil.
>
> In die Nederlandse taalgebied word tans ongeveer 20,000 boektitels per
> jaar op die mark gebring. In Afrikaans sowat 3,500. 'n Vlaamse of
> Nederlandse biblioteek of boekwinkel staan vol Nederlandstalige werke,
> met op 'n rakkie boeke in ander tale. Dit is die geval in Suid-Afrika
> nie, inteendeel. Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
> en vice versa.
>
> Afrikaans het stigmataal geword. Apartheidstaal. Het ons by Nederlands
> as kultuurtaal gehou was die stigmatisering nie moontlik nie, want dan
> was ons taal 'n internasionale taal, soos wat dit tot en met 1925 was.
> Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
> nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).
>
> Van die 4,000 Nederlandstalige tydskrifte sou daar ook op ons
> winkelrakke gepryk het, waar Engels nou heers. Dan was trouens alle
> Nederlandstalige kultuurprodukte uit die hele Nederlandse taalgebied
> (Zuid-Afrika, Vlaanderen, Nederland en Suriname) gemeengoed, soos tans
> vir Engels in die Engelstalige lande.
>
> In Vlaandere word weekliks 'n Nederlandstalige 'top tien' musiekprogram
> op TV en radio aangebied. In Suid-Afrika is dit met die skrapse aanbod
> van Afrikaanstalige musiek gewoon onmoontlik, maar sou moontlik gewees
> het indien ons by Nederlands as kultuurtaal gehou het.
>
> Dan het ek dit ook oor video's, rekenaarprogramme, rekenaarspelletjies,
> tv-programme, films, ens., wat ek in Nederlands ken, maar soms ver
> daarna moet soek in Afrikaans. Het ons by Nederlands as kultuurtaal
> gehou was dié produkte in my moedertaal wel vir my as Afrikaner
> beskikbaar en vice versa.
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40181 is 'n antwoord op boodskap #40178] Di, 13 Maart 2001 19:29 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Ha die Norbert,

Prachtig verhaal en zit goed in elkaar, maar erg somber.
Ik schrik ook van je negatieve uitlatingen over het Nederlands, ik heb de
indruk, dat je niet echt gecharmeerd bent van deze taal.
Is het niet zo dat Vlaanderen wel moest kiezen voor een taal, om eenheid te
verkrijgen??? Al de Vlaamse dialecten waren zo verschillend en had men toen
niet voor het Nederlands gekozen, zou het dan door de versnippering geen
Frans zijn geworden??

Ik denk niet dat het Afrikaans moet opgaan in het Nederlands, maar binnen de
taalunie, kunnen we wel van elkaar leren. Inderdaad onze vervoegingen mogen
van mij worden afgeschaft en kunnen wij direct het werkwoordgebruik uit het
Afrikaans overnemen. Ik moet wel toegeven, dat ik veel moeite heb om de
vervoegingen weg te laten, bij mijn pogingen Afrikaans te schrijven.

Lachwekkend vind ik wel je betoog over het Duits, deze taal verdrinkt
helemaal in naamvallen en vervoegingen, daar is het Nederlands toch niets
meer bij???

Tevens vind ik dat je naast je moedertaal Engels moet leren en dat in alle
landen. Waarom heb ik op school ook nog eens Duits en Frans moeten leren???
Deze tijd zou beter aan het Engels en vooral ook het Nederlands besteedt
kunnen worden. In die extra tijd zouden we kunnen leren, om wat creatiever
met onze taal om te gaan.

Als Afrika, Vlaanderen, Suriname en Nederland nu eens de handen ineen zouden
slaan en niemand zich de belangrijkste voelt, maar vooral ook niemand zich
ondergeschikt, wordt ons taalgebied alleen maar groter en dat geeft vele
mogelijkheden.
Dat is ook de gedachte, welke in het stuk dat ik als eerste heb geplaatst
weergeeft en daat sta ik achter.

Succes met het vinden van het woordenboek.

Gr Rico

"Sterrenkijker" skryf in boodskap news:3aae480e.429353@news.online.be...
> Hallo, iedereen,
>
> De Grootnederlandse gedachte is blijkbaar nog niet dood. Het
> verwondert mij dat die inderdaad nog leeft, zowel in Nederland als
> in Zuid-Afrika zelf en waarschijnlijk ook nog in Vlaanderen!
> Maar ik vraag me af of we die gedachte eigenlijk niet beter zouden
> opgeven. Het is een nieuwe taal, zo'n beetje ontstaan op dezelfde
> manier als het Frans. De Frankische volkeren indertijd veroverden
> Gallië en, ofschoon zij de meesters waren, moesten zij zich toch aan-
> passen aan de mensen die overgebleven waren, met name de Galliërs
> (Kelten) en het Latijn van de Kerk, het Rooms bestuur en van de
> Latijnse kolonisten. Zonder enige twijfel creoliseerde het toenmalige
> Frankisch (wat merkwaardig genoeg een Germaanse taal was, ge-
> lijkend op de onze!) tot het huidige Frans. Na een tijd sprak bijna
> niemand meer het Latijn zoals het oorspronkelijk was en het gebruik
> ervan werd verlaten. Toen ook ontstond na enige tijd een nieuwe
> literatuur in de nieuwe volkstaal en die heeft het gehaald. Eenzelfde
> proces heeft zich in Spanje, Portugal en Italië afgespeeld en zelfs
> het latere Engels is een flink stuk geteisterd geweest door het
> Frans en het Latijn voor wat betreft de dagelijkse omgangstaal
> ofschoon deze laatste haar Germaanse kenmerken heeft behouden.
> Nieuwe talen onstaan dus als gevolg van een aanpassing aan
> nieuwe levensomstandigheden voor de gebruikers ervan.
> Zoals het Frans indertijd niet naar het Latijn is teruggekeerd zo zal
> waarschijnlijk het Afrikaans nooit nog naar het Nederlands terugkeren.
> De Zuidafrikaanse mensen stonden (en staan) immers voor een andere
> realiteit dan de mensen hier in Vlaanderen en Nederland. Een aan
> de omstandigheden aangepaste taal, die tegelijkertijd ten opzichte
> van het oorspronkelijke Nederlands vereenvoudigd werd, heeft mijns
> inziens de beste conditie om te overleven in een land waarin maar
> liefst elf talen gehanteerd worden. Zij heeft alle kenmerken van een
> "jonge" taal: flexibiliteit, creativiteit, eenvoud en weerbaarheid.
> Het oude Nederlands en het Vlaams neigen naar purisme, conser-
> vatisme, oubolligheid. Wat betreft herintegratie met het Nederlands
> zou het maar zeer de vraag zijn of het Nederlands zelf daar wel
> tegen bestand zou zijn. Gesteld dat in het beste geval met het
> Afrikaans hetzelfde zou gebeuren als met het Vlaams, namelijk
> een taalunie met Nederland, dan zou dat heel leuk zijn voor de
> scholieren: die krijgen dan het recht een eenvoudiger taal te bezigen
> en dan moeten zij zich geen verdere zorgen meer maken om het
> gebruik van 'dt' achter de vervoegde werkwoorden. Onze woorden-
> schat zou uitbreiden met de nieuwe begrippen uit Zuid-Afrika maar
> of onze mensen bereid zullen gevonden worden de vereenvoudigde
> grammatica van het Afrikaans over te nemen? Ik weet dat niet. Zoals
> ik al aangaf: de jeugd misschien wel en reken dan maar dat het
> oude Nederlands op één generatie verwoest zal zijn! Want DAT is
> de sympathie die van de Vlamingen en de Nederlanders uitgaat
> ten opzichte van het Afrikaans: deze taal is jong, krachtig en blijkt
> zich nog verder te kunnen ontwikkelen. Laten wij, Vlamingen en
> Nederlanders het maar toegeven: we zijn dat oude Nederlands in-
> middels al een beetje beu. "Ons skryf soos ons praat!" Aha, zeg
> dat hier eens in onze contreien! We hebben nog maar pas wederom
> een stap achteruitgezet met de laatste spellingsvernieuwing. De
> progressieve gedachte is er voorgoed uit!! 't Kon niet anders ook:
> ons Nederlands is eigenlijk een veel te moeilijke taal. Hoe dikwijls
> ik dat al horen zeggen heb door migranten... De moeilijkheid van
> het Nederlands is anderszijds ook de barriere die veel buitenlanders
> tegenhoudt om hier te komen wonen. Waarom zouden zoveel
> Vlamingen echte taalpuristen zijn, denk je? Onze taal is niet zo erg
> gastvrij tegenover de franstaligen. Ze hebben het er behoorlijk lastig
> mee! De Vlamingen gebruiken het Nederlands dan ook als een
> soort natuurlijke verdediging!
> Verder zou ik de Zuidafrikanen de taalverkrachting willen besparen
> die wij, Vlaamse jeugd, hebben moeten ondergaan in onze kinder-
> jaren. Toen ik voor het eerst naar school ging hoorde ik ineens een
> andere taal spreken die wel geleek op deze die ik thuis sprak maar die
> toch geheel anders en zelfs onnatuurlijk klonk: het A.B.N. of
> Standaardnederlands. Zelfs onze Vlaamse dialecten klonken simpeler dan
> die gekunstelde "officiele" taal. Bah! Ofschoon ik later wel begreep
> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn). Ik studeer
> momenteel Duits met een schriftelijke cursus en, geloof het of niet:
> mijn leraar trekt me méér punten af bij mijn vertalingen van het Duits
> naar het Nederlands dan omgekeerd en dat is nu niet omdat ik de zinnen
> verkeerd vertaal maar omdat ik niet altijd taalkundig correct Neder-
> lands gebruik! Ik zou die leraar of lerares wel door 't sleutelgat
> kunnen trekken: tenslotte kwam ik bij hem of bij haar om Duits te
> leren en geen Nederlands!
> Een herintegratie met het Nederlands van het Afrikaans? Nee, ik
> zie het niet zitten. Kijk, geloof het of niet, maar talen zijn net als
> mensen: ze worden geboren, ze leven en ze sterven. Er zijn
> er zelfs die huwelijken aangaan! Het Afrikaans vergelijk ik met
> het jonge kind van de oude Nederlandse familie en dan nog één
> dat het huis verlaten heeft en gaan vrijen is in een verre stad.
> Dat kind heeft alle rechten om zijn eigen leven te leiden en jong
> te zijn. Het moet niet meer bij zijn ouders blijven wonen. Het
> Nederlands is weliswaar nog een internationale (?) taal maar de
> eerste tekenen van verval zijn er al: uit puur economische nood-
> zaak begint de weerstand tegen het Engels in het bedrijfsleven en
> op sommige universiteiten te verzwakken. Soms hoor ik collega's
> op het werk complete volzinnen in het Engels gebruiken! Hoewel
> dit nog maar heel sporadisch gebeurt heb ik wel al begrepen dat
> dit in de toekomst nog erger zal worden. Puur linguistisch hoeft ons
> dit allemaal niet te verwonderen. Daarom beweer ik dat het Afrikaans
> van de drie talen uit de Grootnederlandse taalgroep het langste leven
> zal beschoren zijn (als het niet van het Afrikaanse continent
> verdreven wordt tenminste). Het verwéért zich nog tegen zijn
> grootste belager: het Engels! Dat heb ik al meer dan eens op deze
> nieuwsgroep gemerkt.
> Maar weet je, eigenlijk is het nutteloos over talen te filosoferen.
> Zoals ik al zei: talen hebben een leven en gedurende dat leven wordt
> de geschiedenis van dat leven geschreven. Hoe iemand zijn leven zal
> zijn weet niemand van tevoren. Niemand kent de dag van morgen. Wat
> de lotgevallen van het Nederlands dan wel van het Afrikaans zullen
> zijn in de toekomst, dat weet niemand. De bezorgdheid van het meer
> ervaren Nederlands over zijn jongste (en eigenlijk enige) telg is
> groot maar ondertussen weet het al van zichzelf dat het tot verdwijnen
> gedoemd is. De langstlevenden die nog een herkenbaar soort Nederlands
> zullen praten aan het einde van de 21ste, dan wel de 22ste eeuw zullen
> de Zuidafrikanen zijn!!! Tenminste, dat is MIJN mening daarover. Het
> huidige Nederlands is misschien geen beter lot beschoren dan dat het
> voortleeft in één of ander derivaat ervan. Want geen enkele Europese
> taal verzet zich nog openlijk tegen het Engels. Zelfs op mijn
> Belgische identiteitskaart wordt die taal gebruikt! Er bestaat
> weliswaar verzet, ja, onder andere ook in Duitsland en Frankrijk, maar
>
> ik merk dat dit verzet krachteloos is. De kranten schrijven er wel
> eens een artikel over, ja, maar 's anderendaags blijven zij dapper hun
> anglicismen gebruiken alsof er niets gebeurd is. Het Engels is een
> taal die alle economieën van de wereld met elkaar verbindt en om
> die reden nog lang een opmars zal kennen. Maar, als dit iemand
> troosten kan: ook het Engels is niet het eeuwig leven toebedeeld.
> Vroeg of laat komen delen van die economie in verval en andere
> worden juist sterker. Dan valt het Engels terug uiteen en komt voor
> die taal ook ooit eens een toren van Babel. Talen zijn zoals mensen:
> ze worden geboren, ze groeien op en ze bloeien, om tenslotte te
> vergaan.
>
> Met de beste groeten van
>
> Norbert uit Vlaanderen
>
>
>
> "Rico" schreef:
>
>> Interesante stukie raak geloop by http://www.afrikaans.nu/pag2.htm
>>
>>
>> Die gevolge van die oorstap op 'n nuwe kultuurtaal
>>
>> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
>> verdriet gebring as heil.
>>
>> In die Nederlandse taalgebied word tans ongeveer 20,000 boektitels per
>> jaar op die mark gebring. In Afrikaans sowat 3,500. 'n Vlaamse of
>> Nederlandse biblioteek of boekwinkel staan vol Nederlandstalige werke,
>> met op 'n rakkie boeke in ander tale. Dit is die geval in Suid-Afrika
>> nie, inteendeel. Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
>> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
>> en vice versa.
>>
>> Afrikaans het stigmataal geword. Apartheidstaal. Het ons by Nederlands
>> as kultuurtaal gehou was die stigmatisering nie moontlik nie, want dan
>> was ons taal 'n internasionale taal, soos wat dit tot en met 1925 was.
>> Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
>> nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).
>>
>> Van die 4,000 Nederlandstalige tydskrifte sou daar ook op ons
>> winkelrakke gepryk het, waar Engels nou heers. Dan was trouens alle
>> Nederlandstalige kultuurprodukte uit die hele Nederlandse taalgebied
>> (Zuid-Afrika, Vlaanderen, Nederland en Suriname) gemeengoed, soos tans
>> vir Engels in die Engelstalige lande.
>>
>> In Vlaandere word weekliks 'n Nederlandstalige 'top tien' musiekprogram
>> op TV en radio aangebied. In Suid-Afrika is dit met die skrapse aanbod
>> van Afrikaanstalige musiek gewoon onmoontlik, maar sou moontlik gewees
>> het indien ons by Nederlands as kultuurtaal gehou het.
>>
>> Dan het ek dit ook oor video's, rekenaarprogramme, rekenaarspelletjies,
>> tv-programme, films, ens., wat ek in Nederlands ken, maar soms ver
>> daarna moet soek in Afrikaans. Het ons by Nederlands as kultuurtaal
>> gehou was dié produkte in my moedertaal wel vir my as Afrikaner
>> beskikbaar en vice versa.
>>
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40185 is 'n antwoord op boodskap #40181] Wo, 14 Maart 2001 05:07 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Hilda  is tans af-lyn  Hilda
Boodskappe: 383
Geregistreer: Augustus 2003
Karma: 0
Senior Lid
> "Sterrenkijker" schreef in bericht
> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>> Hallo, iedereen,
>> Ofschoon ik later wel begreep
>> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn).

Ja, Norbert, ik voel eigenlijk net hetzelfde. Het standaard Nederlands is
voor mij een vreemde taal die ik zo goed mogelijk probeer te
praten/schrijven.
Ik moet eerlijk erkennen dat ik me meer op mijn gemak voel in het Frans dan
in het Nederlands.
Met 'mijn' Vlaams heb ik geen enkel probleem, dat rolt er vlot uit :-).
Het bizarre is dat het dus onnatuurlijk klinkt om bv. "je", "jij" en
"jullie" te zeggen als ik Nederlands spreek, maar in het Afrikaans gaat het
vanzelf.
Ik heb er trouwens al lang vrede mee dat ik NOOIT het standaard Nederlands
zal beheersen. Ik ben tevreden met 'mijn' Vlaams en tot nu toe begrijpt
iedereen me - al ken ik natuurlijk te weinig Nederlanders om het op hen ook
te testen :-).
Het is me trouwens al opgevallen dat de meeste Nederlanders graag vertellen
hoe goed ze in vreemde talen zijn - ze begrijpen en spreken er
verschillende - alleen met het Vlaams hebben ze blijkbaar wat meer moeite
:-). Maar ja ...

Groetjes uit Gistel,

Hilda.
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40194 is 'n antwoord op boodskap #40185] Wo, 14 Maart 2001 10:43 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Michel Martens  is tans af-lyn  Michel Martens
Boodskappe: 126
Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
Senior Lid
"Hilda en Gervaas" schreef op Wed, 14 Mar
2001 05:07:05 GMT in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :

>
>
>> "Sterrenkijker" schreef in bericht
>> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>>> Hallo, iedereen,
>>> Ofschoon ik later wel begreep
>>> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>>> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>>> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn).
>
> Ja, Norbert, ik voel eigenlijk net hetzelfde. Het standaard Nederlands is
> voor mij een vreemde taal die ik zo goed mogelijk probeer te
> praten/schrijven.
> Ik moet eerlijk erkennen dat ik me meer op mijn gemak voel in het Frans dan
> in het Nederlands.
> Met 'mijn' Vlaams heb ik geen enkel probleem, dat rolt er vlot uit :-).
> Het bizarre is dat het dus onnatuurlijk klinkt om bv. "je", "jij" en
> "jullie" te zeggen als ik Nederlands spreek, maar in het Afrikaans gaat het
> vanzelf.
> Ik heb er trouwens al lang vrede mee dat ik NOOIT het standaard Nederlands
> zal beheersen. Ik ben tevreden met 'mijn' Vlaams en tot nu toe begrijpt
> iedereen me - al ken ik natuurlijk te weinig Nederlanders om het op hen ook
> te testen :-).
> Het is me trouwens al opgevallen dat de meeste Nederlanders graag vertellen
> hoe goed ze in vreemde talen zijn - ze begrijpen en spreken er
> verschillende - alleen met het Vlaams hebben ze blijkbaar wat meer moeite
> :-). Maar ja ...
>
> Groetjes uit Gistel,
>
> Hilda.
>
>
>
Daar is misschien wel een uitleg voor:
je woont in Gistel, niet zo erg ver van Brugge, dus veronderstel ik
dat je West-Vlaming bent en dus als omgangstaal ook het West-Vlaams
gebruikt. Nu heb ik toevallig enkele dagen geleden nog een discussie
gevoerd in be.history over ongeveer hetzelfde onderwerp. Iemand ging
ervan uit dat Waals slechts een Frans dialect is zoals West-Vlaams een
Nederlands dialect is. Ik ben het daar niet mee eens. West-Vlaams
had een aparte taal kunnen worden, net zoals het Fries bv. Een
dichter van wereldformaat zoals Guido Gezelle heeft aangetoond dat het
West-Vlaams zich ook literair had kunnen ontwikkelen. Het West-Vlaams
is verwant met het Zeeuws en dit vormt dan weer een onderdeel van het
zogenaamde Laaglands of Lowlands, waarvan ook het Nederlands, Fries,
Limburgs, Shetlands, Platdiets enz. en ja, ook het Zuid-Afrikaans deel
uitmaken. Het zou dus best kunnen, Hilda, dat een Fries of een Zeeuw
dezelde problemen ondervinden met het Algemeen Nederlands als jij. Je
bent dus in goed gezelschap. Wat dit Laaglands betreft moet je eens
gaan kijken op volgende website:

http://www.oocities.org/Athens/1615/rhahn/lowlands/

Je vindt er heel wat informatie over en je kunt klikken op de
taalvariëteit waarin je deze info wilt lezen. Jij kunt dus op
'Zeeuws' klikken en wat je leest wijkt niet erg veel af van
West-Vlaams. Onze Zuid-Afrikaanse vrienden kunnen op 'Afrikaans'
klikken en...juist.
Nu zijn er in het Nederlandse taalgebied ook niet-dialectsprekers.
Die hebben zich de standaardtaal gewoon eigen gemaakt als omgangstaal.
Maar vergeet niet dat ook dit zogenaamde ABN, om een ouderwetse en
voorbijgestreefde term te gebruiken, als basis een bepaalde streektaal
heeft (die van de Zaanstreek, heb ik net gelezen). Wat spelling en
grammatica betreft, dat is iets anders. Dat is niet meer dan een
conventie om de schrijfwijze van een taal vast te leggen.

Beste groeten uit Antwerpen,
Michel.
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40199 is 'n antwoord op boodskap #40185] Wo, 14 Maart 2001 13:28 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Hilda en Gervaas wrote:

> Ik moet eerlijk erkennen dat ik me meer op mijn gemak voel in het Frans dan
> in het Nederlands.

Dis natuurlik dieselfde in Suid-Afrika waar mense weer
baie op hulle gemak is met Engels. En dit was nog meer
so in die vroeë jare van hierdie eeu in Suid-Afrika, waar
Afrikaans-sprekende burgers van die nuwe Unie van
Suid-Afrika, wat in 1910 gevorm was, na 'n periode
van anglisering omtrent totaal vir hulleself in Engels bedien
het, en aktief teen die teenwoordigheid van Nederlands
in die skole en die kerke begin agiteer het. Langenhoven
was op 'n vroeë tydstip totaal verengels, soveel so dat hy
met sy vrou in Engels gekorrespondeer het. Daar was
'n tyd toe voorstanders van Nederlands en voorstanders
van Afrikaans somtyds 'n baie nydige stryd gevoer het.
Uit daardie tyd kom die uitdrukking "Haast u langzaam"
wat een voorstander van Nederlands aan die nuwe rebelle
vir die gebruik van Afrikaans probeer voorskryf het.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40203 is 'n antwoord op boodskap #40194] Wo, 14 Maart 2001 13:51 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Michel Martens wrote:

> Maar vergeet niet dat ook dit zogenaamde ABN, om een ouderwetse en
> voorbijgestreefde term te gebruiken, als basis een bepaalde streektaal
> heeft (die van de Zaanstreek, heb ik net gelezen).

En die basis van Afrikaans was dan ook nie die streektaal vandie Zaanstreek nie,
maar wel van suid-nederlands soos gespreek
in die sewentiende eeu (en gebruik in die mond van meestal
mense wat nie Nederlands gebruik het as moedertaal nie.)
Afrikaans en Vlaams en Fries is dus in dieselfde boot, en as
mense in Suid-Afrika nou en vroeër nie vreeslik entoesiasties
was oor die gebruik van ABN op eie bodem nie, dan
moet dit ook nie geinterpreteer word dat hulle nie van
Nederlanders hou nie. Hier vind ons dieselfde ding by Vlaminge
en heelwaarskynlik by die Friese ook.

Gloudina
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40207 is 'n antwoord op boodskap #40194] Wo, 14 Maart 2001 15:03 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Hilda  is tans af-lyn  Hilda
Boodskappe: 383
Geregistreer: Augustus 2003
Karma: 0
Senior Lid
> "Michel Martens" schreef in bericht news:loguat4ctj3351lta4km9ht8rm7pq4mpp9@4ax.com...
> "Hilda en Gervaas" schreef op Wed, 14 Mar
> 2001 05:07:05 GMT in nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans :
> Daar is misschien wel een uitleg voor:
> je woont in Gistel, niet zo erg ver van Brugge, dus veronderstel ik
> dat je West-Vlaming bent en dus als omgangstaal ook het West-Vlaams
> gebruikt. Nu heb ik toevallig enkele dagen geleden nog een discussie
> gevoerd in be.history over ongeveer hetzelfde onderwerp. Iemand ging
> ervan uit dat Waals slechts een Frans dialect is zoals West-Vlaams een
> Nederlands dialect is. Ik ben het daar niet mee eens. West-Vlaams
> had een aparte taal kunnen worden ...

Ja, dan had ik ook weer een probleempje want ik ben een 'Stropke' :-).
Alhoewel het Gentse dialect op grammaticaal gebied typisch Vlaams is en heel
erg op het Westvlaams gelijkt. Je vindt dat o.a. terug in bevestigingen of
ontkenningen (ja-ik, nee-g, nee-na, ja-m, enz.).
Antwerps is natuurlijk een Brabants dialect.

> Afrikaans en Vlaams en Fries is dus in dieselfde boot, en as
> mense in Suid-Afrika nou en vroeër nie vreeslik entoesiasties
> was oor die gebruik van ABN op eie bodem nie, dan
> moet dit ook nie geinterpreteer word dat hulle nie van
> Nederlanders hou nie. Hier vind ons dieselfde ding by Vlaminge
> en heelwaarskynlik by die Friese ook.

> Gloudina

Ek stem saam, Gloudina, maar die probleem vir Vlaams is dat dit uit
verskillende "dialekte-groepe" bestaan - daar's die Vlaamse dialekte wat in
Noord-Frankryk, Oos- en Wes-Vlaanderen en Zeeuws-Vlaanderen (Nederland)
gepraat word. Dan die Brabantse dialekte wat jy in Brabant en Antwerpen
aantref en tenslotte Limburgs. Ons moes eintlik 3 nuwe tale gevorm het om
ons eienheid te behou. Dus is daar vir 'n ander, meer praktiese oplossing
gekies : Algemeen Nederlands (wat vroeër "Algemeen Beschaafd Nederlands"
genoem is :-) ).

Ek ondervind dat die meeste Vlaminge hier gewoon hul dialek verder praat.
Dié wat nie 'n dialek ken nie, het 'n soort vernederlandse Vlaams as
moedertaal. Dit is nie die standaard Nederlands nie, maar ook nie 'n regte
Vlaamse dialek nie. Dit is amper onmoontlik om iemand te hoor wat perfek
Nederlands praat.
In Wes-Vlaandere (ek kan nie oor die ander provinsies oordeel nie, dalk kan
iemand uit Oos-Vlaandere en Antwerpen, ens., sê hoe dit daar gaan ?) leer al
die kinders dialek op skool - nie tydens die lesse nie, maar tydens die
speeltyd. My vierjarige kleindogter het net die vernederlandse Vlaams geken
tot sy skool toe gaan. Nou praat sy 'n sappige en perfekte Wesvlaamse
dialek. Ons het al lekker daarmee gelag.
Ek dink dat die Vlaamse "tale" altyd sal bly bestaan. Of dalk gaan ons oor
enkele generasies 'n soort Algemene Nederlands praat wat seker nog steeds
baie van die "Hollandse" Nederlands sal verskil.
As Vlaminge wat verskillende dialecte praat, op een plek saam bly, dan
gebruik hulle daardie soort Nederlands as gemeenskaplike taal. Kinders wat
in daardie omgewing grootword, het almal dieselfde aksent en niemand hoor
wat die oorspronklike dialek was - maar almal kan hoor dis Vlaams. Dit is
baie snaaks, maar ek kan persoonlik daarvan getuig dat dit so is.

Groete uit 'n sonnige Gistel,

Hilda.
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40213 is 'n antwoord op boodskap #40181] Wo, 14 Maart 2001 17:34 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker[1]  is tans af-lyn  Sterrenkijker[1]
Boodskappe: 393
Geregistreer: November 2000
Karma: 0
Senior Lid
Hallo, Rico,

Ik wenste dat ik minder somber kon zijn maar ik bezie de realiteit.
Dat is iets wat je met talen wel MOET doen. Op talen (en op hun
vorming) heeft niemand vat. Zie maar eens naar de moeite die de
Franse regering gedaan heeft (en nóg doet) om de minderheidstalen op
haar grondgebied uit te roeien. Toch lukt het haar niet echt. Talen
zijn vrij. Hun ontstaan, leven en dood hangt af van de goodwill van
de deelnemers. Je kunt niet bij elke deelnemer die zich verkeerd ge-
draagt een taalgendarme 24/24u gaan neerzetten en die een boete
laten uitschrijven als iemand zondigt tegen het gebruik van de
officiele taal. Dat is te duur.
Ik zou wel iets zien in een taalintegratie had Zuid-Afrika aan de
grenzen gelegen van onze beide landen (Nederland 'n Vlaanderen).
Maar dat doet het niet. Zuid-Afrika heeft geen belang bij het
aanpassen van haar taal behalve dan een cultureel en dat zal dan
maar gelden voor een beperkt aantal deelnemers. Want laten we
eerlijk zijn: voor hoeveel procent van de bevolking telt "cultuur"
eigenlijk? Ik denk dat voor de meeste Zuidafrikanen gewoon de
verstaanbaarheid telt van hun naaste buren en familie, de dame in
de supermarkt, de politie en hun baas op het werk. En ik veronderstel
dat de meeste Zuidafrikanen die Afrikaans spreken maar niet
rechtstreeks aantoonbaar van Nederlandse afkomst zijn daar ook
geen boodschap gaan aan hebben. Die zullen zich gewoon afvragen
waarom zij hun taal moeten aanpassen aan die van Nederland. Waarom
al die moeite? Ze verstaan mekaar toch op het werk en op straat? En
ook: interesseren al die duizenden Nederlandse publicaties hen wel?
Ga eerst maar eens na hoeveel mensen überhaupt een publicatie lezen!
Er zijn er in de samenleving al een heel pak... die niet graag lezen!
Bovendien lees ik in mijn encyclopedie dat Zuid-Afrika veel
analfabetisme kent. Ik weet niet hoe dat zit bij de Afrikaanstaligen
maar indien dit probleem zich daar zou stellen dan heb je eerst wel
eens wat anders te doen!
Ik kan niet zeggen dat ik echt gecharmeerd ben door het Standaard-
nederlands. Eigenlijk vind ik die taal gewoon maar een werktuig, een
middel tot eenvormige communicatie, maar dan ook niet méér dan dat.
In Nederland zelf bestaan er ook nog veel streektalen en dié hoor ik
eigenlijk liever. Toegegeven: ze staan wel dichter bij het Standaard-
nederlands maar ze doen toch nog niet zo gekunsteld aan. Bovendien
voelt elke Vlaming zich niet zo erg "vrij" in het Standaard-
Nederlands en dat komt omdat er ten opzichte van het Standaard-
Nederlands in het Vlaamse onderwijs zo'n lastig purisme bestaat. De
reden van dit purisme was inderdaad het gebrek aan eenheid in de
Vlaamse dialecten waardoor we zeer zwak stonden ten opzichte van
onze zuiderburen. De gelijkmaking van het Vlaams en het taalpurisme
waren de vlaggen die aan het zuiden moesten duidelijk maken dat
zij tegenover een nieuwe eenheid stonden waar zij zouden rekening
moeten mee houden in de toekomst en de Vlamingen zijn er heel
goed in geslaagd die vlaggen te hijsen! Nederland beseft heden ten
dage nog steeds niet half hoe wij hier in Vlaanderen in de bres
gestaan hebben voor het Nederlands en dan nog worden wij door
zovele Nederlanders miskend. Maar het is een zeer lastige operatie
geweest en voor de meeste kinderen van na de tweede wereldoorlog
een zeer tegennatuurlijke. Bij de meeste jonge kinderen gaat
de dag van vandaag de aanpassing wel wat vlotter omdat de meesten
al wel naar T.V. kunnen kijken en Standaardnederlands horen vooraleer
zij voor het eerst naar school gaan. Maar toen ik jong was was dat
niet zo. Toen ik in het fröbelonderwijs belandde bestond T.V. nog niet
en voor het eerst hoorde ik Standaardnederlands praten door de
schooljuffrouw. Thuis spraken mijn ouders dialect, evenals mijn buren.
Ik geef jou te raden hoe perplex ik toen wel stond. Want eigenlijk is
die taalunie in Vlaanderen nogal drastisch doorgevoerd met in mijn
ogen gewoon Stalinistische methodes. Veel van ons taaleigen is
door de standaardisering kapotgemaakt. Een echte taalunie vind ik
het eigenlijk niet. In een echte taalunie behoudt elke deelnemer zijn
eigen taal en wat herleeft of verdwijnt moet het resultaat zijn van de

natuurlijke omgang, niet van regeringsdecreten en een puristische
onderwijzerskaste. De taalunie was een wenselijke doelstelling maar
ze werd op een nogal geforceerde wijze doorgevoerd. Ik heb het
gevoel dat we niet de juiste weg gevolgd hebben. Het doel in
Vlaanderen was tenslotte niet een eenmaking met Nederland (het-
geen veel Nederlanders de dag van vandaag verkeerdelijk denken)
maar een afstoting van het Frans. In een echte taalunie zou veel
meer toegeeflijkheid bestaan hebben ten opzichte van mekaars
taaleigen en minder taalpurisme. Kon die eeuwige punctualiteit ten
opzichte van ons taalgebruik in Vlaanderen maar verdwijnen. Het is
immers een openlijke bekentenis dat het huidige Vlaams geen natuur-
lijke taal is. Ik verklaar de oorlog aan die mentaliteit. Ze doet
trouwens niet veel meer ter zake. Ik heb het gevoel dat de
franstaligen inmiddels begrepen hebben dat de grenzen van het
Nederlands vaststaan. Het Nederlands wil zich handhaven, punt
uit. Maar dat betekent niet dat WIJ het moeten verarmen en dat
het dan eeuwig in dat keurslijf moet blijven zitten van "wij-zitten-
in-de-verdediging". De maliënkolder moet worden afgelegd. Het is
een tijd van vrede, ontspanning en respect. Ik vind het véél sympa-
thieker om te zeggen van "zo-kan-je-'t mij-ook-duidelijk-maken" dan
van "zo-ben-je-verplicht-om-tot-mij-te-spreken". Wanneer je zo niet
bent dan heb je zelfs geen zelfrespect en ontken je de historische
banden (die er wel degelijk bestaan!) tussen het Frans en het Neder-
lands.
Ik sta niet negatief tegenover het Nederlands. Hoe zou ik dat kunnen?
Het is immer mijn eigen taal en ik ben zelfs deels afkomstig uit een
Zeeuwsvlaamse familie. Alleen stel ik vast dat vele Nederlanders de
dag van vandaag nog steeds moeite hebben met het inschatten van
de Vlaamse volksaard. Zij volgen daarin hun illustere voorganger
koning Willem I. Zijn enorme stommiteiten ten opzichte van het
Belgische zuiden hebben hem dat land doen verliezen. België en
Nederland waren beter samengebleven. Dat erkennen zelfs de
Belgen. Dan waren we een veel machtiger staat geworden. Nederland
had het handelsapparaat, België de industrie. Maar de democratie en
de geloofsvrijheid bestonden in die dagen nog niet. België kreeg in
1830 de meest liberale grondwet die er toen in de wereld bestond.
Alle Europese mogendheden zijn het daarin nadien gevolgd. Ik wil
hierbij benadrukken dat Vlaanderen weliswaar altijd een groot taal-
verschil heeft gekend tussen zijn provincies maar moreel gezien toch
een grote homogeniteit kende. Vlaanderen is altijd Vlaanderen ge-
bleven, tot op heden toe.
De redenen waarom je op school Duits en ook Frans moet leren be-
grijp je best als je een economisch belang vertegenwoordigt. De taal
van je buurman spreken betekent uiteraard dat deze zich bij jou thuis
kan voelen en aan zo iemand verkoop je gemakkelijker iets. Vlaanderen
is op dit vlak uitstekend gelegen om dit belang van vreemde talenken-
nis heel goed te begrijpen. We liggen immers tussen drie grote han-
delspartners die elk hun eigen taal spreken. Je moet met iederéén
leven! Als je de zin daar niet van begrijpt dan ben je geen zakenman.
Akkoord, het zou leuk zijn indien Nederland, Vlaanderen, Zuid-Afrika
en Suriname een taalunie vormden en inderdaad: niemand moet daarin
de suprematie krijgen. Maar de aanleiding tot het vormen van zo'n
taalunie bestaat niet. De prikkel om tot zoiets over te gaan is er
niet. Er is geen relevant contact tussen de Nederlands-Vlaamse taal-
unie en Zuid-Afrika behalve dan misschien het toerisme maar wat
stelt dat voor? Wanneer je in Vlaanderen rondrijdt in de straten dan
merk je al gauw hoe diep het Nederlandse en het Belgische leven
in mekaar verstrengeld zit: je moet niet ver zoeken om Nederlandse
nummerplaten tegen te komen, zelfs tot diep in de Ardennen. Voor
de zuidelijke provincies van Nederland geldt hetzelfde maar dan om-
gekeerd. IK moet de eerste Zuidafrikaan nog ontmoeten hier ten lande.

Met de beste groeten van

Norbert, uit Vlaanderen.

"Rico" schreef:

> Ha die Norbert,
>
> Prachtig verhaal en zit goed in elkaar, maar erg somber.
> Ik schrik ook van je negatieve uitlatingen over het Nederlands, ik heb de
> indruk, dat je niet echt gecharmeerd bent van deze taal.
> Is het niet zo dat Vlaanderen wel moest kiezen voor een taal, om eenheid te
> verkrijgen??? Al de Vlaamse dialecten waren zo verschillend en had men toen
> niet voor het Nederlands gekozen, zou het dan door de versnippering geen
> Frans zijn geworden??
>
> Ik denk niet dat het Afrikaans moet opgaan in het Nederlands, maar binnen de
> taalunie, kunnen we wel van elkaar leren. Inderdaad onze vervoegingen mogen
> van mij worden afgeschaft en kunnen wij direct het werkwoordgebruik uit het
> Afrikaans overnemen. Ik moet wel toegeven, dat ik veel moeite heb om de
> vervoegingen weg te laten, bij mijn pogingen Afrikaans te schrijven.
>
> Lachwekkend vind ik wel je betoog over het Duits, deze taal verdrinkt
> helemaal in naamvallen en vervoegingen, daar is het Nederlands toch niets
> meer bij???
>
> Tevens vind ik dat je naast je moedertaal Engels moet leren en dat in alle
> landen. Waarom heb ik op school ook nog eens Duits en Frans moeten leren???
> Deze tijd zou beter aan het Engels en vooral ook het Nederlands besteedt
> kunnen worden. In die extra tijd zouden we kunnen leren, om wat creatiever
> met onze taal om te gaan.
>
> Als Afrika, Vlaanderen, Suriname en Nederland nu eens de handen ineen zouden
> slaan en niemand zich de belangrijkste voelt, maar vooral ook niemand zich
> ondergeschikt, wordt ons taalgebied alleen maar groter en dat geeft vele
> mogelijkheden.
> Dat is ook de gedachte, welke in het stuk dat ik als eerste heb geplaatst
> weergeeft en daat sta ik achter.
>
> Succes met het vinden van het woordenboek.
>
> Gr Rico
>
> "Sterrenkijker" schreef in bericht
> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>> Hallo, iedereen,

>> De Grootnederlandse gedachte is blijkbaar nog niet dood. Het
>> verwondert mij dat die inderdaad nog leeft, zowel in Nederland als
>> in Zuid-Afrika zelf en waarschijnlijk ook nog in Vlaanderen!
>> Maar ik vraag me af of we die gedachte eigenlijk niet beter zouden
>> opgeven. Het is een nieuwe taal, zo'n beetje ontstaan op dezelfde
>> manier als het Frans. De Frankische volkeren indertijd veroverden
>> Gallië en, ofschoon zij de meesters waren, moesten zij zich toch aan-
>> passen aan de mensen die overgebleven waren, met name de Galliërs
>> (Kelten) en het Latijn van de Kerk, het Rooms bestuur en van de
>> Latijnse kolonisten. Zonder enige twijfel creoliseerde het toenmalige
>> Frankisch (wat merkwaardig genoeg een Germaanse taal was, ge-
>> lijkend op de onze!) tot het huidige Frans. Na een tijd sprak bijna
>> niemand meer het Latijn zoals het oorspronkelijk was en het gebruik
>> ervan werd verlaten. Toen ook ontstond na enige tijd een nieuwe
>> literatuur in de nieuwe volkstaal en die heeft het gehaald. Eenzelfde
>> proces heeft zich in Spanje, Portugal en Italië afgespeeld en zelfs
>> het latere Engels is een flink stuk geteisterd geweest door het
>> Frans en het Latijn voor wat betreft de dagelijkse omgangstaal
>> ofschoon deze laatste haar Germaanse kenmerken heeft behouden.
>> Nieuwe talen onstaan dus als gevolg van een aanpassing aan
>> nieuwe levensomstandigheden voor de gebruikers ervan.
>> Zoals het Frans indertijd niet naar het Latijn is teruggekeerd zo zal
>> waarschijnlijk het Afrikaans nooit nog naar het Nederlands terugkeren.
>> De Zuidafrikaanse mensen stonden (en staan) immers voor een andere
>> realiteit dan de mensen hier in Vlaanderen en Nederland. Een aan
>> de omstandigheden aangepaste taal, die tegelijkertijd ten opzichte
>> van het oorspronkelijke Nederlands vereenvoudigd werd, heeft mijns
>> inziens de beste conditie om te overleven in een land waarin maar
>> liefst elf talen gehanteerd worden. Zij heeft alle kenmerken van een
>> "jonge" taal: flexibiliteit, creativiteit, eenvoud en weerbaarheid.
>> Het oude Nederlands en het Vlaams neigen naar purisme, conser-
>> vatisme, oubolligheid. Wat betreft herintegratie met het Nederlands
>> zou het maar zeer de vraag zijn of het Nederlands zelf daar wel
>> tegen bestand zou zijn. Gesteld dat in het beste geval met het
>> Afrikaans hetzelfde zou gebeuren als met het Vlaams, namelijk
>> een taalunie met Nederland, dan zou dat heel leuk zijn voor de
>> scholieren: die krijgen dan het recht een eenvoudiger taal te bezigen
>> en dan moeten zij zich geen verdere zorgen meer maken om het
>> gebruik van 'dt' achter de vervoegde werkwoorden. Onze woorden-
>> schat zou uitbreiden met de nieuwe begrippen uit Zuid-Afrika maar
>> of onze mensen bereid zullen gevonden worden de vereenvoudigde
>> grammatica van het Afrikaans over te nemen? Ik weet dat niet. Zoals
>> ik al aangaf: de jeugd misschien wel en reken dan maar dat het
>> oude Nederlands op één generatie verwoest zal zijn! Want DAT is
>> de sympathie die van de Vlamingen en de Nederlanders uitgaat
>> ten opzichte van het Afrikaans: deze taal is jong, krachtig en blijkt
>> zich nog verder te kunnen ontwikkelen. Laten wij, Vlamingen en
>> Nederlanders het maar toegeven: we zijn dat oude Nederlands in-
>> middels al een beetje beu. "Ons skryf soos ons praat!" Aha, zeg
>> dat hier eens in onze contreien! We hebben nog maar pas wederom
>> een stap achteruitgezet met de laatste spellingsvernieuwing. De
>> progressieve gedachte is er voorgoed uit!! 't Kon niet anders ook:
>> ons Nederlands is eigenlijk een veel te moeilijke taal. Hoe dikwijls
>> ik dat al horen zeggen heb door migranten... De moeilijkheid van
>> het Nederlands is anderszijds ook de barriere die veel buitenlanders
>> tegenhoudt om hier te komen wonen. Waarom zouden zoveel
>> Vlamingen echte taalpuristen zijn, denk je? Onze taal is niet zo erg
>> gastvrij tegenover de franstaligen. Ze hebben het er behoorlijk lastig
>> mee! De Vlamingen gebruiken het Nederlands dan ook als een
>> soort natuurlijke verdediging!
>> Verder zou ik de Zuidafrikanen de taalverkrachting willen besparen
>> die wij, Vlaamse jeugd, hebben moeten ondergaan in onze kinder-
>> jaren. Toen ik voor het eerst naar school ging hoorde ik ineens een
>> andere taal spreken die wel geleek op deze die ik thuis sprak maar die
>> toch geheel anders en zelfs onnatuurlijk klonk: het A.B.N. of
>> Standaardnederlands. Zelfs onze Vlaamse dialecten klonken simpeler dan
>> die gekunstelde "officiele" taal. Bah! Ofschoon ik later wel begreep
>> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn). Ik studeer
>> momenteel Duits met een schriftelijke cursus en, geloof het of niet:
>> mijn leraar trekt me méér punten af bij mijn vertalingen van het Duits
>> naar het Nederlands dan omgekeerd en dat is nu niet omdat ik de zinnen
>> verkeerd vertaal maar omdat ik niet altijd taalkundig correct Neder-
>> lands gebruik! Ik zou die leraar of lerares wel door 't sleutelgat
>> kunnen trekken: tenslotte kwam ik bij hem of bij haar om Duits te
>> leren en geen Nederlands!
>> Een herintegratie met het Nederlands van het Afrikaans? Nee, ik
>> zie het niet zitten. Kijk, geloof het of niet, maar talen zijn net als
>> mensen: ze worden geboren, ze leven en ze sterven. Er zijn
>> er zelfs die huwelijken aangaan! Het Afrikaans vergelijk ik met
>> het jonge kind van de oude Nederlandse familie en dan nog één
>> dat het huis verlaten heeft en gaan vrijen is in een verre stad.
>> Dat kind heeft alle rechten om zijn eigen leven te leiden en jong
>> te zijn. Het moet niet meer bij zijn ouders blijven wonen. Het
>> Nederlands is weliswaar nog een internationale (?) taal maar de
>> eerste tekenen van verval zijn er al: uit puur economische nood-
>> zaak begint de weerstand tegen het Engels in het bedrijfsleven en
>> op sommige universiteiten te verzwakken. Soms hoor ik collega's
>> op het werk complete volzinnen in het Engels gebruiken! Hoewel
>> dit nog maar heel sporadisch gebeurt heb ik wel al begrepen dat
>> dit in de toekomst nog erger zal worden. Puur linguistisch hoeft ons
>> dit allemaal niet te verwonderen. Daarom beweer ik dat het Afrikaans
>> van de drie talen uit de Grootnederlandse taalgroep het langste leven
>> zal beschoren zijn (als het niet van het Afrikaanse continent
>> verdreven wordt tenminste). Het verwéért zich nog tegen zijn
>> grootste belager: het Engels! Dat heb ik al meer dan eens op deze
>> nieuwsgroep gemerkt.
>> Maar weet je, eigenlijk is het nutteloos over talen te filosoferen.
>> Zoals ik al zei: talen hebben een leven en gedurende dat leven wordt
>> de geschiedenis van dat leven geschreven. Hoe iemand zijn leven zal
>> zijn weet niemand van tevoren. Niemand kent de dag van morgen. Wat
>> de lotgevallen van het Nederlands dan wel van het Afrikaans zullen
>> zijn in de toekomst, dat weet niemand. De bezorgdheid van het meer
>> ervaren Nederlands over zijn jongste (en eigenlijk enige) telg is
>> groot maar ondertussen weet het al van zichzelf dat het tot verdwijnen
>> gedoemd is. De langstlevenden die nog een herkenbaar soort Nederlands
>> zullen praten aan het einde van de 21ste, dan wel de 22ste eeuw zullen
>> de Zuidafrikanen zijn!!! Tenminste, dat is MIJN mening daarover. Het
>> huidige Nederlands is misschien geen beter lot beschoren dan dat het
>> voortleeft in één of ander derivaat ervan. Want geen enkele Europese
>> taal verzet zich nog openlijk tegen het Engels. Zelfs op mijn
>> Belgische identiteitskaart wordt die taal gebruikt! Er bestaat
>> weliswaar verzet, ja, onder andere ook in Duitsland en Frankrijk, maar

>> ik merk dat dit verzet krachteloos is. De kranten schrijven er wel
>> eens een artikel over, ja, maar 's anderendaags blijven zij dapper hun
>> anglicismen gebruiken alsof er niets gebeurd is. Het Engels is een
>> taal die alle economieën van de wereld met elkaar verbindt en om
>> die reden nog lang een opmars zal kennen. Maar, als dit iemand
>> troosten kan: ook het Engels is niet het eeuwig leven toebedeeld.
>> Vroeg of laat komen delen van die economie in verval en andere
>> worden juist sterker. Dan valt het Engels terug uiteen en komt voor
>> die taal ook ooit eens een toren van Babel. Talen zijn zoals mensen:
>> ze worden geboren, ze groeien op en ze bloeien, om tenslotte te
>> vergaan.

>> Met de beste groeten van

>> Norbert uit Vlaanderen



>> "Rico" schreef:

>>> Interesante stukie raak geloop by http://www.afrikaans.nu/pag2.htm
>>>
>>>
>>> Die gevolge van die oorstap op 'n nuwe kultuurtaal
>>>
>>> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
>>> verdriet gebring as heil.
>>>
>>> In die Nederlandse taalgebied word tans ongeveer 20,000 boektitels per
>>> jaar op die mark gebring. In Afrikaans sowat 3,500. 'n Vlaamse of
>>> Nederlandse biblioteek of boekwinkel staan vol Nederlandstalige werke,
>>> met op 'n rakkie boeke in ander tale. Dit is die geval in Suid-Afrika
>>> nie, inteendeel. Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
>>> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
>>> en vice versa.
>>>
>>> Afrikaans het stigmataal geword. Apartheidstaal. Het ons by Nederlands
>>> as kultuurtaal gehou was die stigmatisering nie moontlik nie, want dan
>>> was ons taal 'n internasionale taal, soos wat dit tot en met 1925 was.
>>> Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
>>> nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).
>>>
>>> Van die 4,000 Nederlandstalige tydskrifte sou daar ook op ons
>>> winkelrakke gepryk het, waar Engels nou heers. Dan was trouens alle
>>> Nederlandstalige kultuurprodukte uit die hele Nederlandse taalgebied
>>> (Zuid-Afrika, Vlaanderen, Nederland en Suriname) gemeengoed, soos tans
>>> vir Engels in die Engelstalige lande.
>>>
>>> In Vlaandere word weekliks 'n Nederlandstalige 'top tien' musiekprogram
>>> op TV en radio aangebied. In Suid-Afrika is dit met die skrapse aanbod
>>> van Afrikaanstalige musiek gewoon onmoontlik, maar sou moontlik gewees
>>> het indien ons by Nederlands as kultuurtaal gehou het.
>>>
>>> Dan het ek dit ook oor video's, rekenaarprogramme, rekenaarspelletjies,
>>> tv-programme, films, ens., wat ek in Nederlands ken, maar soms ver
>>> daarna moet soek in Afrikaans. Het ons by Nederlands as kultuurtaal
>>> gehou was dié produkte in my moedertaal wel vir my as Afrikaner
>>> beskikbaar en vice versa.
>>>
>>>
>>>

>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40214 is 'n antwoord op boodskap #40185] Wo, 14 Maart 2001 17:34 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker[1]  is tans af-lyn  Sterrenkijker[1]
Boodskappe: 393
Geregistreer: November 2000
Karma: 0
Senior Lid
Voilà, zo hoor je 't ook eens van een ander. Een taalunie met
Zuid-Afrika? Honderd procent mee eens! Maar dan niet op de manier
waarop wij, Vlamingen, dit hebben moeten doen. Een echte taalunie
is een unie waarin ELKE spreekvorm gelijke rechten krijgt, óók de
dialecten! Het Standaardnederlands is een taal die in Vlaanderen
met administratief geweld werd ingevoerd. Dit was niet nodig geweest.
Ze zou uit zichzelf ontstaan zijn door de behoefte aan communicatie
en door de uitbreiding van de mogelijkheden van die communicatie.
Een nieuw Standaardnederlands kan alleen maar ontstaan als er
tussen Zuid-Afrika, Suriname en Nederland/Vlaanderen een intense
vorm van communicatie voor de dag komt. En dan nog moet het
gebruik van die nieuwe taal nergens geforceerd worden. Ik zie maar
één mogelijkheid om dit te realiseren en dat is het uitbrengen van
mekaars televisieprogramma's op het kabelnet of per satelliet. Ik
zou dolgraag naar dergelijke programma's kijken op de Zuidafrikaanse
televisie maar ik krijg die gelegenheid niet.

Met groeten van

Norbert uit Vlaanderen

"Hilda en Gervaas" schreef:

>
>
>> "Sterrenkijker" schreef in bericht
>> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>>> Hallo, iedereen,
>>> Ofschoon ik later wel begreep
>>> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>>> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>>> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn).
>
> Ja, Norbert, ik voel eigenlijk net hetzelfde. Het standaard Nederlands is
> voor mij een vreemde taal die ik zo goed mogelijk probeer te
> praten/schrijven.
> Ik moet eerlijk erkennen dat ik me meer op mijn gemak voel in het Frans dan
> in het Nederlands.
> Met 'mijn' Vlaams heb ik geen enkel probleem, dat rolt er vlot uit :-).
> Het bizarre is dat het dus onnatuurlijk klinkt om bv. "je", "jij" en
> "jullie" te zeggen als ik Nederlands spreek, maar in het Afrikaans gaat het
> vanzelf.
> Ik heb er trouwens al lang vrede mee dat ik NOOIT het standaard Nederlands
> zal beheersen. Ik ben tevreden met 'mijn' Vlaams en tot nu toe begrijpt
> iedereen me - al ken ik natuurlijk te weinig Nederlanders om het op hen ook
> te testen :-).
> Het is me trouwens al opgevallen dat de meeste Nederlanders graag vertellen
> hoe goed ze in vreemde talen zijn - ze begrijpen en spreken er
> verschillende - alleen met het Vlaams hebben ze blijkbaar wat meer moeite
> :-). Maar ja ...
>
> Groetjes uit Gistel,
>
> Hilda.
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40215 is 'n antwoord op boodskap #40214] Wo, 14 Maart 2001 18:14 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Inge  is tans af-lyn  Inge
Boodskappe: 177
Geregistreer: September 1999
Karma: 0
Senior Lid
Zuid Afrikanen kunnen kijken naar de satelliet uitzendingen van
Nederland
mits
ze het een schotel hebben.
Menigeen zal zich dan verwonderen hoe ze een taal die zo ver van hun
vandaan is
kunnen verstaan.....
Wij hebben kabel dus afhankelijk van de exploitant maar anders zou ik
beslist eens
naar een Zuid-Afrikaanse uitzending kijken.

Grt Emmy

"Sterrenkijker" skryf in boodskap news:3aaf9f7b.23489772@news.online.be...
> Voilà, zo hoor je 't ook eens van een ander. Een taalunie met
> Zuid-Afrika? Honderd procent mee eens! Maar dan niet op de manier
> waarop wij, Vlamingen, dit hebben moeten doen. Een echte taalunie
> is een unie waarin ELKE spreekvorm gelijke rechten krijgt, óók de
> dialecten! Het Standaardnederlands is een taal die in Vlaanderen
> met administratief geweld werd ingevoerd. Dit was niet nodig geweest.
> Ze zou uit zichzelf ontstaan zijn door de behoefte aan communicatie
> en door de uitbreiding van de mogelijkheden van die communicatie.
> Een nieuw Standaardnederlands kan alleen maar ontstaan als er
> tussen Zuid-Afrika, Suriname en Nederland/Vlaanderen een intense
> vorm van communicatie voor de dag komt. En dan nog moet het
> gebruik van die nieuwe taal nergens geforceerd worden. Ik zie maar
> één mogelijkheid om dit te realiseren en dat is het uitbrengen van
> mekaars televisieprogramma's op het kabelnet of per satelliet. Ik
> zou dolgraag naar dergelijke programma's kijken op de Zuidafrikaanse
> televisie maar ik krijg die gelegenheid niet.
>
> Met groeten van
>
> Norbert uit Vlaanderen
>
>
> "Hilda en Gervaas" schreef:
>
>>
>>
>>> "Sterrenkijker" schreef in bericht
>>> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>>>> Hallo, iedereen,
>>>> Ofschoon ik later wel begreep
>>>> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>>>> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>>>> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn).
>>
>> Ja, Norbert, ik voel eigenlijk net hetzelfde. Het standaard Nederlands is
>> voor mij een vreemde taal die ik zo goed mogelijk probeer te
>> praten/schrijven.
>> Ik moet eerlijk erkennen dat ik me meer op mijn gemak voel in het Frans dan
>> in het Nederlands.
>> Met 'mijn' Vlaams heb ik geen enkel probleem, dat rolt er vlot uit :-).
>> Het bizarre is dat het dus onnatuurlijk klinkt om bv. "je", "jij" en
>> "jullie" te zeggen als ik Nederlands spreek, maar in het Afrikaans gaat het
>> vanzelf.
>> Ik heb er trouwens al lang vrede mee dat ik NOOIT het standaard Nederlands
>> zal beheersen. Ik ben tevreden met 'mijn' Vlaams en tot nu toe begrijpt
>> iedereen me - al ken ik natuurlijk te weinig Nederlanders om het op hen ook
>> te testen :-).
>> Het is me trouwens al opgevallen dat de meeste Nederlanders graag vertellen
>> hoe goed ze in vreemde talen zijn - ze begrijpen en spreken er
>> verschillende - alleen met het Vlaams hebben ze blijkbaar wat meer moeite
>> :-). Maar ja ...
>>
>> Groetjes uit Gistel,
>>
>> Hilda.
>>
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40216 is 'n antwoord op boodskap #40213] Wo, 14 Maart 2001 18:14 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Inge  is tans af-lyn  Inge
Boodskappe: 177
Geregistreer: September 1999
Karma: 0
Senior Lid
Zet dit eens in de nieuwsgroep NL taal ;-))

Grt Emmy

Sterrenkijker" skryf in boodskap news:3aaf8a63.18089155@news.online.be...

!
> Ik kan niet zeggen dat ik echt gecharmeerd ben door het Standaard-
> nederlands. Eigenlijk vind ik die taal gewoon maar een werktuig, een
> middel tot eenvormige communicatie, maar dan ook niet m��r dan dat.
> In Nederland zelf bestaan er ook nog veel streektalen en dié hoor ik
> eigenlijk liever. Toegegeven: ze staan wel dichter bij het Standaard-
> nederlands maar ze doen toch nog niet zo gekunsteld aan. Bovendien
> voelt elke Vlaming zich niet zo erg "vrij" in het Standaard-
> Nederlands en dat komt omdat er ten opzichte van het Standaard-
> Nederlands in het Vlaamse onderwijs zo'n lastig purisme bestaat. De
> reden van dit purisme was inderdaad het gebrek aan eenheid in de
> Vlaamse dialecten waardoor we zeer zwak stonden ten opzichte van
> onze zuiderburen. De gelijkmaking van het Vlaams en het taalpurisme
> waren de vlaggen die aan het zuiden moesten duidelijk maken dat
> zij tegenover een nieuwe eenheid stonden waar zij zouden rekening
> moeten mee houden in de toekomst en de Vlamingen zijn er heel
> goed in geslaagd die vlaggen te hijsen! Nederland beseft heden ten
> dage nog steeds niet half hoe wij hier in Vlaanderen in de bres
> gestaan hebben voor het Nederlands en dan nog worden wij door
> zovele Nederlanders miskend. Maar het is een zeer lastige operatie
> geweest en voor de meeste kinderen van na de tweede wereldoorlog
> een zeer tegennatuurlijke. Bij de meeste jonge kinderen gaat
> de dag van vandaag de aanpassing wel wat vlotter omdat de meesten
> al wel naar T.V. kunnen kijken en Standaardnederlands horen vooraleer
> zij voor het eerst naar school gaan. Maar toen ik jong was was dat
> niet zo. Toen ik in het fr�belonderwijs belandde bestond T.V. nog niet
> en voor het eerst hoorde ik Standaardnederlands praten door de
> schooljuffrouw. Thuis spraken mijn ouders dialect, evenals mijn buren.
> Ik geef jou te raden hoe perplex ik toen wel stond. Want eigenlijk is
> die taalunie in Vlaanderen nogal drastisch doorgevoerd met in mijn
> ogen gewoon Stalinistische methodes. Veel van ons taaleigen is
> door de standaardisering kapotgemaakt. Een echte taalunie vind ik
> het eigenlijk niet. In een echte taalunie behoudt elke deelnemer zijn
> eigen taal en wat herleeft of verdwijnt moet het resultaat zijn van de
>
> natuurlijke omgang, niet van regeringsdecreten en een puristische
> onderwijzerskaste. De taalunie was een wenselijke doelstelling maar
> ze werd op een nogal geforceerde wijze doorgevoerd. Ik heb het
> gevoel dat we niet de juiste weg gevolgd hebben. Het doel in
> Vlaanderen was tenslotte niet een eenmaking met Nederland (het-
> geen veel Nederlanders de dag van vandaag verkeerdelijk denken)
> maar een afstoting van het Frans. In een echte taalunie zou veel
> meer toegeeflijkheid bestaan hebben ten opzichte van mekaars
> taaleigen en minder taalpurisme. Kon die eeuwige punctualiteit ten
> opzichte van ons taalgebruik in Vlaanderen maar verdwijnen. Het is
> immers een openlijke bekentenis dat het huidige Vlaams geen natuur-
> lijke taal is. Ik verklaar de oorlog aan die mentaliteit. Ze doet
> trouwens niet veel meer ter zake. Ik heb het gevoel dat de
> franstaligen inmiddels begrepen hebben dat de grenzen van het
> Nederlands vaststaan. Het Nederlands wil zich handhaven, punt
> uit. Maar dat betekent niet dat WIJ het moeten verarmen en dat
> het dan eeuwig in dat keurslijf moet blijven zitten van "wij-zitten-
> in-de-verdediging". De mali�nkolder moet worden afgelegd. Het is
> een tijd van vrede, ontspanning en respect. Ik vind het véél sympa-
> thieker om te zeggen van "zo-kan-je-'t mij-ook-duidelijk-maken" dan
> van "zo-ben-je-verplicht-om-tot-mij-te-spreken". Wanneer je zo niet
> bent dan heb je zelfs geen zelfrespect en ontken je de historische
> banden (die er wel degelijk bestaan!) tussen het Frans en het Neder-
> lands.
> Ik sta niet negatief tegenover het Nederlands. Hoe zou ik dat kunnen?
> Het is immer mijn eigen taal en ik ben zelfs deels afkomstig uit een
> Zeeuwsvlaamse familie. Alleen stel ik vast dat vele Nederlanders de
> dag van vandaag nog steeds moeite hebben met het inschatten van
> de Vlaamse volksaard. Zij volgen daarin hun illustere voorganger
> koning Willem I. Zijn enorme stommiteiten ten opzichte van het
> Belgische zuiden hebben hem dat land doen verliezen. België en
> Nederland waren beter samengebleven. Dat erkennen zelfs de
> Belgen. Dan waren we een veel machtiger staat geworden. Nederland
> had het handelsapparaat, België de industrie. Maar de democratie en
> de geloofsvrijheid bestonden in die dagen nog niet. België kreeg in
> 1830 de meest liberale grondwet die er toen in de wereld bestond.
> Alle Europese mogendheden zijn het daarin nadien gevolgd. Ik wil
> hierbij benadrukken dat Vlaanderen weliswaar altijd een groot taal-
> verschil heeft gekend tussen zijn provincies maar moreel gezien toch
> een grote homogeniteit kende. Vlaanderen is altijd Vlaanderen ge-
> bleven, tot op heden toe.
> De redenen waarom je op school Duits en ook Frans moet leren be-
> grijp je best als je een economisch belang vertegenwoordigt. De taal
> van je buurman spreken betekent uiteraard dat deze zich bij jou thuis
> kan voelen en aan zo iemand verkoop je gemakkelijker iets. Vlaanderen
> is op dit vlak uitstekend gelegen om dit belang van vreemde talenken-
> nis heel goed te begrijpen. We liggen immers tussen drie grote han-
> delspartners die elk hun eigen taal spreken. Je moet met ieder��n
> leven! Als je de zin daar niet van begrijpt dan ben je geen zakenman.
> Akkoord, het zou leuk zijn indien Nederland, Vlaanderen, Zuid-Afrika
> en Suriname een taalunie vormden en inderdaad: niemand moet daarin
> de suprematie krijgen. Maar de aanleiding tot het vormen van zo'n
> taalunie bestaat niet. De prikkel om tot zoiets over te gaan is er
> niet. Er is geen relevant contact tussen de Nederlands-Vlaamse taal-
> unie en Zuid-Afrika behalve dan misschien het toerisme maar wat
> stelt dat voor? Wanneer je in Vlaanderen rondrijdt in de straten dan
> merk je al gauw hoe diep het Nederlandse en het Belgische leven
> in mekaar verstrengeld zit: je moet niet ver zoeken om Nederlandse
> nummerplaten tegen te komen, zelfs tot diep in de Ardennen. Voor
> de zuidelijke provincies van Nederland geldt hetzelfde maar dan om-
> gekeerd. IK moet de eerste Zuidafrikaan nog ontmoeten hier ten lande.
>
> Met de beste groeten van
>
> Norbert, uit Vlaanderen.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> "Rico" schreef:
>
>> Ha die Norbert,
>>
>> Prachtig verhaal en zit goed in elkaar, maar erg somber.
>> Ik schrik ook van je negatieve uitlatingen over het Nederlands, ik heb de
>> indruk, dat je niet echt gecharmeerd bent van deze taal.
>> Is het niet zo dat Vlaanderen wel moest kiezen voor een taal, om eenheid te
>> verkrijgen??? Al de Vlaamse dialecten waren zo verschillend en had men toen
>> niet voor het Nederlands gekozen, zou het dan door de versnippering geen
>> Frans zijn geworden??
>>
>> Ik denk niet dat het Afrikaans moet opgaan in het Nederlands, maar binnen de
>> taalunie, kunnen we wel van elkaar leren. Inderdaad onze vervoegingen mogen
>> van mij worden afgeschaft en kunnen wij direct het werkwoordgebruik uit het
>> Afrikaans overnemen. Ik moet wel toegeven, dat ik veel moeite heb om de
>> vervoegingen weg te laten, bij mijn pogingen Afrikaans te schrijven.
>>
>> Lachwekkend vind ik wel je betoog over het Duits, deze taal verdrinkt
>> helemaal in naamvallen en vervoegingen, daar is het Nederlands toch niets
>> meer bij???
>>
>> Tevens vind ik dat je naast je moedertaal Engels moet leren en dat in alle
>> landen. Waarom heb ik op school ook nog eens Duits en Frans moeten leren???
>> Deze tijd zou beter aan het Engels en vooral ook het Nederlands besteedt
>> kunnen worden. In die extra tijd zouden we kunnen leren, om wat creatiever
>> met onze taal om te gaan.
>>
>> Als Afrika, Vlaanderen, Suriname en Nederland nu eens de handen ineen zouden
>> slaan en niemand zich de belangrijkste voelt, maar vooral ook niemand zich
>> ondergeschikt, wordt ons taalgebied alleen maar groter en dat geeft vele
>> mogelijkheden.
>> Dat is ook de gedachte, welke in het stuk dat ik als eerste heb geplaatst
>> weergeeft en daat sta ik achter.
>>
>> Succes met het vinden van het woordenboek.
>>
>> Gr Rico
>>
>> "Sterrenkijker" schreef in bericht
>> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>>> Hallo, iedereen,
>
>>> De Grootnederlandse gedachte is blijkbaar nog niet dood. Het
>>> verwondert mij dat die inderdaad nog leeft, zowel in Nederland als
>>> in Zuid-Afrika zelf en waarschijnlijk ook nog in Vlaanderen!
>>> Maar ik vraag me af of we die gedachte eigenlijk niet beter zouden
>>> opgeven. Het is een nieuwe taal, zo'n beetje ontstaan op dezelfde
>>> manier als het Frans. De Frankische volkeren indertijd veroverden
>>> Gallië en, ofschoon zij de meesters waren, moesten zij zich toch aan-
>>> passen aan de mensen die overgebleven waren, met name de Galliërs
>>> (Kelten) en het Latijn van de Kerk, het Rooms bestuur en van de
>>> Latijnse kolonisten. Zonder enige twijfel creoliseerde het toenmalige
>>> Frankisch (wat merkwaardig genoeg een Germaanse taal was, ge-
>>> lijkend op de onze!) tot het huidige Frans. Na een tijd sprak bijna
>>> niemand meer het Latijn zoals het oorspronkelijk was en het gebruik
>>> ervan werd verlaten. Toen ook ontstond na enige tijd een nieuwe
>>> literatuur in de nieuwe volkstaal en die heeft het gehaald. Eenzelfde
>>> proces heeft zich in Spanje, Portugal en Italië afgespeeld en zelfs
>>> het latere Engels is een flink stuk geteisterd geweest door het
>>> Frans en het Latijn voor wat betreft de dagelijkse omgangstaal
>>> ofschoon deze laatste haar Germaanse kenmerken heeft behouden.
>>> Nieuwe talen onstaan dus als gevolg van een aanpassing aan
>>> nieuwe levensomstandigheden voor de gebruikers ervan.
>>> Zoals het Frans indertijd niet naar het Latijn is teruggekeerd zo zal
>>> waarschijnlijk het Afrikaans nooit nog naar het Nederlands terugkeren.
>>> De Zuidafrikaanse mensen stonden (en staan) immers voor een andere
>>> realiteit dan de mensen hier in Vlaanderen en Nederland. Een aan
>>> de omstandigheden aangepaste taal, die tegelijkertijd ten opzichte
>>> van het oorspronkelijke Nederlands vereenvoudigd werd, heeft mijns
>>> inziens de beste conditie om te overleven in een land waarin maar
>>> liefst elf talen gehanteerd worden. Zij heeft alle kenmerken van een
>>> "jonge" taal: flexibiliteit, creativiteit, eenvoud en weerbaarheid.
>>> Het oude Nederlands en het Vlaams neigen naar purisme, conser-
>>> vatisme, oubolligheid. Wat betreft herintegratie met het Nederlands
>>> zou het maar zeer de vraag zijn of het Nederlands zelf daar wel
>>> tegen bestand zou zijn. Gesteld dat in het beste geval met het
>>> Afrikaans hetzelfde zou gebeuren als met het Vlaams, namelijk
>>> een taalunie met Nederland, dan zou dat heel leuk zijn voor de
>>> scholieren: die krijgen dan het recht een eenvoudiger taal te bezigen
>>> en dan moeten zij zich geen verdere zorgen meer maken om het
>>> gebruik van 'dt' achter de vervoegde werkwoorden. Onze woorden-
>>> schat zou uitbreiden met de nieuwe begrippen uit Zuid-Afrika maar
>>> of onze mensen bereid zullen gevonden worden de vereenvoudigde
>>> grammatica van het Afrikaans over te nemen? Ik weet dat niet. Zoals
>>> ik al aangaf: de jeugd misschien wel en reken dan maar dat het
>>> oude Nederlands op één generatie verwoest zal zijn! Want DAT is
>>> de sympathie die van de Vlamingen en de Nederlanders uitgaat
>>> ten opzichte van het Afrikaans: deze taal is jong, krachtig en blijkt
>>> zich nog verder te kunnen ontwikkelen. Laten wij, Vlamingen en
>>> Nederlanders het maar toegeven: we zijn dat oude Nederlands in-
>>> middels al een beetje beu. "Ons skryf soos ons praat!" Aha, zeg
>>> dat hier eens in onze contreien! We hebben nog maar pas wederom
>>> een stap achteruitgezet met de laatste spellingsvernieuwing. De
>>> progressieve gedachte is er voorgoed uit!! 't Kon niet anders ook:
>>> ons Nederlands is eigenlijk een veel te moeilijke taal. Hoe dikwijls
>>> ik dat al horen zeggen heb door migranten... De moeilijkheid van
>>> het Nederlands is anderszijds ook de barriere die veel buitenlanders
>>> tegenhoudt om hier te komen wonen. Waarom zouden zoveel
>>> Vlamingen echte taalpuristen zijn, denk je? Onze taal is niet zo erg
>>> gastvrij tegenover de franstaligen. Ze hebben het er behoorlijk lastig
>>> mee! De Vlamingen gebruiken het Nederlands dan ook als een
>>> soort natuurlijke verdediging!
>>> Verder zou ik de Zuidafrikanen de taalverkrachting willen besparen
>>> die wij, Vlaamse jeugd, hebben moeten ondergaan in onze kinder-
>>> jaren. Toen ik voor het eerst naar school ging hoorde ik ineens een
>>> andere taal spreken die wel geleek op deze die ik thuis sprak maar die
>>> toch geheel anders en zelfs onnatuurlijk klonk: het A.B.N. of
>>> Standaardnederlands. Zelfs onze Vlaamse dialecten klonken simpeler dan
>>> die gekunstelde "officiele" taal. Bah! Ofschoon ik later wel begreep
>>> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>>> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>>> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn). Ik studeer
>>> momenteel Duits met een schriftelijke cursus en, geloof het of niet:
>>> mijn leraar trekt me méér punten af bij mijn vertalingen van het Duits
>>> naar het Nederlands dan omgekeerd en dat is nu niet omdat ik de zinnen
>>> verkeerd vertaal maar omdat ik niet altijd taalkundig correct Neder-
>>> lands gebruik! Ik zou die leraar of lerares wel door 't sleutelgat
>>> kunnen trekken: tenslotte kwam ik bij hem of bij haar om Duits te
>>> leren en geen Nederlands!
>>> Een herintegratie met het Nederlands van het Afrikaans? Nee, ik
>>> zie het niet zitten. Kijk, geloof het of niet, maar talen zijn net als
>>> mensen: ze worden geboren, ze leven en ze sterven. Er zijn
>>> er zelfs die huwelijken aangaan! Het Afrikaans vergelijk ik met
>>> het jonge kind van de oude Nederlandse familie en dan nog één
>>> dat het huis verlaten heeft en gaan vrijen is in een verre stad.
>>> Dat kind heeft alle rechten om zijn eigen leven te leiden en jong
>>> te zijn. Het moet niet meer bij zijn ouders blijven wonen. Het
>>> Nederlands is weliswaar nog een internationale (?) taal maar de
>>> eerste tekenen van verval zijn er al: uit puur economische nood-
>>> zaak begint de weerstand tegen het Engels in het bedrijfsleven en
>>> op sommige universiteiten te verzwakken. Soms hoor ik collega's
>>> op het werk complete volzinnen in het Engels gebruiken! Hoewel
>>> dit nog maar heel sporadisch gebeurt heb ik wel al begrepen dat
>>> dit in de toekomst nog erger zal worden. Puur linguistisch hoeft ons
>>> dit allemaal niet te verwonderen. Daarom beweer ik dat het Afrikaans
>>> van de drie talen uit de Grootnederlandse taalgroep het langste leven
>>> zal beschoren zijn (als het niet van het Afrikaanse continent
>>> verdreven wordt tenminste). Het verwéért zich nog tegen zijn
>>> grootste belager: het Engels! Dat heb ik al meer dan eens op deze
>>> nieuwsgroep gemerkt.
>>> Maar weet je, eigenlijk is het nutteloos over talen te filosoferen.
>>> Zoals ik al zei: talen hebben een leven en gedurende dat leven wordt
>>> de geschiedenis van dat leven geschreven. Hoe iemand zijn leven zal
>>> zijn weet niemand van tevoren. Niemand kent de dag van morgen. Wat
>>> de lotgevallen van het Nederlands dan wel van het Afrikaans zullen
>>> zijn in de toekomst, dat weet niemand. De bezorgdheid van het meer
>>> ervaren Nederlands over zijn jongste (en eigenlijk enige) telg is
>>> groot maar ondertussen weet het al van zichzelf dat het tot verdwijnen
>>> gedoemd is. De langstlevenden die nog een herkenbaar soort Nederlands
>>> zullen praten aan het einde van de 21ste, dan wel de 22ste eeuw zullen
>>> de Zuidafrikanen zijn!!! Tenminste, dat is MIJN mening daarover. Het
>>> huidige Nederlands is misschien geen beter lot beschoren dan dat het
>>> voortleeft in één of ander derivaat ervan. Want geen enkele Europese
>>> taal verzet zich nog openlijk tegen het Engels. Zelfs op mijn
>>> Belgische identiteitskaart wordt die taal gebruikt! Er bestaat
>>> weliswaar verzet, ja, onder andere ook in Duitsland en Frankrijk,
maar
>
>>> ik merk dat dit verzet krachteloos is. De kranten schrijven er wel
>>> eens een artikel over, ja, maar 's anderendaags blijven zij dapper hun
>>> anglicismen gebruiken alsof er niets gebeurd is. Het Engels is een
>>> taal die alle economieën van de wereld met elkaar verbindt en om
>>> die reden nog lang een opmars zal kennen. Maar, als dit iemand
>>> troosten kan: ook het Engels is niet het eeuwig leven toebedeeld.
>>> Vroeg of laat komen delen van die economie in verval en andere
>>> worden juist sterker. Dan valt het Engels terug uiteen en komt voor
>>> die taal ook ooit eens een toren van Babel. Talen zijn zoals mensen:
>>> ze worden geboren, ze groeien op en ze bloeien, om tenslotte te
>>> vergaan.
>
>>> Met de beste groeten van
>
>>> Norbert uit Vlaanderen
>
>
>
>>> "Rico" schreef:
>
>>>> Interesante stukie raak geloop by http://www.afrikaans.nu/pag2.htm
>>>>
>>>>
>>>> Die gevolge van die oorstap op 'n nuwe kultuurtaal
>>>>
>>>> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
>>>> verdriet gebring as heil.
>>>>
>>>> In die Nederlandse taalgebied word tans ongeveer 20,000 boektitels per
>>>> jaar op die mark gebring. In Afrikaans sowat 3,500. 'n Vlaamse of
>>>> Nederlandse biblioteek of boekwinkel staan vol Nederlandstalige werke,
>>>> met op 'n rakkie boeke in ander tale. Dit is die geval in Suid-Afrika
>>>> nie, inteendeel. Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
>>>> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
>>>> en vice versa.
>>>>
>>>> Afrikaans het stigmataal geword. Apartheidstaal. Het ons by Nederlands
>>>> as kultuurtaal gehou was die stigmatisering nie moontlik nie, want dan
>>>> was ons taal 'n internasionale taal, soos wat dit tot en met 1925 was.
>>>> Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
>>>> nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).
>>>>
>>>> Van die 4,000 Nederlandstalige tydskrifte sou daar ook op ons
>>>> winkelrakke gepryk het, waar Engels nou heers. Dan was trouens alle
>>>> Nederlandstalige kultuurprodukte uit die hele Nederlandse taalgebied
>>>> (Zuid-Afrika, Vlaanderen, Nederland en Suriname) gemeengoed, soos tans
>>>> vir Engels in die Engelstalige lande.
>>>>
>>>> In Vlaandere word weekliks 'n Nederlandstalige 'top tien' musiekprogram
>>>> op TV en radio aangebied. In Suid-Afrika is dit met die skrapse aanbod
>>>> van Afrikaanstalige musiek gewoon onmoontlik, maar sou moontlik gewees
>>>> het indien ons by Nederlands as kultuurtaal gehou het.
>>>>
>>>> Dan het ek dit ook oor video's, rekenaarprogramme, rekenaarspelletjies,
>>>> tv-programme, films, ens., wat ek in Nederlands ken, maar soms ver
>>>> daarna moet soek in Afrikaans. Het ons by Nederlands as kultuurtaal
>>>> gehou was dié produkte in my moedertaal wel vir my as Afrikaner
>>>> beskikbaar en vice versa.
>>>>
>>>>
>>>>
>
>>
>
video tape uitwisseling (was Oor Afrikaans en Nederlands) [boodskap #40219 is 'n antwoord op boodskap #40214] Wo, 14 Maart 2001 19:47 Na vorige boodskapna volgende boodskap
loes&patrick  is tans af-lyn  loes&patrick
Boodskappe: 239
Geregistreer: Februarie 2004
Karma: 0
Senior Lid
OK, velen in Vlaanderen en Nederland zouden wel eens naar

Zuid Afrikaanse programma willen kijken.

Misschien willen Zuid Afriaans sprekenden ook wel naar

Nederlands of Vlaams talige programma's kijken.

Dan zouden we dus met een video tape uitwisseling

moeten komen.

Iemand interesse ?

Patrick

In article , Sterrenkijker
wrote:
> Voilà, zo hoor je 't ook eens van een ander. Een taalunie met
> Zuid-Afrika? Honderd procent mee eens! Maar dan niet op de manier
> waarop wij, Vlamingen, dit hebben moeten doen. Een echte taalunie
> is een unie waarin ELKE spreekvorm gelijke rechten krijgt, óók de
> dialecten! Het Standaardnederlands is een taal die in Vlaanderen
> met administratief geweld werd ingevoerd. Dit was niet nodig geweest.
> Ze zou uit zichzelf ontstaan zijn door de behoefte aan communicatie
> en door de uitbreiding van de mogelijkheden van die communicatie.
> Een nieuw Standaardnederlands kan alleen maar ontstaan als er
> tussen Zuid-Afrika, Suriname en Nederland/Vlaanderen een intense
> vorm van communicatie voor de dag komt. En dan nog moet het
> gebruik van die nieuwe taal nergens geforceerd worden. Ik zie maar
> één mogelijkheid om dit te realiseren en dat is het uitbrengen van
> mekaars televisieprogramma's op het kabelnet of per satelliet. Ik
> zou dolgraag naar dergelijke programma's kijken op de Zuidafrikaanse
> televisie maar ik krijg die gelegenheid niet.
>
> Met groeten van
>
> Norbert uit Vlaanderen
>
>
> "Hilda en Gervaas" schreef:
>
>>
>>
>>> "Sterrenkijker" schreef in bericht
>>> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>>>> Hallo, iedereen,
>>>> Ofschoon ik later wel begreep
>>>> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>>>> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>>>> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn).
>>
>> Ja, Norbert, ik voel eigenlijk net hetzelfde. Het standaard Nederlands is
>> voor mij een vreemde taal die ik zo goed mogelijk probeer te
>> praten/schrijven.
>> Ik moet eerlijk erkennen dat ik me meer op mijn gemak voel in het Frans dan
>> in het Nederlands.
>> Met 'mijn' Vlaams heb ik geen enkel probleem, dat rolt er vlot uit :-).
>> Het bizarre is dat het dus onnatuurlijk klinkt om bv. "je", "jij" en
>> "jullie" te zeggen als ik Nederlands spreek, maar in het Afrikaans gaat het
>> vanzelf.
>> Ik heb er trouwens al lang vrede mee dat ik NOOIT het standaard Nederlands
>> zal beheersen. Ik ben tevreden met 'mijn' Vlaams en tot nu toe begrijpt
>> iedereen me - al ken ik natuurlijk te weinig Nederlanders om het op hen ook
>> te testen :-).
>> Het is me trouwens al opgevallen dat de meeste Nederlanders graag vertellen
>> hoe goed ze in vreemde talen zijn - ze begrijpen en spreken er
>> verschillende - alleen met het Vlaams hebben ze blijkbaar wat meer moeite
>> :-). Maar ja ...
>>
>> Groetjes uit Gistel,
>>
>> Hilda.
>>
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40224 is 'n antwoord op boodskap #40213] Wo, 14 Maart 2001 21:22 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
Laat ik mij eens Nederlands tolerant opstellen :-))).
Wat ik altijd heb begrepen, is dat het ABN de taal van Haarlem en omstreken
is geweest, tot op heden is het nog steeds zo, dat in doe hoek de taal wordt
gesproken die het dichts bij het ABN staat. Ik ben geboren op 20 km. afstand
daarvan, heb al wat "afwijkingen" t.o.v. het StandaardNederlands. Maar toch
ben ik redelijk met die taal groot geworden, voor mij is het dus mijn taal,
ik spreek geen dialect.
Nu woon ik in Leiden en ik moet zeggen dat ik het Leids redelijk beheers,
maar komt er een hele echte die zeer plat praat, dan moet ik mij inspannen,
om te begrijpen wat hij bedoeld.
Ook in Nederland wemelt het van de dialecten, het Gronings en Limburgs zijn
niet vergelijkbaar met elkaar. Voor veel kinderen daar geldt natuurlijk ook,
dat zij eerst op school het standaardnederlands moeten spreken.
Dat moeten verdwijnt overigens, want ook hier bestaat er een behoorlijke
opleving en erkenning van de dialecten. Het Fries is al jaren als taal
erkend.
Ik vind dat prima, moet kunnen.
Om eenheid te verkrijgen is het wel handig om 1 taal te hebben,
nuanceverschillen maken dan toch niet uit??
Als ik in Antwerpen ben en men spreekt standaard Nederlands met een Vlaams
accent, heb ik daar geen problemen mee en kan de mensen prima verstaan.

Wat betreft een taalunie, dit kan toch ook alleen zuiver cultureel zijn??

Jouw opmerkingen over Nederlanders t.o.v. Vlamingen zijn denk ik niet
helemaal terecht, oke wij hebben onze Belgenmoppen en jullie de Hollandse
mop, maar die zijn niet anders dan de Ieren en de Engelsen enz.
Volgens mij zijn de meeste Nederlanders erg gecharmeerd van Vlaanderen en
hun Bourgondische levenswijze.
Volgens mij is de taalstrijd in Vlaanderen meer gericht geweest tegen het
Franse overwicht en niet zo zeer tegen de Nederlanders??
De Walen voelden zich superieur tov de Vlamingen, niet de Nederlanders. Oke
Willem heeft niet zoveel goeds gedaan, maar ook in Nederland is hij niet de
perfectie geweest, vergeet niet, dat in die tijd Holland en Utrecht min of
meer Nederland waren. En dat Brabanders, al wel iets minder, en Limburgers
het volk boven de Moerdijk ook niet alles vinden.
Kunnen we concluderen, dat er in Europa ook nog steeds een stammencultuur
heerst, minder agressief tegenwoordig, in het westen dan, want in de Balkan
zie je het nog steeds. En in Afrika is die stammenstrijd toch ook in alle
heftigheid aan de gang.

Nederlands is mijn taal en ik vind het een prachtige taal, ik spreek verder
ook geen dialect, ik voel het dus als een stuk van mezelf en ik ben er trots
op.
Norbert ik wil je vragen, zie ons nederlanders nu eens als vrienden, waar
best mee te praten valt.

Nog een complimentje voor onze Vlamingen, Norbert, Michel en vooral Hilda
:-)), jullie betogen in het Nederlands zijn perfekt!!!!!!! :-)))

Sorry dat mijn verhaal niet helemaal netjes afloopt, maar ik ben er een
uurtje tussenuit geweest en kon me in het tweede gedeelte iets minder
concentreren

Gr Rico.

Ps: dit is toch een Afrikaanse nieuwgroep?????
Ons praat in het vervolg Afrikaans :-)))
"Sterrenkijker" skryf in boodskap news:3aaf8a63.18089155@news.online.be...
> Hallo, Rico,
>
> Ik wenste dat ik minder somber kon zijn maar ik bezie de realiteit.
> Dat is iets wat je met talen wel MOET doen. Op talen (en op hun
> vorming) heeft niemand vat. Zie maar eens naar de moeite die de
> Franse regering gedaan heeft (en nóg doet) om de minderheidstalen op
> haar grondgebied uit te roeien. Toch lukt het haar niet echt. Talen
> zijn vrij. Hun ontstaan, leven en dood hangt af van de goodwill van
> de deelnemers. Je kunt niet bij elke deelnemer die zich verkeerd ge-
> draagt een taalgendarme 24/24u gaan neerzetten en die een boete
> laten uitschrijven als iemand zondigt tegen het gebruik van de
> officiele taal. Dat is te duur.
> Ik zou wel iets zien in een taalintegratie had Zuid-Afrika aan de
> grenzen gelegen van onze beide landen (Nederland 'n Vlaanderen).
> Maar dat doet het niet. Zuid-Afrika heeft geen belang bij het
> aanpassen van haar taal behalve dan een cultureel en dat zal dan
> maar gelden voor een beperkt aantal deelnemers. Want laten we
> eerlijk zijn: voor hoeveel procent van de bevolking telt "cultuur"
> eigenlijk? Ik denk dat voor de meeste Zuidafrikanen gewoon de
> verstaanbaarheid telt van hun naaste buren en familie, de dame in
> de supermarkt, de politie en hun baas op het werk. En ik veronderstel
> dat de meeste Zuidafrikanen die Afrikaans spreken maar niet
> rechtstreeks aantoonbaar van Nederlandse afkomst zijn daar ook
> geen boodschap gaan aan hebben. Die zullen zich gewoon afvragen
> waarom zij hun taal moeten aanpassen aan die van Nederland. Waarom
> al die moeite? Ze verstaan mekaar toch op het werk en op straat? En
> ook: interesseren al die duizenden Nederlandse publicaties hen wel?
> Ga eerst maar eens na hoeveel mensen überhaupt een publicatie lezen!
> Er zijn er in de samenleving al een heel pak... die niet graag lezen!
> Bovendien lees ik in mijn encyclopedie dat Zuid-Afrika veel
> analfabetisme kent. Ik weet niet hoe dat zit bij de Afrikaanstaligen
> maar indien dit probleem zich daar zou stellen dan heb je eerst wel
> eens wat anders te doen!
> Ik kan niet zeggen dat ik echt gecharmeerd ben door het Standaard-
> nederlands. Eigenlijk vind ik die taal gewoon maar een werktuig, een
> middel tot eenvormige communicatie, maar dan ook niet m��r dan dat.
> In Nederland zelf bestaan er ook nog veel streektalen en dié hoor ik
> eigenlijk liever. Toegegeven: ze staan wel dichter bij het Standaard-
> nederlands maar ze doen toch nog niet zo gekunsteld aan. Bovendien
> voelt elke Vlaming zich niet zo erg "vrij" in het Standaard-
> Nederlands en dat komt omdat er ten opzichte van het Standaard-
> Nederlands in het Vlaamse onderwijs zo'n lastig purisme bestaat. De
> reden van dit purisme was inderdaad het gebrek aan eenheid in de
> Vlaamse dialecten waardoor we zeer zwak stonden ten opzichte van
> onze zuiderburen. De gelijkmaking van het Vlaams en het taalpurisme
> waren de vlaggen die aan het zuiden moesten duidelijk maken dat
> zij tegenover een nieuwe eenheid stonden waar zij zouden rekening
> moeten mee houden in de toekomst en de Vlamingen zijn er heel
> goed in geslaagd die vlaggen te hijsen! Nederland beseft heden ten
> dage nog steeds niet half hoe wij hier in Vlaanderen in de bres
> gestaan hebben voor het Nederlands en dan nog worden wij door
> zovele Nederlanders miskend. Maar het is een zeer lastige operatie
> geweest en voor de meeste kinderen van na de tweede wereldoorlog
> een zeer tegennatuurlijke. Bij de meeste jonge kinderen gaat
> de dag van vandaag de aanpassing wel wat vlotter omdat de meesten
> al wel naar T.V. kunnen kijken en Standaardnederlands horen vooraleer
> zij voor het eerst naar school gaan. Maar toen ik jong was was dat
> niet zo. Toen ik in het fr�belonderwijs belandde bestond T.V. nog niet
> en voor het eerst hoorde ik Standaardnederlands praten door de
> schooljuffrouw. Thuis spraken mijn ouders dialect, evenals mijn buren.
> Ik geef jou te raden hoe perplex ik toen wel stond. Want eigenlijk is
> die taalunie in Vlaanderen nogal drastisch doorgevoerd met in mijn
> ogen gewoon Stalinistische methodes. Veel van ons taaleigen is
> door de standaardisering kapotgemaakt. Een echte taalunie vind ik
> het eigenlijk niet. In een echte taalunie behoudt elke deelnemer zijn
> eigen taal en wat herleeft of verdwijnt moet het resultaat zijn van de
>
> natuurlijke omgang, niet van regeringsdecreten en een puristische
> onderwijzerskaste. De taalunie was een wenselijke doelstelling maar
> ze werd op een nogal geforceerde wijze doorgevoerd. Ik heb het
> gevoel dat we niet de juiste weg gevolgd hebben. Het doel in
> Vlaanderen was tenslotte niet een eenmaking met Nederland (het-
> geen veel Nederlanders de dag van vandaag verkeerdelijk denken)
> maar een afstoting van het Frans. In een echte taalunie zou veel
> meer toegeeflijkheid bestaan hebben ten opzichte van mekaars
> taaleigen en minder taalpurisme. Kon die eeuwige punctualiteit ten
> opzichte van ons taalgebruik in Vlaanderen maar verdwijnen. Het is
> immers een openlijke bekentenis dat het huidige Vlaams geen natuur-
> lijke taal is. Ik verklaar de oorlog aan die mentaliteit. Ze doet
> trouwens niet veel meer ter zake. Ik heb het gevoel dat de
> franstaligen inmiddels begrepen hebben dat de grenzen van het
> Nederlands vaststaan. Het Nederlands wil zich handhaven, punt
> uit. Maar dat betekent niet dat WIJ het moeten verarmen en dat
> het dan eeuwig in dat keurslijf moet blijven zitten van "wij-zitten-
> in-de-verdediging". De mali�nkolder moet worden afgelegd. Het is
> een tijd van vrede, ontspanning en respect. Ik vind het véél sympa-
> thieker om te zeggen van "zo-kan-je-'t mij-ook-duidelijk-maken" dan
> van "zo-ben-je-verplicht-om-tot-mij-te-spreken". Wanneer je zo niet
> bent dan heb je zelfs geen zelfrespect en ontken je de historische
> banden (die er wel degelijk bestaan!) tussen het Frans en het Neder-
> lands.
> Ik sta niet negatief tegenover het Nederlands. Hoe zou ik dat kunnen?
> Het is immer mijn eigen taal en ik ben zelfs deels afkomstig uit een
> Zeeuwsvlaamse familie. Alleen stel ik vast dat vele Nederlanders de
> dag van vandaag nog steeds moeite hebben met het inschatten van
> de Vlaamse volksaard. Zij volgen daarin hun illustere voorganger
> koning Willem I. Zijn enorme stommiteiten ten opzichte van het
> Belgische zuiden hebben hem dat land doen verliezen. België en
> Nederland waren beter samengebleven. Dat erkennen zelfs de
> Belgen. Dan waren we een veel machtiger staat geworden. Nederland
> had het handelsapparaat, België de industrie. Maar de democratie en
> de geloofsvrijheid bestonden in die dagen nog niet. België kreeg in
> 1830 de meest liberale grondwet die er toen in de wereld bestond.
> Alle Europese mogendheden zijn het daarin nadien gevolgd. Ik wil
> hierbij benadrukken dat Vlaanderen weliswaar altijd een groot taal-
> verschil heeft gekend tussen zijn provincies maar moreel gezien toch
> een grote homogeniteit kende. Vlaanderen is altijd Vlaanderen ge-
> bleven, tot op heden toe.
> De redenen waarom je op school Duits en ook Frans moet leren be-
> grijp je best als je een economisch belang vertegenwoordigt. De taal
> van je buurman spreken betekent uiteraard dat deze zich bij jou thuis
> kan voelen en aan zo iemand verkoop je gemakkelijker iets. Vlaanderen
> is op dit vlak uitstekend gelegen om dit belang van vreemde talenken-
> nis heel goed te begrijpen. We liggen immers tussen drie grote han-
> delspartners die elk hun eigen taal spreken. Je moet met ieder��n
> leven! Als je de zin daar niet van begrijpt dan ben je geen zakenman.
> Akkoord, het zou leuk zijn indien Nederland, Vlaanderen, Zuid-Afrika
> en Suriname een taalunie vormden en inderdaad: niemand moet daarin
> de suprematie krijgen. Maar de aanleiding tot het vormen van zo'n
> taalunie bestaat niet. De prikkel om tot zoiets over te gaan is er
> niet. Er is geen relevant contact tussen de Nederlands-Vlaamse taal-
> unie en Zuid-Afrika behalve dan misschien het toerisme maar wat
> stelt dat voor? Wanneer je in Vlaanderen rondrijdt in de straten dan
> merk je al gauw hoe diep het Nederlandse en het Belgische leven
> in mekaar verstrengeld zit: je moet niet ver zoeken om Nederlandse
> nummerplaten tegen te komen, zelfs tot diep in de Ardennen. Voor
> de zuidelijke provincies van Nederland geldt hetzelfde maar dan om-
> gekeerd. IK moet de eerste Zuidafrikaan nog ontmoeten hier ten lande.
>
> Met de beste groeten van
>
> Norbert, uit Vlaanderen.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> "Rico" schreef:
>
>> Ha die Norbert,
>>
>> Prachtig verhaal en zit goed in elkaar, maar erg somber.
>> Ik schrik ook van je negatieve uitlatingen over het Nederlands, ik heb de
>> indruk, dat je niet echt gecharmeerd bent van deze taal.
>> Is het niet zo dat Vlaanderen wel moest kiezen voor een taal, om eenheid te
>> verkrijgen??? Al de Vlaamse dialecten waren zo verschillend en had men toen
>> niet voor het Nederlands gekozen, zou het dan door de versnippering geen
>> Frans zijn geworden??
>>
>> Ik denk niet dat het Afrikaans moet opgaan in het Nederlands, maar binnen de
>> taalunie, kunnen we wel van elkaar leren. Inderdaad onze vervoegingen mogen
>> van mij worden afgeschaft en kunnen wij direct het werkwoordgebruik uit het
>> Afrikaans overnemen. Ik moet wel toegeven, dat ik veel moeite heb om de
>> vervoegingen weg te laten, bij mijn pogingen Afrikaans te schrijven.
>>
>> Lachwekkend vind ik wel je betoog over het Duits, deze taal verdrinkt
>> helemaal in naamvallen en vervoegingen, daar is het Nederlands toch niets
>> meer bij???
>>
>> Tevens vind ik dat je naast je moedertaal Engels moet leren en dat in alle
>> landen. Waarom heb ik op school ook nog eens Duits en Frans moeten leren???
>> Deze tijd zou beter aan het Engels en vooral ook het Nederlands besteedt
>> kunnen worden. In die extra tijd zouden we kunnen leren, om wat creatiever
>> met onze taal om te gaan.
>>
>> Als Afrika, Vlaanderen, Suriname en Nederland nu eens de handen ineen zouden
>> slaan en niemand zich de belangrijkste voelt, maar vooral ook niemand zich
>> ondergeschikt, wordt ons taalgebied alleen maar groter en dat geeft vele
>> mogelijkheden.
>> Dat is ook de gedachte, welke in het stuk dat ik als eerste heb geplaatst
>> weergeeft en daat sta ik achter.
>>
>> Succes met het vinden van het woordenboek.
>>
>> Gr Rico
>>
>> "Sterrenkijker" schreef in bericht
>> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>>> Hallo, iedereen,
>
>>> De Grootnederlandse gedachte is blijkbaar nog niet dood. Het
>>> verwondert mij dat die inderdaad nog leeft, zowel in Nederland als
>>> in Zuid-Afrika zelf en waarschijnlijk ook nog in Vlaanderen!
>>> Maar ik vraag me af of we die gedachte eigenlijk niet beter zouden
>>> opgeven. Het is een nieuwe taal, zo'n beetje ontstaan op dezelfde
>>> manier als het Frans. De Frankische volkeren indertijd veroverden
>>> Gallië en, ofschoon zij de meesters waren, moesten zij zich toch aan-
>>> passen aan de mensen die overgebleven waren, met name de Galliërs
>>> (Kelten) en het Latijn van de Kerk, het Rooms bestuur en van de
>>> Latijnse kolonisten. Zonder enige twijfel creoliseerde het toenmalige
>>> Frankisch (wat merkwaardig genoeg een Germaanse taal was, ge-
>>> lijkend op de onze!) tot het huidige Frans. Na een tijd sprak bijna
>>> niemand meer het Latijn zoals het oorspronkelijk was en het gebruik
>>> ervan werd verlaten. Toen ook ontstond na enige tijd een nieuwe
>>> literatuur in de nieuwe volkstaal en die heeft het gehaald. Eenzelfde
>>> proces heeft zich in Spanje, Portugal en Italië afgespeeld en zelfs
>>> het latere Engels is een flink stuk geteisterd geweest door het
>>> Frans en het Latijn voor wat betreft de dagelijkse omgangstaal
>>> ofschoon deze laatste haar Germaanse kenmerken heeft behouden.
>>> Nieuwe talen onstaan dus als gevolg van een aanpassing aan
>>> nieuwe levensomstandigheden voor de gebruikers ervan.
>>> Zoals het Frans indertijd niet naar het Latijn is teruggekeerd zo zal
>>> waarschijnlijk het Afrikaans nooit nog naar het Nederlands terugkeren.
>>> De Zuidafrikaanse mensen stonden (en staan) immers voor een andere
>>> realiteit dan de mensen hier in Vlaanderen en Nederland. Een aan
>>> de omstandigheden aangepaste taal, die tegelijkertijd ten opzichte
>>> van het oorspronkelijke Nederlands vereenvoudigd werd, heeft mijns
>>> inziens de beste conditie om te overleven in een land waarin maar
>>> liefst elf talen gehanteerd worden. Zij heeft alle kenmerken van een
>>> "jonge" taal: flexibiliteit, creativiteit, eenvoud en weerbaarheid.
>>> Het oude Nederlands en het Vlaams neigen naar purisme, conser-
>>> vatisme, oubolligheid. Wat betreft herintegratie met het Nederlands
>>> zou het maar zeer de vraag zijn of het Nederlands zelf daar wel
>>> tegen bestand zou zijn. Gesteld dat in het beste geval met het
>>> Afrikaans hetzelfde zou gebeuren als met het Vlaams, namelijk
>>> een taalunie met Nederland, dan zou dat heel leuk zijn voor de
>>> scholieren: die krijgen dan het recht een eenvoudiger taal te bezigen
>>> en dan moeten zij zich geen verdere zorgen meer maken om het
>>> gebruik van 'dt' achter de vervoegde werkwoorden. Onze woorden-
>>> schat zou uitbreiden met de nieuwe begrippen uit Zuid-Afrika maar
>>> of onze mensen bereid zullen gevonden worden de vereenvoudigde
>>> grammatica van het Afrikaans over te nemen? Ik weet dat niet. Zoals
>>> ik al aangaf: de jeugd misschien wel en reken dan maar dat het
>>> oude Nederlands op één generatie verwoest zal zijn! Want DAT is
>>> de sympathie die van de Vlamingen en de Nederlanders uitgaat
>>> ten opzichte van het Afrikaans: deze taal is jong, krachtig en blijkt
>>> zich nog verder te kunnen ontwikkelen. Laten wij, Vlamingen en
>>> Nederlanders het maar toegeven: we zijn dat oude Nederlands in-
>>> middels al een beetje beu. "Ons skryf soos ons praat!" Aha, zeg
>>> dat hier eens in onze contreien! We hebben nog maar pas wederom
>>> een stap achteruitgezet met de laatste spellingsvernieuwing. De
>>> progressieve gedachte is er voorgoed uit!! 't Kon niet anders ook:
>>> ons Nederlands is eigenlijk een veel te moeilijke taal. Hoe dikwijls
>>> ik dat al horen zeggen heb door migranten... De moeilijkheid van
>>> het Nederlands is anderszijds ook de barriere die veel buitenlanders
>>> tegenhoudt om hier te komen wonen. Waarom zouden zoveel
>>> Vlamingen echte taalpuristen zijn, denk je? Onze taal is niet zo erg
>>> gastvrij tegenover de franstaligen. Ze hebben het er behoorlijk lastig
>>> mee! De Vlamingen gebruiken het Nederlands dan ook als een
>>> soort natuurlijke verdediging!
>>> Verder zou ik de Zuidafrikanen de taalverkrachting willen besparen
>>> die wij, Vlaamse jeugd, hebben moeten ondergaan in onze kinder-
>>> jaren. Toen ik voor het eerst naar school ging hoorde ik ineens een
>>> andere taal spreken die wel geleek op deze die ik thuis sprak maar die
>>> toch geheel anders en zelfs onnatuurlijk klonk: het A.B.N. of
>>> Standaardnederlands. Zelfs onze Vlaamse dialecten klonken simpeler dan
>>> die gekunstelde "officiele" taal. Bah! Ofschoon ik later wel begreep
>>> dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>>> opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>>> (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn). Ik studeer
>>> momenteel Duits met een schriftelijke cursus en, geloof het of niet:
>>> mijn leraar trekt me méér punten af bij mijn vertalingen van het Duits
>>> naar het Nederlands dan omgekeerd en dat is nu niet omdat ik de zinnen
>>> verkeerd vertaal maar omdat ik niet altijd taalkundig correct Neder-
>>> lands gebruik! Ik zou die leraar of lerares wel door 't sleutelgat
>>> kunnen trekken: tenslotte kwam ik bij hem of bij haar om Duits te
>>> leren en geen Nederlands!
>>> Een herintegratie met het Nederlands van het Afrikaans? Nee, ik
>>> zie het niet zitten. Kijk, geloof het of niet, maar talen zijn net als
>>> mensen: ze worden geboren, ze leven en ze sterven. Er zijn
>>> er zelfs die huwelijken aangaan! Het Afrikaans vergelijk ik met
>>> het jonge kind van de oude Nederlandse familie en dan nog één
>>> dat het huis verlaten heeft en gaan vrijen is in een verre stad.
>>> Dat kind heeft alle rechten om zijn eigen leven te leiden en jong
>>> te zijn. Het moet niet meer bij zijn ouders blijven wonen. Het
>>> Nederlands is weliswaar nog een internationale (?) taal maar de
>>> eerste tekenen van verval zijn er al: uit puur economische nood-
>>> zaak begint de weerstand tegen het Engels in het bedrijfsleven en
>>> op sommige universiteiten te verzwakken. Soms hoor ik collega's
>>> op het werk complete volzinnen in het Engels gebruiken! Hoewel
>>> dit nog maar heel sporadisch gebeurt heb ik wel al begrepen dat
>>> dit in de toekomst nog erger zal worden. Puur linguistisch hoeft ons
>>> dit allemaal niet te verwonderen. Daarom beweer ik dat het Afrikaans
>>> van de drie talen uit de Grootnederlandse taalgroep het langste leven
>>> zal beschoren zijn (als het niet van het Afrikaanse continent
>>> verdreven wordt tenminste). Het verwéért zich nog tegen zijn
>>> grootste belager: het Engels! Dat heb ik al meer dan eens op deze
>>> nieuwsgroep gemerkt.
>>> Maar weet je, eigenlijk is het nutteloos over talen te filosoferen.
>>> Zoals ik al zei: talen hebben een leven en gedurende dat leven wordt
>>> de geschiedenis van dat leven geschreven. Hoe iemand zijn leven zal
>>> zijn weet niemand van tevoren. Niemand kent de dag van morgen. Wat
>>> de lotgevallen van het Nederlands dan wel van het Afrikaans zullen
>>> zijn in de toekomst, dat weet niemand. De bezorgdheid van het meer
>>> ervaren Nederlands over zijn jongste (en eigenlijk enige) telg is
>>> groot maar ondertussen weet het al van zichzelf dat het tot verdwijnen
>>> gedoemd is. De langstlevenden die nog een herkenbaar soort Nederlands
>>> zullen praten aan het einde van de 21ste, dan wel de 22ste eeuw zullen
>>> de Zuidafrikanen zijn!!! Tenminste, dat is MIJN mening daarover. Het
>>> huidige Nederlands is misschien geen beter lot beschoren dan dat het
>>> voortleeft in één of ander derivaat ervan. Want geen enkele Europese
>>> taal verzet zich nog openlijk tegen het Engels. Zelfs op mijn
>>> Belgische identiteitskaart wordt die taal gebruikt! Er bestaat
>>> weliswaar verzet, ja, onder andere ook in Duitsland en Frankrijk, maar
>
>>> ik merk dat dit verzet krachteloos is. De kranten schrijven er wel
>>> eens een artikel over, ja, maar 's anderendaags blijven zij dapper hun
>>> anglicismen gebruiken alsof er niets gebeurd is. Het Engels is een
>>> taal die alle economieën van de wereld met elkaar verbindt en om
>>> die reden nog lang een opmars zal kennen. Maar, als dit iemand
>>> troosten kan: ook het Engels is niet het eeuwig leven toebedeeld.
>>> Vroeg of laat komen delen van die economie in verval en andere
>>> worden juist sterker. Dan valt het Engels terug uiteen en komt voor
>>> die taal ook ooit eens een toren van Babel. Talen zijn zoals mensen:
>>> ze worden geboren, ze groeien op en ze bloeien, om tenslotte te
>>> vergaan.
>
>>> Met de beste groeten van
>
>>> Norbert uit Vlaanderen
>
>
>
>>> "Rico" schreef:
>
>>>> Interesante stukie raak geloop by http://www.afrikaans.nu/pag2.htm
>>>>
>>>>
>>>> Die gevolge van die oorstap op 'n nuwe kultuurtaal
>>>>
>>>> Die afstap van Nederlands op Afrikaans as ons kultuurtaal, het ons meer
>>>> verdriet gebring as heil.
>>>>
>>>> In die Nederlandse taalgebied word tans ongeveer 20,000 boektitels per
>>>> jaar op die mark gebring. In Afrikaans sowat 3,500. 'n Vlaamse of
>>>> Nederlandse biblioteek of boekwinkel staan vol Nederlandstalige werke,
>>>> met op 'n rakkie boeke in ander tale. Dit is die geval in Suid-Afrika
>>>> nie, inteendeel. Het ons by Nederlands as kultuurtaal gehou was alle
>>>> Nederlandstalige boeke ook in Suid-Afrika vir die Afrikaner beskikbaar
>>>> en vice versa.
>>>>
>>>> Afrikaans het stigmataal geword. Apartheidstaal. Het ons by Nederlands
>>>> as kultuurtaal gehou was die stigmatisering nie moontlik nie, want dan
>>>> was ons taal 'n internasionale taal, soos wat dit tot en met 1925 was.
>>>> Die amptelike taal van Namibië sou Nederlands gewees het en nie Engels
>>>> nie (Afrikaans is daar die lingua franca en Afrikaans = Nederlands).
>>>>
>>>> Van die 4,000 Nederlandstalige tydskrifte sou daar ook op ons
>>>> winkelrakke gepryk het, waar Engels nou heers. Dan was trouens alle
>>>> Nederlandstalige kultuurprodukte uit die hele Nederlandse taalgebied
>>>> (Zuid-Afrika, Vlaanderen, Nederland en Suriname) gemeengoed, soos tans
>>>> vir Engels in die Engelstalige lande.
>>>>
>>>> In Vlaandere word weekliks 'n Nederlandstalige 'top tien' musiekprogram
>>>> op TV en radio aangebied. In Suid-Afrika is dit met die skrapse aanbod
>>>> van Afrikaanstalige musiek gewoon onmoontlik, maar sou moontlik gewees
>>>> het indien ons by Nederlands as kultuurtaal gehou het.
>>>>
>>>> Dan het ek dit ook oor video's, rekenaarprogramme, rekenaarspelletjies,
>>>> tv-programme, films, ens., wat ek in Nederlands ken, maar soms ver
>>>> daarna moet soek in Afrikaans. Het ons by Nederlands as kultuurtaal
>>>> gehou was dié produkte in my moedertaal wel vir my as Afrikaner
>>>> beskikbaar en vice versa.
>>>>
>>>>
>>>>
>
>>
>
Re: video tape uitwisseling (was Oor Afrikaans en Nederlands) [boodskap #40225 is 'n antwoord op boodskap #40219] Wo, 14 Maart 2001 21:26 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Rico  is tans af-lyn  Rico
Boodskappe: 823
Geregistreer: Julie 2001
Karma: 0
Senior Lid
baie goed idee Patrick, het jy al 'n idee hoe ons dit kan organiseer???

Gr. Rico
"l&p" skryf in boodskap news:ant141957bc8M3Mb@camerama.demon.nl...
>
>
> OK, velen in Vlaanderen en Nederland zouden wel eens naar
>
> Zuid Afrikaanse programma willen kijken.
>
> Misschien willen Zuid Afriaans sprekenden ook wel naar
>
> Nederlands of Vlaams talige programma's kijken.
>
> Dan zouden we dus met een video tape uitwisseling
>
> moeten komen.
>
> Iemand interesse ?
>
> Patrick
>
>
>
>
>
>
>
> In article , Sterrenkijker
> wrote:
>> Voilà, zo hoor je 't ook eens van een ander. Een taalunie met
>> Zuid-Afrika? Honderd procent mee eens! Maar dan niet op de manier
>> waarop wij, Vlamingen, dit hebben moeten doen. Een echte taalunie
>> is een unie waarin ELKE spreekvorm gelijke rechten krijgt, óók de
>> dialecten! Het Standaardnederlands is een taal die in Vlaanderen
>> met administratief geweld werd ingevoerd. Dit was niet nodig geweest.
>> Ze zou uit zichzelf ontstaan zijn door de behoefte aan communicatie
>> en door de uitbreiding van de mogelijkheden van die communicatie.
>> Een nieuw Standaardnederlands kan alleen maar ontstaan als er
>> tussen Zuid-Afrika, Suriname en Nederland/Vlaanderen een intense
>> vorm van communicatie voor de dag komt. En dan nog moet het
>> gebruik van die nieuwe taal nergens geforceerd worden. Ik zie maar
>> één mogelijkheid om dit te realiseren en dat is het uitbrengen van
>> mekaars televisieprogramma's op het kabelnet of per satelliet. Ik
>> zou dolgraag naar dergelijke programma's kijken op de Zuidafrikaanse
>> televisie maar ik krijg die gelegenheid niet.
>>
>> Met groeten van
>>
>> Norbert uit Vlaanderen
>>
>>
>> "Hilda en Gervaas" schreef:
>>
>>>
>>>
>>>> "Sterrenkijker" schreef in bericht
>>>> news:3aae480e.429353@news.online.be...
>>>> > Hallo, iedereen,
>>>> >Ofschoon ik later wel begreep
>>>> > dat de scholing in het Standaardnederlands ons veel voordelen heeft
>>>> > opgeleverd heb ik van dat Standaardnederlands nooit echt gehouden
>>>> > (en veel Vlamingen zullen het hierin met mij eens zijn).
>>>
>>> Ja, Norbert, ik voel eigenlijk net hetzelfde. Het standaard Nederlands is
>>> voor mij een vreemde taal die ik zo goed mogelijk probeer te
>>> praten/schrijven.
>>> Ik moet eerlijk erkennen dat ik me meer op mijn gemak voel in het Frans dan
>>> in het Nederlands.
>>> Met 'mijn' Vlaams heb ik geen enkel probleem, dat rolt er vlot uit :-).
>>> Het bizarre is dat het dus onnatuurlijk klinkt om bv. "je", "jij" en
>>> "jullie" te zeggen als ik Nederlands spreek, maar in het Afrikaans gaat het
>>> vanzelf.
>>> Ik heb er trouwens al lang vrede mee dat ik NOOIT het standaard Nederlands
>>> zal beheersen. Ik ben tevreden met 'mijn' Vlaams en tot nu toe begrijpt
>>> iedereen me - al ken ik natuurlijk te weinig Nederlanders om het op hen ook
>>> te testen :-).
>>> Het is me trouwens al opgevallen dat de meeste Nederlanders graag vertellen
>>> hoe goed ze in vreemde talen zijn - ze begrijpen en spreken er
>>> verschillende - alleen met het Vlaams hebben ze blijkbaar wat meer moeite
>>> :-). Maar ja ...
>>>
>>> Groetjes uit Gistel,
>>>
>>> Hilda.
>>>
>>
>
Re: Oor Afrikaans en Nederlands [boodskap #40229 is 'n antwoord op boodskap #40224] Do, 15 Maart 2001 06:37 Na vorige boodskapNa vorige boodskap
Sterrenkijker[1]  is tans af-lyn  Sterrenkijker[1]
Boodskappe: 393
Geregistreer: November 2000
Karma: 0
Senior Lid
"Rico" schreef:

> Norbert ik wil je vragen, zie ons nederlanders nu eens als vrienden, waar
> best mee te praten valt.
>

Geachte Rico,

Zeker, er zijn een hele hoop Nederlanders van wie ik graag de vriend
zou zijn...
En er zijn een hele hoop Nederlanders die mijn vrienden MOGEN zijn!..
Maar spijtig genoeg schieten er nog altijd een hoop over waar dat ik
't schijt aan heb...

Met de beste groeten van

Norbert, uit Vlaanderen.
Vorige onderwerp: ANNA (Afrikaans/Nederlandse woordeboek)
Volgende onderwerp: Idioom: watergangen
Gaan na forum:
  

[ XML-voer ] [ RSS ]

Tyd nou: Do Nov 21 13:29:30 MGT 2024