German->Afrikaans [boodskap #24627] |
Thu, 08 July 1999 00:00 |
Simon Musäus
Boodskappe: 1 Geregistreer: July 1999
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Hello;
Sorry, that I write in English, but I do not speak Afrikaans or Dutch.
For a friend I need an official translation of the German "Bundeswehr"
or "Streitkräfte" into Afrikaans.
Because he wants to use this in an official homepage, I am not sure
whether the term "Weermag" is so appropriate in Germany (Due to the
similarity to the "Wehrmacht".
Thanks in advance and Dankie
Groete
Simon
|
|
|
Re: German->Afrikaans [boodskap #24628 is 'n antwoord op boodskap #24627] |
Thu, 08 July 1999 00:00 |
Leendert van Oostrum
Boodskappe: 1880 Geregistreer: July 2000
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Simon Musäus skryf:
> Hello;
> Sorry, that I write in English, but I do not speak Afrikaans or Dutch.
> For a friend I need an official translation of the German "Bundeswehr"
Weermag (the official collective name of all armsof the service = Army,
Air Force, Navy, and Medical Services)
> or "Streitkräfte"
Strydmagte (this is a descriptive term, not a name).
> into Afrikaans.
> Because he wants to use this in an official homepage, I am not sure
> whether the term "Weermag" is so appropriate in Germany (Due to the
> similarity to the "Wehrmacht".
I you are looking for the official term used in Afrikaans, you will
have to stick to "Weermag".
The full official name under the previous regime was "Suid-Afrikaanse
Weermag". Under the new regime, it is "Suid-Afrikaanse Nasionale
Weermag".
Up to the Second World War and a little beyond, the name was
"Verdedigingsmag". However, that term is no longer in use.
> Thanks in advance and Dankie
> Groete
> Simon
>
|
|
|
Re: German->Afrikaans [boodskap #24659 is 'n antwoord op boodskap #24627] |
Fri, 09 July 1999 00:00 |
Republikein
Boodskappe: 5 Geregistreer: April 1999
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Simon Musäus skryf:
> Because he wants to use this in an official homepage, I am not sure
> whether the term "Weermag" is so appropriate in Germany (Due to the
> similarity to the "Wehrmacht".
"Weermag" would be any country's defence force. If you want to refer
specifically to the German Bundeswehr, maybe "Duitse Federale Weermag" would
be better.
|
|
|