NesPrijs: Re: Request for Translation Dutch/English [boodskap #17968] |
Di, 29 September 1998 00:00 |
DirkJan Vos
Boodskappe: 1 Geregistreer: September 1998
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Dit is ook wel gek hoor... Hebben jullie gelet op de afzender?
Op 28 Sep 1998, werd het volgende geschreven door onzichtbare G krachten:
> "PaulBsr" writes: >
>>> Wenslauw Schwartz writes: > wanderer wrote:
>>>> > Off topic.
>>>>
>>>> Ach man, je bent zelluf off topic!
>>>> Wenslauw
>>> Wat op aarde praat mens op (what on earth do you say on)
>>> nl.eeuwig.september? (nl.eeuwig.september?)
>>> Nie dat ek daarteen beswaar (Not that I have any objections)
>>> maak nie. Hier in Noord-Amerika (Here in North America)
>>> sou ek nie omgee as dit ewig (I wouldn't mind if it remains)
>>> herfs bly nie. Dis die mooiste (autumn for ever. It's the most
>>> beautiful)
>>> deel van die jaar. Ek dink egter (time of the year. I don't
>>> think,though,)
>>> nie dat ons vanjaar 'n goeie(that this year we will have a good)
>>> herfs-seisoen sal beleef nie.(autumn-season)
>>> Verlede jaar was een van die (last year was one of)
>>> beste in baie jare.(the best in years)
> Paul Bester daar in Ierland, dink jy nie dat
> die Vlaminge en Nederlanders die Afrikaanse
> taal kan verstaan wat ek vir die pos gebruik
> het nie? Daar is dele van die wereld waar
> Afrikaans op sy eie bene kan staan en verstaan
> kan word, sonder dat dit deur middel van
> Engels verklaar moet word.
> Dit is nou wel waar dat as 'n mens in Nederland
> en Vlaandere Afrikaans probeer praat, jy nie
> vreeslik ver kom voordat hulle na Engels oorslaan
> nie. Maar ek vind dieselfde hier in Kanada. Vir
> 'n Nederlander en Afrikaans-sprekende om 'n
> gesprek te voer, is nogal meer senutergend as
> wat 'n mens sou verwag. Wat die lees van
> Nederlands en Afrikaans betref , die het mens
> werklik nie veel moeilikheid mee nie.
> Ek sou wel nog graag wou weet - waaroor praat
> mense op die nuusgroep nl.eeuwig.september.
> Gloudina
Gloudina ik wil u leren kennen...
Groet,
DirkJan
|
|
|
Re: NesPrijs: Re: Request for Translation Dutch/English [boodskap #17969 is 'n antwoord op boodskap #17968] |
Di, 29 September 1998 00:00 |
Truus de Wit
Boodskappe: 1 Geregistreer: September 1998
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
DirkJan Vos writes:
> Dit is ook wel gek hoor... Hebben jullie gelet op de afzender?
> Op 28 Sep 1998, werd het volgende geschreven door onzichtbare G krachten:
>> "PaulBsr" writes: >
>>>> Wenslauw Schwartz writes: > wanderer wrote:
>>>> > > Off topic.
>>>> >
>>>> > Ach man, je bent zelluf off topic!
>>>> > Wenslauw
>>>> Wat op aarde praat mens op (what on earth do you say on)
>>>> nl.eeuwig.september? (nl.eeuwig.september?)
>>>> Nie dat ek daarteen beswaar (Not that I have any objections)
>>>> maak nie. Hier in Noord-Amerika (Here in North America)
>>>> sou ek nie omgee as dit ewig (I wouldn't mind if it remains)
>>>> herfs bly nie. Dis die mooiste (autumn for ever. It's the most
>>>> beautiful)
>>>> deel van die jaar. Ek dink egter (time of the year. I don't
>>>> think,though,)
>>>> nie dat ons vanjaar 'n goeie(that this year we will have a good)
>>>> herfs-seisoen sal beleef nie.(autumn-season)
>>>> Verlede jaar was een van die (last year was one of)
>>>> beste in baie jare.(the best in years)
>> Paul Bester daar in Ierland, dink jy nie dat
>> die Vlaminge en Nederlanders die Afrikaanse
>> taal kan verstaan wat ek vir die pos gebruik
>> het nie? Daar is dele van die wereld waar
>> Afrikaans op sy eie bene kan staan en verstaan
>> kan word, sonder dat dit deur middel van
>> Engels verklaar moet word.
>> Dit is nou wel waar dat as 'n mens in Nederland
>> en Vlaandere Afrikaans probeer praat, jy nie
>> vreeslik ver kom voordat hulle na Engels oorslaan
>> nie. Maar ek vind dieselfde hier in Kanada. Vir
>> 'n Nederlander en Afrikaans-sprekende om 'n
>> gesprek te voer, is nogal meer senutergend as
>> wat 'n mens sou verwag. Wat die lees van
>> Nederlands en Afrikaans betref , die het mens
>> werklik nie veel moeilikheid mee nie.
>> Ek sou wel nog graag wou weet - waaroor praat
>> mense op die nuusgroep nl.eeuwig.september.
>> Gloudina
> Gloudina ik wil u leren kennen...
Pervert
Truus
|
|
|
Re: NesPrijs: Re: Request for Translation Dutch/English [boodskap #18026 is 'n antwoord op boodskap #17968] |
Do, 01 Oktober 1998 00:00 |
G.B.
Boodskappe: 2174 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Truus de Wit writes:
> DirkJan Vos writes:
>> Op 29 Sep 1998, Truus de Wit schreef:
>
>>> DirkJan Vos writes:
>
>>>> > Gloudina
>
>>>> Gloudina ik wil u leren kennen...
>
>>> Pervert
>
>
>> Maar dan wel een wordpervert.
>
>> Groet,
>
>
>> DirkJan
>
>> (en hoe zie jij er uit in je zwempak, Truus?)
>
> ls Truus
>
> Truus
Kyk nou hoe flankeer DirkJan en Truus
hier onder ons neuse. DirkJan, is jy
'n "wordpervert" of 'n "woordpervert."
Ek hou nogal van die moontlikhede wat
laasgenoemde inhou.
|
|
|