Re: help with definitions? [boodskap #13335] |
Wed, 18 March 1998 00:00 |
Henri Burger
Boodskappe: 317 Geregistreer: February 1998
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Henri-John Kock wrote:
> AnneNB wrote:
>> What is a korrel?
>
> As in "'n koringkorrel", it'll mean a GRAIN of wheat. It could also refer to the
> post from a rifle's sights, and as a verb it means "to aim".
It all depends on the context. 'Korrel' could also be a single berry from a
bunch of grapes. To 'korrel'(verb) means to pick a single berry, or a few,
without eating the whole bunch, which is not considered good manners.
'Korrel' could also be a curly tuft of hair.
>> What is a location dog?
>
> A dog belonging to someone who lives in a (normally black, in the days gone past)
> township
Or it could in a derogatory way describe someone from the township.
>> What does "mos" mean, as in "Oupa mos voted in it"
>
> This is a difficult one. There's no direct translation into english, but the
> sentence could also be written like tis:"Oupa voted in it, didn't he ?". That's the
> best I can do. Help me out here, someone !
Agreed, there is no English word with exactly the same meaning and
intention. 'Indeed' touches on it.
(I suppose you don't speak Afrikaans, Anne, but some frases cannot be
translated into English with exactly the same meaning. "Die kat loop
onderdeur die tafel" is an example - it describes the action of a cat
disappearing under a table, and reappearing on the other side!)
Regards
Henri Burger, Tzaneen. RSA
'Afrika is Nie vir Sissies Nie!'
(e-mail: remove 'sukikaki.')
|
|
|
Re: help with definitions? [boodskap #13362 is 'n antwoord op boodskap #13335] |
Thu, 19 March 1998 00:00 |
Nico
Boodskappe: 259 Geregistreer: February 1998
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
| >> What does "mos" mean, as in "Oupa mos voted in it"
| >
| >This is a difficult one. There's no direct translation into english, but the
| >sentence could also be written like tis:"Oupa voted in it, didn't he ?". That's the
| >best I can do. Help me out here, someone !
|
| Agreed, there is no English word with exactly the same meaning and
| intention. 'Indeed' touches on it.
This is one that I battle with as well - I lecture to Americans, and to
extract American English from British and South African English, takes
quite an effort.
But I must say, by the first week they all know what it means when I say
"Ag nee, man!".
I don't think they really suspect the true meaning when I exclaim in class:
"Thunder weather!". (Klink in elk geval beter as 'donderwetter').
"sommer" is another word that slips into the American easily.
Ek dink die raakste vertaling van "mos" is die voorgestelde "indeed, isn't
it?".
Nico
|
|
|