Radiospeler Radiospeler
 
Supertaal
Kom praat saam!

Tuis » Taal » Prosa & poësie » " Sonsverduistering " -- DONALD RIEKERT (with translation)
" Sonsverduistering " -- DONALD RIEKERT (with translation) [boodskap #7855] Sun, 22 December 1996 00:00
Izak Bouwer  is tans af-lyn  Izak Bouwer
Boodskappe: 463
Geregistreer: January 1996
Karma: 0
Senior Lid
SONSVERDUISTERING
Donald Riekert

Op Kersoggend brand
Pa met die geel kersvlam
die glas swart om die
skaduwee te sien wat
die Skepper oor sy
Seun se wiegie hou

'n Vertaling vir Reka, wat studeer vir dokter in Budapest.
taal : language vertaal: translate

Sonsverduistering -- eclipse of the sun
son : sun
duister : dark
verduister : darken, embezzle
donker : dark
verdonker : darken

Kersoggend -- Xmas morning kers : candle
brand : burn, darken with a flame
Pa -- Dad Pappie: Daddy Vader: Father
geel -- yellow swart : black wit: white
kersvlam --- candle flame
om te sien : to see
skaduwee: shadow
die Skepper : the Creator om te skep : to create,
om water te skep : to draw water
Sy Seun : His Son
wiegie : rocking cradle wieg : to rock

om te hou : to hold

(ingetik deur gloudina bouwer)
tik : type tikmasjien : typewriter
Ek tik dit in/ Ek het dit ingetik/ Ek sal dit intik.
Vorige onderwerp: Kersfees in ouetehuis - DONALD RIEKERT
Volgende onderwerp: 'n Kerslied deur G.G. CILLIE.
Gaan na forum:
  

[ XML-voer ] [ RSS ]

Tyd nou: Mon Dec 23 08:02:00 UTC 2024