Tuis » Taal » Language Help/ Taalhulp/ Sprachhilfe » Question about Afrikaans
Question about Afrikaans [boodskap #111112] |
Do, 14 September 2006 16:16 |
Jenny
Boodskappe: 1 Geregistreer: Augustus 2006
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Is this a dialect or a language? Is it taught is school? Do the professors
teach in Afrikaans?
--
"People who treat other people as less than human must not be surprised when
the bread they have cast on the waters comes floating back to them,
poisoned." ~James Baldwin
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111114 is 'n antwoord op boodskap #111112] |
Vr, 15 September 2006 06:17 |
inu...
Boodskappe: 1 Geregistreer: September 2006
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Jenny wrote:
> Is this a dialect or a language? Is it taught is school? Do the professors
> teach in Afrikaans?
It has been an official language in South Africa since 1925.
Many schools have it as medium of instruction.
There are several Afrikaans universities, and there are universities
(even in Russia and Japan) where the language is studied.
--
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111115 is 'n antwoord op boodskap #111112] |
Vr, 15 September 2006 06:31 |
Nou....@gmail.com
Boodskappe: 116 Geregistreer: Junie 2005
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
The slimebucket known as Borked Pseudo Mailed wrote:
> No, its not a language. It is actually a verbal slang spoken amongst the locals.
> As with many minority groups the world over this slang is used mainly in the region most populated by the group.
> Hope this infomation helps.
Actually, Borked is not a human being. He is a badly written program
with the sole purpose
of insulting random people and groups. Ignore him. Don't feed the
troll, unless it is with a
fat chunk of solid text. That will fry his parser and take him off-line
for days if not weeks.
--
W.E.G. LOUW
deur Etienne Britz
William Ewart Gladstone Louw (1913-1980) se debuutbundel Die ryke dwaas
uit
1934 was die begin van die sogenaamde Dertiger-beweging in die
Afrikaanse
poësie. 'n Jaar na die verskyning van Die ryke dwaas publiseer
Nicolaas Petrus van
Wyk Louw - onder aanmoediging van sy broer W.E.G. Louw, wat sewe jaar
jonger
as hy was - sy eie, briljante debuut, Alleenspraak. Die verhewe
lewensgevoel,
bewoë toon en gevleuelde taalgebruik van dié twee bundels kenmerk
alles wat ons
onder die tipiese Dertiger-poësie verstaan. Die Beweging van Dertig
wás in 'n hoë
mate die vernuwing wat daar van die broers Louw uitgegaan het: as daar
van 'n
invloed van Dertig op die taalgebruik van latere digters sprake is, kan
hierdie invloed
na die poëtiese styl van die Louws herlei word. Ander belangrike
Dertiger-figure
soos Uys Krige of Elisabeth Eybers het in 'n ander toonaard as die
Louws geskryf en
het hierdie periode nie werklik gekenskets met hulle verskuns nie.
W.E.G. Louw bring sy kinderdae in die Karoodorpie Sutherland in die
Roggeveld deur. Dis 'n klipperige, kaal skaapwêreld met 'n kultuur van
ou
Afrikaanse gebruike en gesegdes wat teruggaan na die vroeë agtiende
eeu toe die
eerste blanke boere hulle in die binneland van Suid-Afrika gevestig
het. Louw se
ouers was egter deftige en vooraanstaande mense met Victoriaans-Engelse
waardes. In die eerste dekades van die twintigste eeu was Engels en die
Engelse
kultuur immers óók in 'n plek soos Sutherland die norm van beskawing,
ontwikkeling
en sosiale vooruitgang. Daarom stuur W.E.G. Louw se ouers hom dan ook
na 'n
goeie Engelse skool (SACS) as hulle later na Kaapstad verhuis.
Die kombinasie van 'n jeug in die verlate, tydlose maar ook
tipies-Afrikaanse
boere-wêreld van die Rôeveld en 'n opvoeding gerig op die voorbeeld
van die
Engelse beskawing het waarskynlik veel te make met die besondere
kombinasie van
Afrikaner-nasionalisme en Europees-georiënteerde kulturele idealisme
wat Louw se
lewensinstelling as digter en letterkundige later sou kenmerk. Sy
poësie was maar
één van die uitingsvorme van 'n aristokratiese lewenshouding waarmee
hy probeer
het om Afrikaans en die Afrikaanse geesteslewe na Europese model te
verfyn en op
te hef. Naas digter was W.E.G. Louw ook die skrywer van 'n proefskrif
oor die
sensitiwisme, 'n dosent en redenaar met 'n keurige en spitsvondige
styl, 'n kritikus,
essayis, polemikus, bloemleser, vertaler en selfs die outeur van 'n
reisverhaal, So
ver as 'n engel te perd kan ry. Die joernalis Rykie van Reenen se
kommentaar op
dié reisverhaal was op ál sy werk van toepassing: "reis saam met
Louw, dan reis jy
de luxe!"
Omdat Engels destyds die politieke vyand van Afrikaans was, het Louw
ná sy
skooljare bewustelik aansluiting gesoek by die Nederlandse tradisie. Na
studie in
Kaapstad en Amsterdam het hy 'n loopbaan as akademikus en kunsjoernalis
gevolg
waarin die Nederlandse literatuur ten minste net so sterk as Engels
gedien het as
bron van beïnvloeding en inspirasie. Die ryke dwaas sou reeds gesien
kon word as
'n bundel waarin die nalatenskap van die Nederlandse Tagtigers (en van
hulle
opvolgers uit die jare 1890 en 1910) in Afrikaans 'n late neerslag
vind.
Eintlik het nie alleen Nederlands lektuur nie, maar ook die Duitse,
Franse en
Page 2
2
2
selfs Latynse literatuur 'n invloed gehad op die Dertiger-idioom wat in
die eerste
instansie deur W.E.G. Louw ontwikkel is. Louw vertel later in sy gedig
"Naggesprek"
in Naggesprek en ander gedigte (1972) en in 'n radiogesprek met Roy
Pheiffer met
hoeveel geesdrif hy en sy Kaapse vriende - onder meer N.P. van Wyk
Louw, Izak
van der Merwe (Boerneef), Abraham Jonker en Hettie Smit - in die vroeë
jare dertig
gelees het uit die ryk en wye gebied van die Wes-Europese literatuur.
Hulle het
saamgesels met 'n gevoel dat hierdie grootse tradisie uitgebou kon word
in
Afrikaans, net soos die Pléiade-digters in die sestiende eeu geskryf
het in die
onderlinge oortuiging dat hulle die klassieke tradisie kon voortsit en
selfs daarop kon
verbeter in Frans.
Louw se hele persoonlikheid het hom in die wieg gelê vir die
literêr-historiese
rol wat hy as digter, as stigterslid en redakteur van Standpunte, as
kunsredakteur
van Die Burger en as professor in Afrikaans en Nederlands te Grahamstad
en
Stellenbosch sou speel. Hy was iemand van onbesproke smaak, sensitief
en
geëmosioneerd in die tradisie van die romantiese digters by wie hy
aansluiting
gevind het, hoogs gekultiveerd in sy sosiale omgang en driftig toegewyd
aan sy
verhewe ideale vir Afrikaans. Hoewel sy ouer broer 'n veel groter en
natuurliker
talent as digter gehad het, het W.E.G. Louw die Dertigerbeweging as 't
ware
verpersoonlik. Hy het geskryf en opgetree asof die Afrikaanse
literatuur en die Suid-
Afrikaanse kuns die allure van 'n Europese tradisie waardig was.
Hierdie houding
het hy met soveel oortuiging en persoonlike verfyning uitgeleef dat hy
in
onwelwillende kringe soms van snobisme en wêreldvreemde estetisisme
beskuldig
is. Veral vanaf die sestigerjare was daar 'n neiging om hierdie byna
Renaissancistiese homme de lettres van elitisme en oorverfyndheid te
beskuldig. Sy
feillose aanvoeling vir literêre kwaliteit en sy entoesiasme oor
vernuwing is egter juis
in dié tyd bewys toe hy een van die eerstes was om die werk van
byvoorbeeld André
P. Brink in sy koerantartikels na waarde te skat.
Louw se liefhebberye het eweneens gedien om die Dertiger-idioom en sy
spesifieke ontwikkeling daarvan, te voed. Hy was naas die poësie veral
geïnteresseerd in die teater, in musiek en in die skilderkuns. Hierdie
voorliefde vir
die sensoriese en dramatiese kunste het daartoe bygedra dat sy werk
deurgaans op
visuele, ouditiewe en atmosferiese effekte ingestel sou wees.
Louw-neologismes uit
die jare dertig soos "reënboogdroefnis", "duinwinddeining" of
"ligdeurskuimde" was
tipies vondste van 'n digter wat met opgeskerpte sintuie geskryf het.
Om die hele W.E.G. Louw-fenomeen te verstaan, is dit nodig dat 'n mens
ook
iets weet van sy materiële omstandighede en lewenstyl. Anders as
byvoorbeeld D.J.
Opperman, het Louw uit 'n gesin van Kaapse Boere-adel gestam; kerkvas,
Victoriaans-verfynd, welgesteld, trots en deftig. En anders weer as sy
broer N.P.
van Wyk Louw, wat eenvoudiger geleef het, het W.E.G. Louw sélf in 'n
"aansienlike"
styl geleef, byna as 'n soort Afrikaanse patrisiër. In Grahamstad moes
hy een van
die min professore gewees het wat 'n deftige Packard kon bekostig; in
Stellenbosch
het hy in 'n donkerblou Mercedes Benz 280 met die noemnaam "Joachim"
gery.
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111119 is 'n antwoord op boodskap #111112] |
Sa, 16 September 2006 11:53 |
bouer
Boodskappe: 4795 Geregistreer: Desember 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Francois Human skryf
> Jy smeek mos om gebliksem te word!
François, François, jong. Dit lyk vir my jy moet
die skottel regkry.
Tant Hessie van Skoonsig
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111125 is 'n antwoord op boodskap #111112] |
So, 17 September 2006 07:57 |
Liewe Lulu
Boodskappe: 37 Geregistreer: September 2000
Karma: 0
|
Volle Lid |
|
|
"Jenny" Is this a dialect or a language? Is it taught is school? Do the professors[/color]
> teach in Afrikaans?
>
Although closely related to Dutch, Flemish and German from which it
descended, it is not a dialect, but a language in own right.
It differs on crucial aspects of its grammer from the languages it descended
from - therefore it is a language and not a dialect! - and is in fact the
simplest language ever designed!
It originated in the interaction between Dutch/German masters and their
Malayan slaves at the Cape of Good Hope. It is clear that the masters and
slaves simplified Dutch to be able to communicate with each other - hence
the simplicity of the language!
It has strong Malayan and even African influence, espcially as far as
vocabulary is concerned.
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111126 is 'n antwoord op boodskap #111125] |
So, 17 September 2006 11:59 |
bouer
Boodskappe: 4795 Geregistreer: Desember 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Torreke skryf
> Although closely related to Dutch, Flemish and German from which it
> descended
I beg to differ. It certainly has not descended from
German. Neither has it really "descended" from
Dutch and Flemish as it is spoken today. It
is descended from seventeenth century Dutch
as spoken in the area where Jan van Riebeeck
and most of the administrators of the HOIC at
the Cape came from.
Gloudina
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111127 is 'n antwoord op boodskap #111125] |
So, 17 September 2006 12:05 |
bouer
Boodskappe: 4795 Geregistreer: Desember 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Torreke skryf
- therefore it is a language and not a dialect! - and is in fact the
> simplest language ever designed!
What about Esperanto, a real designer language?
Afrikaans grammar may be simple, but the language
itself is fairly difficult to really master, mainly because
of the presence of so many modalities that influence
meaning as well as time lines.
Gloudina
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111129 is 'n antwoord op boodskap #111126] |
So, 17 September 2006 16:32 |
Liewe Lulu
Boodskappe: 37 Geregistreer: September 2000
Karma: 0
|
Volle Lid |
|
|
"Hessie" [/color]
>> Although closely related to Dutch, Flemish and German from which it
>> descended
>
> I beg to differ. It certainly has not descended from
> German. Neither has it really "descended" from
> Dutch and Flemish as it is spoken today. It
> is descended from seventeenth century Dutch
> as spoken in the area where Jan van Riebeeck
> and most of the administrators of the HOIC at
> the Cape came from.
You are splitting hairs!
It descended from 17th Century Southern-Dutch. It therefore also has very
close links with Flemish. The double negative is not unique to Afrikaans,
it inherited from 17th Centrury Southern-Dutch.
From the very early days Germans came in significant numbers to SA. The
Afrikaners in fact have more German (+-26%) than French (+-17%) ancestors.
The pronunciation of Afrikaans is much closer to German than to Dutch. Some
words and expressions were taken over as is from German, i.e. "die" and
"eier". I am not talking from personal experience, thus under correction,
but my information is there are some parts of Germany where the everyday
spoke language is closer to Afrikaans than in any other part of Germanic
speaking Europe.
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111130 is 'n antwoord op boodskap #111127] |
Ma, 18 September 2006 08:54 |
Torreke
Boodskappe: 1165 Geregistreer: April 2006
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"Hessie" < wrote
>
> Torreke skryf
>
> - therefore it is a language and not a dialect! - and is in fact the
>> simplest language ever designed!
>
> What about Esperanto, a real designer language?
> Afrikaans grammar may be simple, but the language
> itself is fairly difficult to really master, mainly because
> of the presence of so many modalities that influence
> meaning as well as time lines.
>
> Gloudina
I can't really talk about Esperanto, because what I know is "hear-say". If
I understood correctly Esperanto was designed in the "laboratory" with the
intention to create a medium of commuication that would eliminate
misintepretation. I had friends at varsity who studied Esperanto in their
own time and established an Esperanto Association. I don't know if they
ever spoke Esperanto. I also cannot comment whether Esperanto's grammer is
as simple as that of Afrikaans.
When I referred to Afrikaans as "the simplest language ever designed" I was
thinking of languages that originated in the normal way of communication
between people.
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111131 is 'n antwoord op boodskap #111129] |
Ma, 18 September 2006 11:36 |
bouer
Boodskappe: 4795 Geregistreer: Desember 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Torreke skryf
> From the very early days Germans came in significant numbers to SA. The
> Afrikaners in fact have more German (+-26%) than French (+-17%) ancestors.
> The pronunciation of Afrikaans is much closer to German than to Dutch. Some
> words and expressions were taken over as is from German, i.e. "die" and
> "eier". I am not talking from personal experience, thus under correction,
> but my information is there are some parts of Germany where the everyday
> spoke language is closer to Afrikaans than in any other part of Germanic
> speaking Europe.
Ek dink ons kan maar Afrikaans praat. Hierdie
pos word net na een groep gestuur.
Daar het, in die Germaanse taalgroep, 'n
verskuiwing in die uitspraak en spelling van
woorde gekom, taamlik lank gelede. Aan die
een kant is daar dus dit wat ons vandag as
" Duits" beskou, en aan die ander kant
meestal die tale wat ons vandag as Nederlands
en Vlaams beskou. Maar onder hulle is ook
Platduits, wat seker dit is waarna jy verwys.
Wat ons vandag as "Duitsland" beskou, het
soos jy seker weet eers aan die einde van
die negentiende eeu tot stand gekom toe
Bismarck die "vereniging van Duitsland"
bewerkstellig het. Dus is daar mense in
die moderne Duitsland aan beide kante van
daardie oer-taalskuiwing.
Gloudina
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111138 is 'n antwoord op boodskap #111112] |
Di, 19 September 2006 05:08 |
Z.O.Z.
Boodskappe: 4 Geregistreer: September 2006
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
"Borked Pseudo Mailed" skryf in boodskap news:a1fd65c8157282cc00b39bfda011e587@pseudo.borked.net...
> No, its not a language.
I think it is a language, it looks like dutch, but it isn`t, it has it`s
own grammar structure so to me it is a seperate language.
Otherwise you could call dutch a German "slang" etc etc.
> It is actually a verbal slang spoken amongst the locals.
> As with many minority groups the world over this slang is used mainly in
> the region most populated by the group.
> Hope this infomation helps.
>
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111139 is 'n antwoord op boodskap #111126] |
Di, 19 September 2006 05:13 |
Z.O.Z.
Boodskappe: 4 Geregistreer: September 2006
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
"Hessie" schreef in bericht
news:1158494346.059898.191050@b28g2000cwb.googlegroups.com.. .
>
> Torreke skryf
>
>> Although closely related to Dutch, Flemish and German from which it
>> descended
>
> I beg to differ. It certainly has not descended from
> German. Neither has it really "descended" from
> Dutch and Flemish as it is spoken today.
Bullshit, I am dutch and I can very easily follow afrikaans.
spoken or written. Sure some words may differ, but the
words are so similar that it won`t take long to adjust and
fill in the gabs, or guess the meaning of the words.
Now I know people who don`t speak german but can easily follow
afrikaans, and german and dutch are related languages too.
Afrikaans poses little trouble while they really can`t understand German.
So that should say enough.
I AM dutch and can easily follow Afrikaans, with a small amount of effort.
> It
> is descended from seventeenth century Dutch
> as spoken in the area where Jan van Riebeeck
> and most of the administrators of the HOIC at
> the Cape came from.
So? Still easy to follow.
> Gloudina
>
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111140 is 'n antwoord op boodskap #111129] |
Di, 19 September 2006 05:17 |
Z.O.Z.
Boodskappe: 4 Geregistreer: September 2006
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
"Torreke" skryf in boodskap news:eejtar$5pg$2@ctb-nnrp2.saix.net...
>
> "Hessie" >> Although closely related to Dutch, Flemish and German from which it
>>> descended
>> I beg to differ. It certainly has not descended from
>> German. Neither has it really "descended" from
>> Dutch and Flemish as it is spoken today. It
>> is descended from seventeenth century Dutch
>> as spoken in the area where Jan van Riebeeck
>> and most of the administrators of the HOIC at
>> the Cape came from.
>
> You are splitting hairs!
>
> It descended from 17th Century Southern-Dutch. It therefore also has very
> close links with Flemish. The double negative is not unique to Afrikaans,
> it inherited from 17th Centrury Southern-Dutch.
>
> From the very early days Germans came in significant numbers to SA. The
> Afrikaners in fact have more German (+-26%) than French (+-17%) ancestors.
> The pronunciation of Afrikaans is much closer to German than to Dutch.
I have to disagree, I am dutch, I speak German and Dutch(ofcourse;o), and
some English )
but I definitaly have to say that it is closer to dutch.
> Some
> words and expressions were taken over as is from German, i.e. "die" and
> "eier".
Nope, a lot of dutch words are shortened in Afrikaans, zo eieren would make
eier
and in German dat is indeed eggs, just a happy coïncidence. ;o)
And die is also a regular Dutch word.
The proof is simple, Dutch people I know can relative easily follow
afrikaans
while they have real problems with german, so proving it lies closer to
dutch then german.
> I am not talking from personal experience, thus under correction,
> but my information is there are some parts of Germany where the everyday
> spoke language is closer to Afrikaans than in any other part of Germanic
> speaking Europe.
>
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111145 is 'n antwoord op boodskap #111140] |
Di, 19 September 2006 12:17 |
Jasper Kok
Boodskappe: 22 Geregistreer: Februarie 2002
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
"Z.O.Z." skryf in boodskap news:450f7d76$0$4515$e4fe514c@news.xs4all.nl...
>
> "Torreke" schreef in bericht
> news:eejtar$5pg$2@ctb-nnrp2.saix.net...
>> "Hessie"
>>>> Although closely related to Dutch, Flemish and German from which it
>>>> descended
>
>>> I beg to differ. It certainly has not descended from
>>> German. Neither has it really "descended" from
>>> Dutch and Flemish as it is spoken today. It
>>> is descended from seventeenth century Dutch
>>> as spoken in the area where Jan van Riebeeck
>>> and most of the administrators of the HOIC at
>>> the Cape came from.
>> You are splitting hairs!
>> It descended from 17th Century Southern-Dutch. It therefore also has
>> very
>> close links with Flemish. The double negative is not unique to
>> Afrikaans,
>> it inherited from 17th Centrury Southern-Dutch.
>> From the very early days Germans came in significant numbers to SA. The
>> Afrikaners in fact have more German (+-26%) than French (+-17%)
>> ancestors.
>> The pronunciation of Afrikaans is much closer to German than to Dutch.
>
> I have to disagree, I am dutch, I speak German and Dutch(ofcourse;o), and
> some English )
> but I definitaly have to say that it is closer to dutch.
Wat de historische migratiestromen betreft: dat zou best kunnen. Er wonen
vrij veel mensen van Franse origine in Zuid-Afrika (waarschijnlijk
voormalige Hugenoten); denk maar aan namen als Du Toit, De Preez,
Labuschagne enz. Bovendien waren in de 17e eeuw de grenzen tussen wat nu
Nederland en Duitsland zijn nog veel minder scherp af te bakenen. Ook denk
ik dat je best kunt zeggen dat de *uitspraak* meer van het Duits heeft, want
medeklinkers als de d, de n en de l worden in het Afrikaans meer voorin de
mond uitgesproken dan in het Nederlands. Dit zegt overigens niets over de
grammatica, want daarvan zou ik zeggen dat het Nederlands voor een
belangrijk deel aan de basis heeft gestaan. Het Afrikaans heeft het
vervolgens vereenvoudigd en de dubbele ontkenning is er ingekomen (de
Middel-Nederlandse dubbele ontkenning werkte anders dan de dubbele
ontkenning in het huidige Afrikaans dus daar kan het moeilijk door worden
verklaard, hoe het in sommige Vlaamse dialecten - destijds Zuid-Nederlands,
dus - werkt(e), weet ik niet). Het is volgens mij dus inderdaad nauwer
verwant aan het Nederlands, maar je kunt de Duitse en Franse invloed niet
negeren.
>> Some
>> words and expressions were taken over as is from German, i.e. "die" and
>> "eier".
>
> Nope, a lot of dutch words are shortened in Afrikaans, zo eieren would
> make eier
> and in German dat is indeed eggs, just a happy co�ncidence. ;o)
Vroeger - en ik heb het over pakweg de middeleeuwen - was 'eier' het
gebruikelijke Nederlandse meervoud. Op een gegeven moment begrepen onze
voorouders niet meer dat het een meervoud was en hebben ze er een
meervoudsuitgang aan toegevoegd. Het Afrikaansae 'eier' is dus
waarschijnlijk rechtstreeks overgenomen uit het toemalige Nederlands en niet
ingekort. Voor 'kinderen' geldt iets vergelijkbaars. Vroeger was het
meervoud ook in het Nederlands 'kinder', later is er een uitgang bij
gekomen. In het Afrikans in dit geval dus ook, mar dan is het in het
Afrikaans een s geworden (kinders) terwijl we in het Nederlands 'kinderEN'
hebben.
> And die is also a regular Dutch word.
Maar 'die' is in het Nederlands geen lidwoord (de, het, een), wel in het
Duits.
> The proof is simple, Dutch people I know can relative easily follow
> afrikaans
> while they have real problems with german, so proving it lies closer to
> dutch then german.
Daar ben ik nog niet zo zeker van. Aan de oostgrens (Achterhoek, Twente)
zijn mensen zeer vertrouwd met het Duits en zij vinden het Afrikaans soms
best lastig. Voor mij geldt dat overigens niet.
Vriendelijke groet,
Jasper (Achterhoeker woonachtig in Nijmegen en regelmatig bezoeker van
Zuid-Afrika)
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111147 is 'n antwoord op boodskap #111139] |
Di, 19 September 2006 12:31 |
Jasper Kok
Boodskappe: 22 Geregistreer: Februarie 2002
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
"Z.O.Z." skryf in boodskap news:450f7c84$0$4526$e4fe514c@news.xs4all.nl...
>
> "Hessie" schreef in bericht
> news:1158494346.059898.191050@b28g2000cwb.googlegroups.com.. .
>> Torreke skryf
>>> Although closely related to Dutch, Flemish and German from which it
>>> descended
>> I beg to differ. It certainly has not descended from
>> German. Neither has it really "descended" from
>> Dutch and Flemish as it is spoken today.
>
> Bullshit, I am dutch and I can very easily follow afrikaans.
> spoken or written. Sure some words may differ, but the
> words are so similar that it won`t take long to adjust and
> fill in the gabs, or guess the meaning of the words.
> Now I know people who don`t speak german but can easily follow
> afrikaans, and german and dutch are related languages too.
> Afrikaans poses little trouble while they really can`t understand German.
> So that should say enough.
> I AM dutch and can easily follow Afrikaans, with a small amount of effort.
Hoe kan een taal die vanaf de 17e eeuw is ontstaan, zijn afgeleid van
hedendaags Nederlands? DAT is, met alle respect, onzin! Veel Nederlanders
kunnen het inderdaad betrekkelijk eenvoudig verstaan, maar het is toch echt
zo dat het Nederlands van Jan van Riebeeck van de VOC aan de basis heeft
gestaan van het Afrikaans, niet het Nederlands van de 21e, of zelfs de 20e,
eeuw. OK, het Afrikaans is pas in 1925 een officiële (schrijf) taal
geworden, maar aan veel documenten uit de tijd tussen 1652 en 1925 kun je
aan de talfouten in het Nederlands zien dat de spreektaal al aan het
veranderen was in de richting van het hedendaagse Afrikaans. Kortom, dat
oudere Nederlands is een van de belangrijkste bronnen van het Afrikaans
geweest.
>> It
>> is descended from seventeenth century Dutch
>> as spoken in the area where Jan van Riebeeck
>> and most of the administrators of the HOIC at
>> the Cape came from.
>
> So? Still easy to follow.
Dat wil niet zeggen dat het van modern Nederlands is afgeleid! Frans,
Spaans, Italiaansen Portugees lijken iondeerling ook vrij veel op elkaar,
maar ze zijn toch echt afgeleid van een gemeenschappelijke grondtaal, het
Latijn, niet van de moderne vormen van een van deze talen. Gloudina heeft
groot gelijk.
Jasper
>> Gloudina
>
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111155 is 'n antwoord op boodskap #111112] |
Di, 19 September 2006 22:37 |
Norbert de strandkruier
Boodskappe: 221 Geregistreer: Junie 2004
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
On Thu, 14 Sep 2006 12:16:46 -0400, "Jenny" wrote:
> Is this a dialect or a language? Is it taught is school? Do the professors
> teach in Afrikaans?
Die Afrikaans is 'n taal wat deur die andere Europeërs van die
Hollanders gesteel is.
Veral in die poskantore het hulle lang vingers gehad.
Norbert die strandkruier
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111156 is 'n antwoord op boodskap #111145] |
Di, 19 September 2006 22:43 |
Norbert de strandkruier
Boodskappe: 221 Geregistreer: Junie 2004
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
On Tue, 19 Sep 2006 14:17:58 +0200, "Jasper Kok" wrote:
> maar je kunt de Duitse en Franse invloed niet
> negeren.
En vooral de Engelse invloed. Zo van: wie bij de hond slaapt heeft van
zijn vlooien!
Norbert de strandkruier
|
|
|
Re: Question about Afrikaans [boodskap #111157 is 'n antwoord op boodskap #111147] |
Di, 19 September 2006 23:19 |
Norbert de strandkruier
Boodskappe: 221 Geregistreer: Junie 2004
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
On Tue, 19 Sep 2006 14:31:21 +0200, "Jasper Kok" wrote:
> Dat wil niet zeggen dat het van modern Nederlands is afgeleid!
Zeker niet! Het Afrikaans is de taal van een oeroude Zuidafrikaanse
volksstam waarvan de leden lijden aan albinisme.
Norbert de strandkruier
|
|
|
|
|
Gaan na forum:
[ XML-voer ] [ ]
Tyd nou: Do Nov 21 09:52:13 MGT 2024
|