Tuis » Algemeen » Koeitjies & kalfies » Standard Dutch vs Afrikaans ?
Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73305] |
Tue, 11 February 2003 01:29  |
Marcelo Bruno
Boodskappe: 17 Geregistreer: March 2004
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Are standard Dutch and Afrikaans mutually intelligible ? From my
limited knowledge of the subject, I understand that Afrikaans is
largely similar to Dutch, but with a simplified grammar (loss of
grammatical gender, no verbal inflection or synthetic past tense,
etc...) which seems to reflect the common process of regularization in
language change. Would that be however enough to consider Dutch and
Afrikaans two separate languages ?
Just to illustrate my point, I can think of several similar language
change patterns that apply to other Indo-European languages. A close
match would be popular (i.e. uneducated) Brazilian Portuguese (BP)
which also shows extensive regularization, e.g. much simplified verbal
inflection and agreement rules, partial loss of nominal number
agreement, loss of subjunctive mood, loss of reflexive verbs,
etc...Yet, one does not commonly refer to spoken BP as a separate
language in the same way one refers to Afrikaans.
I guess one obvious difference is that, while Afrikaans is a
standardized language with official status in South Africa, spoken BP
of course is not. In fact, in Brazil itself, the official standard
language is a dialect of Portuguese which, in its written variety, is
almost identical to standard European Portuguese (EP), and, in its
spoken variety (based on the educated speech of the urban middle
classes), differs somewhat from spoken EP and also shows some
regularization, but is still close enough to be identified as
unmistakably Portuguese. In other words, taking as reference the
standard language as used in the media and taught in schools in
Brazil, the more regularized, popular varieties of spoken BP actually
have low social prestige and are marginalized, despite being spoken
probably by the vast majority of the Brazilian population.
Following my line of reasoning, is the classification of Afrikaans
and Dutch as separate languages motivated solely by socio-political
factors (i.e, the regularized Dutch spoken in South Africa being
standardized and given official language status) or is there a deeper
linguistic reason to actually classify the two as true separate
languages ? I would appreciate if the Afrikaans and Dutch speakers in
this group could give some insight on this matter.
Thank you,
Marcelo G.S. Bruno
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73306 is 'n antwoord op boodskap #73305] |
Tue, 11 February 2003 03:23   |
|
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com
Marcelo Bruno wrote:
> Following my line of reasoning, is the classification of Afrikaans
> and Dutch as separate languages motivated solely by socio-political
> factors (i.e, the regularized Dutch spoken in South Africa being
> standardized and given official language status) or is there a deeper
> linguistic reason to actually classify the two as true separate
> languages ? I would appreciate if the Afrikaans and Dutch speakers in
> this group could give some insight on this matter.
I would say that the motivation is largely
socio-political, based on conditions and
decisions made in Southern Africa in the
early part of the twentieth century. It has
to be pointed out that the Afrikaans speaking
population in Southern Africa, while speaking
a form of Dutch, did not all have Dutch
national origins and did not feel a sense of
loyalty towards the Dutch homeland. In fact,
at the end of the 19th and the beginning of the
20th century, Dutch was seen as in competion
with Afrikaans, and a language battle was fought
against the retention of Dutch as an official
language by those who favoured having "Afrikaans"
as the other official language beside English.
G. Bouwer
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73323 is 'n antwoord op boodskap #73305] |
Tue, 11 February 2003 12:10   |
F u s t i g a t o r
Boodskappe: 2 Geregistreer: September 2001
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Vitae forma vocatur, br...@ece.cmu.edu (Marcelo Bruno), die 10 Feb
2003 17:29:43 -0800, in littera
in foro
alt.languages.dutch (et aliis) vere scripsit quod sequitur:
> Are standard Dutch and Afrikaans mutually intelligible ?
Yes
> From my
> limited knowledge of the subject, I understand that Afrikaans is
> largely similar to Dutch, but with a simplified grammar (loss of
> grammatical gender, no verbal inflection or synthetic past tense,
> etc...) which seems to reflect the common process of regularization in
> language change. Would that be however enough to consider Dutch and
> Afrikaans two separate languages ?
Yes
>
> Just to illustrate my point, I can think of several similar language
> change patterns that apply to other Indo-European languages. A close
> match would be popular (i.e. uneducated) Brazilian Portuguese (BP)
> which also shows extensive regularization, e.g. much simplified verbal
> inflection and agreement rules, partial loss of nominal number
> agreement, loss of subjunctive mood, loss of reflexive verbs,
> etc...Yet, one does not commonly refer to spoken BP as a separate
> language in the same way one refers to Afrikaans.
Indeed.
>
> I guess one obvious difference is that, while Afrikaans is a
> standardized language with official status in South Africa, spoken BP
> of course is not.
Yes: the spelling is also different in many cases, which is niot the
case in Brazilian portuguese.
> In fact, in Brazil itself, the official standard
> language is a dialect of Portuguese which, in its written variety, is
> almost identical to standard European Portuguese (EP), and, in its
> spoken variety (based on the educated speech of the urban middle
> classes), differs somewhat from spoken EP and also shows some
> regularization, but is still close enough to be identified as
> unmistakably Portuguese.
Yes.
> In other words, taking as reference the
> standard language as used in the media and taught in schools in
> Brazil, the more regularized, popular varieties of spoken BP actually
> have low social prestige and are marginalized, despite being spoken
> probably by the vast majority of the Brazilian population.
It's a kind of dialectal brazilian portuguese.
> Following my line of reasoning, is the classification of Afrikaans
> and Dutch as separate languages motivated solely by socio-political
> factors (i.e, the regularized Dutch spoken in South Africa being
> standardized and given official language status) or is there a deeper
> linguistic reason to actually classify the two as true separate
> languages ?
I think that the of both languages is the key
factor. The accent and pronunciation is being thus officialised by
this, which is not the case in Brazil where the spelling is truly
portuguese, although lots of words and the pronunciation are
different.
> I would appreciate if the Afrikaans and Dutch speakers in
> this group could give some insight on this matter.
Aqui ja estamos .
> Thank you,
>
Não faz mal.
> Marcelo G.S. Bruno
Fusti
|
|
|
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73406 is 'n antwoord op boodskap #73391] |
Thu, 13 February 2003 04:40   |
Sterrenkijker
Boodskappe: 654 Geregistreer: December 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
On Wed, 12 Feb 2003 20:21:29 +0100, Michel Martens
wrote:
> Sterrenkijker schreef op Wed, 12 Feb 2003 03:52:03 +0100 in de
> nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans
>
>> Afrikaans is a language the Dutch want to forget..
>> Norbert (from Flanders, Belgium)
>
> Pse explain.
>
> Michel.
>
O.K., I'll tell you. I'm a regular visitor of the provincial library
of Middelburg. Middelburg is the provincial capital of Zeeland in the
Netherlands. In the past this town was one of the main ports for
import and export for the V.O.C. (Vereenigde Oostindische Compagnie).
As you may know the V.O.C. was the founder of South Africa and one of
the biggest trade companies ever. Should you ever visit Middelburg
then you'll still feel the shadow of that company over the area.
A while ago I asked the librarian for books written in Afrikaans. The
man invited me to check the computer. All I found was an old
dictionary classified under "African Languages" and it wasn't even
complete, one of the two parts was missing.
Now do you think this is normal? There are 15,4 million Dutchmen and
more than 5 million Afrikaners. Afrikaans is a direct derivation from
Dutch and still mutually understandable. To me it's unacceptable there
is no more linguistic cultural link between these languages. In the
very same library almost all Flemish authors are present. O.K. there
are some South African writers in that library too but their books are
translations from Afrikaans into Dutch!!!
I checked the situation in other libraries from Zeeland. A little
better but when I look at the age and the condition of the books then
I may conclude that the public relations between Dutchmen and
Afrikaners are from very ancient times, say 50, maybe 100 years ago.
Now don't tell me about some circles of friends or societies
maintaining contacts between both Holland en South Africa. This is all
private. Officially the Afrikaans is "dead" in the Netherlands. A
Dutchman ever told me they neglect the Afrikaans in Holland. In their
eyes it's an inferior language. I can understand why they see it that
way. How would you feel when you find your own language devastated
and deformed by foreign people in a foreign country? You never will
believe this will last long. Although the Afrikaners made an attempt
to maintain coherence they are now failing. More and more they go the
old Flemish way: developing dialects and strongly influenced by
another foreign language: English. I can see that when I read
soc.culture.south-africa.afrikaans: it is broken! History will wipe it
out further. It would be great if they only could restore their
connection with Dutch and Flemish but this is impossible since too
much strangers have come in the Afrikaner families (French, German,
other nations). The Dutch will be put in the right about the Afrikaans
though it will be for another reason than they ever expected: the
Afrikaans won't die because of its weak culture but it will die
because it is now a part of a modern multicultural society. In such
societies language is no longer an exponent of common culture nor
solidarity: there a language has become just a necessary tool to
understand each other and then it's more practical to speak a language
spoken and understood by the whole world. Modern times..
Norbert (from Flanders, Belgium)
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73410 is 'n antwoord op boodskap #73406] |
Thu, 13 February 2003 06:21   |
Annette
Boodskappe: 11112 Geregistreer: August 2003
Karma: 1
|
Senior Lid |
|
|
Enig iemand anders hier wat nie met sekere van die "feite" wat hier genoem
is saamstem nie?
Daar is ook nie Afrikaanse boeke in die biblioteek in Nyanga nie.
Annette
"Sterrenkijker" skryf in boodskap news:ae8m4vsm4rrcbv8g2rrhia4a3e2sj7008o@4ax.com...
> On Wed, 12 Feb 2003 20:21:29 +0100, Michel Martens
> wrote:
>
>> Sterrenkijker schreef op Wed, 12 Feb 2003 03:52:03 +0100 in de
>> nieuwsgroep soc.culture.south-africa.afrikaans
>>
>
>>> Afrikaans is a language the Dutch want to forget..
>
>>> Norbert (from Flanders, Belgium)
>>
>> Pse explain.
>>
>> Michel.
>>
> O.K., I'll tell you. I'm a regular visitor of the provincial library
> of Middelburg. Middelburg is the provincial capital of Zeeland in the
> Netherlands. In the past this town was one of the main ports for
> import and export for the V.O.C. (Vereenigde Oostindische Compagnie).
> As you may know the V.O.C. was the founder of South Africa and one of
> the biggest trade companies ever. Should you ever visit Middelburg
> then you'll still feel the shadow of that company over the area.
> A while ago I asked the librarian for books written in Afrikaans. The
> man invited me to check the computer. All I found was an old
> dictionary classified under "African Languages" and it wasn't even
> complete, one of the two parts was missing.
> Now do you think this is normal? There are 15,4 million Dutchmen and
> more than 5 million Afrikaners. Afrikaans is a direct derivation from
> Dutch and still mutually understandable. To me it's unacceptable there
> is no more linguistic cultural link between these languages. In the
> very same library almost all Flemish authors are present. O.K. there
> are some South African writers in that library too but their books are
> translations from Afrikaans into Dutch!!!
> I checked the situation in other libraries from Zeeland. A little
> better but when I look at the age and the condition of the books then
> I may conclude that the public relations between Dutchmen and
> Afrikaners are from very ancient times, say 50, maybe 100 years ago.
> Now don't tell me about some circles of friends or societies
> maintaining contacts between both Holland en South Africa. This is all
> private. Officially the Afrikaans is "dead" in the Netherlands. A
> Dutchman ever told me they neglect the Afrikaans in Holland. In their
> eyes it's an inferior language. I can understand why they see it that
> way. How would you feel when you find your own language devastated
> and deformed by foreign people in a foreign country? You never will
> believe this will last long. Although the Afrikaners made an attempt
> to maintain coherence they are now failing. More and more they go the
> old Flemish way: developing dialects and strongly influenced by
> another foreign language: English. I can see that when I read
> soc.culture.south-africa.afrikaans: it is broken! History will wipe it
> out further. It would be great if they only could restore their
> connection with Dutch and Flemish but this is impossible since too
> much strangers have come in the Afrikaner families (French, German,
> other nations). The Dutch will be put in the right about the Afrikaans
> though it will be for another reason than they ever expected: the
> Afrikaans won't die because of its weak culture but it will die
> because it is now a part of a modern multicultural society. In such
> societies language is no longer an exponent of common culture nor
> solidarity: there a language has become just a necessary tool to
> understand each other and then it's more practical to speak a language
> spoken and understood by the whole world. Modern times..
>
> Norbert (from Flanders, Belgium)
|
|
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73430 is 'n antwoord op boodskap #73424] |
Thu, 13 February 2003 15:15   |
Sterrenkijker
Boodskappe: 654 Geregistreer: December 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
On Thu, 13 Feb 2003 13:08:26 +0200, "Elaine" wrote:
> Man, ek dink nie die twee tale is meer dieselfde nie. Hollanders kan dalk
> verstaan wat ek sê, maar ek sukkel met Hollands. Daar is baie nuwe woorde
> in Afrikaans wat nooit in Hollands bestaan het nie. Die spelling, die
> uitspraak en die aksent is anders as die Hollandse weergawe. Die taal het
> dalk onstam in Hollands, maar is vandag 'n taal in eie reg, wat elke jaar
> groei en verander.
>
> Elaine
>
Daar is sleg twee woorde in jou teks wat ek met my kennis oor
Nederlands en die Vlaamse dialekte nie kan verstaan nie en dis die
woorde 'dalk' en 'baie'. Ook die woorde 'onstam' bestaan nie by ons
nie maar ek vind dit ook nie terug in my Kritzinger Verklarende
Woordeboek nie. Vir die res is prakties alles dieselfde as in die taal
van die Lae Lande. Moet slegs hier en daar 'n bietjie aanpas wat
verskillend is en die reëls daarvoor is so algemeen en eenvoudig dat
ek moet glo jy is 'n domkop sonder taalgevoel. Ek gee hier die
vertaling van jou woorde in Nederlands. Jy gaan my tog nie vertel nie
jy kan dit nie verstaan nie
Man, ik denk dat die twee talen niet meer dezelfde zijn. Nederlanders
(of Hollanders) kunnen eventueel verstaan wat ik zeg, maar ik sukkel
met Nederlands (Hollands). Er zijn veel nieuwe woorden in het
Afrikaans die nooit in het Nederlands hebben bestaan. De spelling, de
uitspraak en het accent is anders dan de Nederlandse weergave. De taal
is inderdaad ontstaan uit het Nederlands, maar is vandaag een taal in
eigen recht die elk jaar groeit en verandert.
So, is dit nou so moeilik? Moet eens meer Nederlandse of Vlaamse
tekste lees. Reeds na 'n paar weke gaan jy voel hoe sterk die twee
tale nog ooreenkom. Natuurlik ook waarin hulle verskil maak.. As jy
dit nie kan glo nie dan moet jy maar eens probeer om Duits te leer
praat, of Frans. Eers daarna sal jy verstaan wat 'n andere taal is.
Groete
Norbert (uit Vlaandere)
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73432 is 'n antwoord op boodskap #73430] |
Thu, 13 February 2003 15:29   |
|
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com
Sterrenkijker wrote:
"Elaine" wrote
Die taal het>>dalk onstam in Hollands
Ook die woorde 'onstam' bestaan nie by ons
> nie maar ek vind dit ook nie terug in my Kritzinger Verklarende
> Woordeboek nie.
Ek neem jou nie kwalik dat jy nie die
woord "onstam" ken of in jou woordeboek
kan kry nie. Dit bestaan net in Elaine
se benewelde pen, en is seker 'n sameflansing
van "onstaan" en "afstam."
Die Ruiter met die veerpen
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73434 is 'n antwoord op boodskap #73406] |
Thu, 13 February 2003 15:44   |
|
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com
Sterrenkijker wrote:
A > Dutchman ever told me they neglect the Afrikaans in Holland. In their
> eyes it's an inferior language. I can understand why they see it that
> way. How would you feel when you find your own language devastated
> and deformed by foreign people in a foreign country? You never will
> believe this will last long. I can see that when I read
> soc.culture.south-africa.afrikaans: it is broken! History will wipe it
> out further. It would be great if they only could restore their
> connection with Dutch and Flemish
Norbert, jy kan nou maar ophou hierdie ou
deuntjie sing: dat Afrikaans "skoongemaak"
en "gesond" gemaak moet word deur groter
aanraking met Nederlands en Vlaams. Afrikaans
sal op sy eie sterf ( om interne redes) of
op sy eie groei en voortgaan. Om te hoop dat
Algemeen Beskaafde Nederlands vir Afrikaans
sal "red" van uitwissing, is belaglik. Onthou,
Algemene Beskaafde Nederlands is net soveel
'n nakomeling van sewentiende eeuse Nederlands
as Afrikaans. Afrikaans is 'n suster van ABN.
Dis nie 'n basterkind nie.
G. Bouwer
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73458 is 'n antwoord op boodskap #73455] |
Thu, 13 February 2003 20:32   |
|
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com
Elaine wrote:
Dis net die hoi polloi wat dink die taal moet
> swaar en moeilik wees.
Ai toggie. Nog een wat dink "die hoi polloi"
beteken die hoë lui, terwyl dit PRESIES die
teenoorgestelde beteken. Dit beteken die
mense in die straat, elke Jan Rap en sy maat,
en so aan en so voort, Elaine. As jy wil Grieks
praat, praat asseblief korrek. Niemand dwing
jou om Grieks te praat nie.
Die Alpha en die Omega
|
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73463 is 'n antwoord op boodskap #73458] |
Thu, 13 February 2003 23:07   |
Sterrenkijker
Boodskappe: 654 Geregistreer: December 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Dankie vir die uitleg, Gloudina,
Sonder jou sou ek dit self ook nooit geweet het nie!
Norbert (uit Vlaandere)
On Thu, 13 Feb 2003 20:32:30 GMT, "@rogers.com" wrote:
>
> Elaine wrote:
>
> Dis net die hoi polloi wat dink die taal moet
>> swaar en moeilik wees.
>
>
> Ai toggie. Nog een wat dink "die hoi polloi"
> beteken die hoë lui, terwyl dit PRESIES die
> teenoorgestelde beteken. Dit beteken die
> mense in die straat, elke Jan Rap en sy maat,
> en so aan en so voort, Elaine. As jy wil Grieks
> praat, praat asseblief korrek. Niemand dwing
> jou om Grieks te praat nie.
>
> Die Alpha en die Omega
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73464 is 'n antwoord op boodskap #73461] |
Fri, 14 February 2003 00:51   |
|
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com
Elaine wrote:
> Dis hoe ons hier praat. Ek het die woord by my Afrikaanse onderwyser op
> skool gehoor - wat dit (soos die res van ons hier in agterlike ou
> Suid-Afrika) so gebruik het.
Wel, tensy jy nou 'n regtige pampoen vir
'n Afrikaanse onderwyser gehad het, dink
ek jy fabriseer 'n verskoning. Ek dink jy
onthou nie wat die onderwyser vir jou
vertel het van die oorsprong van "hoi
polloi" nie. Nou maak jy of almal in SA
so praat.
My private teorie is dat mense die klank
van "hoi polloi" en "hoë lui" dieselfde vind,
en die betekenis van die frase dan begin mis-
verstaan. Dit lei ongelukkig na 'n hele verwarring
van spraak, want die betekenisse van die twee
frases is presies die teenoorgestelde.
Gloudina
|
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73467 is 'n antwoord op boodskap #73466] |
Fri, 14 February 2003 02:39   |
|
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com
Elaine wrote:
Maar almal wat nou nie juis 'n studie van
> tale gaan maak het nie, praat so. Ek weet mos, ek leef hier.
En hoe seker is jy dat meeste om jou
dieselfde fout as jy maak? Ek wed
meeste mense gebruik die woorde reg.
Ek neem aan meeste mense sal nie die
uitdrukking gebruik tensy hulle weet
wat dit beteken nie. As dit op groot-
skaal VERKEERD gebruik word in SA, dan
sal ek jou aanraai om dit onder die
aandag van 'n professor in Afrikaanse
taalkunde te bring. Want dit sal so
iemand werklik interesseer. Hy mag selfs
'n artikel daaroor skryf. (En ek is
ernstig hieroor.)
Gloudina
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73474 is 'n antwoord op boodskap #73466] |
Fri, 14 February 2003 05:48   |
Annette
Boodskappe: 11112 Geregistreer: August 2003
Karma: 1
|
Senior Lid |
|
|
Moenie warrie nie Elaine - ek het ook onder die hoi polloi behandeling vanaf
Gloudina deurgeloop - en ek gebruik dit nog steeds soos ek dit nog altyd
gebruik het:. Soms is die boeke net pleinweg verkeerd:))
Annette
--
Groetnis,
Annette. ann...@ctnet.co.za
Happiness is a State of Mind
"Elaine" skryf in boodskap news:3e4c482e.0@news1.mweb.co.za...
> Ek glo nie hy was 'n pampoen nie. Maar almal wat nou nie juis 'n studie van
> tale gaan maak het nie, praat so. Ek weet mos, ek leef hier. Ek hoor die
> term nog gereeld onder Afrikaanse mense. Toegegee, ek hoor dit nie so baie
> soos wat ek dit 10 jaar terug gehoor nie, maar baie mense gebruik dit tog.
> Maar ek sal seker maak om almal reg te help in die toekoms. As ek gelukkig
> is gee niemand my 'n snotklap nie.
>
> E
>
> wrote:
>>
>>
>> Wel, tensy jy nou 'n regtige pampoen vir
>> 'n Afrikaanse onderwyser gehad het, dink
>> ek jy fabriseer 'n verskoning. Ek dink jy
>> onthou nie wat die onderwyser vir jou
>> vertel het van die oorsprong van "hoi
>> polloi" nie. Nou maak jy of almal in SA
>> so praat.
>> My private teorie is dat mense die klank
>> van "hoi polloi" en "hoë lui" dieselfde vind,
>> en die betekenis van die frase dan begin mis-
>> verstaan. Dit lei ongelukkig na 'n hele verwarring
>> van spraak, want die betekenisse van die twee
>> frases is presies die teenoorgestelde.
>>
>> Gloudina
>>
>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73538 is 'n antwoord op boodskap #73474] |
Fri, 14 February 2003 15:54   |
|
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com
Annette wrote:
> Moenie warrie nie Elaine - ek het ook onder die hoi polloi behandeling vanaf
> Gloudina deurgeloop - en ek gebruik dit nog steeds soos ek dit nog altyd
> gebruik het:. Soms is die boeke net pleinweg verkeerd:))
Wel, om so te redeneer is onkundig en
agteraf. Ek sou nie daaroor spog as ek
jy is nie. En ek is seker dat 95 % van
Afrikaans-sprekendes hierdie uitdrukking
reg gebruik, asook al die Engels-sprekendes
om jou.
Tant Hessie van die agterste van Helsdingens.
|
|
|
|
Re: Standard Dutch vs Afrikaans ? [boodskap #73545 is 'n antwoord op boodskap #73538] |
Fri, 14 February 2003 16:51   |
Sterrenkijker
Boodskappe: 654 Geregistreer: December 2003
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Verskoning, Tant Hessie, maar ek is seker daarvan dat 95% van al die
Afrikaanssprekendes in Suid-Afrika nie eens weet wat 'hoi polloi'
eintlik beteken nie. Ons is hier in Vlaandere 'n bietjie digter by
Griekenland as julle maar dit sal nie baie uitmaak nie. Ook hier in
Vlaandere ken die mensen nie daardie benaming nie. Hoeveel persent van
die bevolking dink jy gaan na die middelbare skool en volg
Grieks-Latynse? Ons is nie almal soos jy, weet jy, en dit sou jammer
wees ook, want die maatskaplike meul sou anders nie draai nie!
Groetjies
Norbert (uit Vlaandere)
On Fri, 14 Feb 2003 15:54:21 GMT, "@rogers.com" wrote:
>
> Annette wrote:
>
>> Moenie warrie nie Elaine - ek het ook onder die hoi polloi behandeling vanaf
>> Gloudina deurgeloop - en ek gebruik dit nog steeds soos ek dit nog altyd
>> gebruik het:. Soms is die boeke net pleinweg verkeerd:))
>
> Wel, om so te redeneer is onkundig en
> agteraf. Ek sou nie daaroor spog as ek
> jy is nie. En ek is seker dat 95 % van
> Afrikaans-sprekendes hierdie uitdrukking
> reg gebruik, asook al die Engels-sprekendes
> om jou.
>
> Tant Hessie van die agterste van Helsdingens.
|
|
|
|
Bladsye (2): [1 ] |
 |
Gaan na forum:
[ XML-voer ] [  ]
Tyd nou: Sat Mar 08 15:36:24 UTC 2025
|