Radiospeler Radiospeler
 
Supertaal
Kom praat saam!

Tuis » Taal » Prosa & poësie » All Bearable : Deur CHARL-PIERRE NAUDÉ translated from Afrikaans by RICHARD JÜRGENS
All Bearable : Deur CHARL-PIERRE NAUDÉ translated from Afrikaans by RICHARD JÜRGENS [boodskap #53385] Wo, 14 November 2001 07:56 na volgende boodskap
Tinkerbell  is tans af-lyn  Tinkerbell
Boodskappe: 80
Geregistreer: November 2001
Karma: 0
Volle Lid
CHARL-PIERRE NAUDÉ
translated from Afrikaans by RICHARD JÜRGENS

All Bearable

That spring morning will stay with me,
the simultaneous warmth and coolness.
Not so much the previous night --
that I could forget, and maybe she has.
Something was going to happen, it was in the air.
We went to bed together.
That day a protest march was going to happen
and the terror that divided us.
Although I wasn't thinking of it, that evening
Why should I?
I remember stroking her, and half-asleep
she stretched.
Maybe it was too late, and the body-sails were never raised
on our agreeable vineyard water.
Later, on overseas streets,
so I heard, that lovely woman had to
submit to the love of the well of desires with its metallic sounds.
But as I was saying, it's the next morning that I remember.
Something was going to happen, it was in the air.
In the distance two stepped onto a private tennis court...
We barely knew each other, but in that bareness,
from her eyes to mine and back,
a backhand accord was struck between the narrow tramlines.
In gaol later I was so sad
Not for the little children who'd been shot dead,
or an afternoon's self-multiplication
of thirty years in those days of so many others,
nor about the clank of iron on iron,
the slow hands of the clock.
That was all bearable, forgive me.
A deeper melancholy had welled up in me
while the other prisoners sang revolutionary songs:
that girl's tender breasts in the morning wind,
never seen again, pure dandelions,
and a merciless change of season.
Re: All Bearable : Deur CHARL-PIERRE NAUDÉ translated from Afrikaans by RICHARD JÜRGENS [boodskap #53417 is 'n antwoord op boodskap #53385] Wo, 14 November 2001 19:16 Na vorige boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @home.com

Tinkerbell wrote:

> CHARL-PIERRE NAUDÉ
> translated from Afrikaans by RICHARD JÜRGENS
>
> All Bearable
>
>

Dankie. As jy ooit die oorspronklike raakloop, kan jy dit asseblief ook
pos. Ek dink hy het nog net een
bundel laat publiseer.

Gloudina
Vorige onderwerp: "Aangeklaagde" deur CHARL DURAND
Volgende onderwerp: "Son op jou tong" deur CHARL DURAND
Gaan na forum:
  

[ XML-voer ] [ RSS ]

Tyd nou: Vr Mei 03 18:24:21 MGT 2024