Tuis » Algemeen » Koeitjies & kalfies » Re: Wat dink u van een west germanse hulptaal ?
Re: Wat dink u van een west germanse hulptaal ? [boodskap #15620] |
Sun, 07 June 1998 00:00  |
da Hiasl
Boodskappe: 10 Geregistreer: June 1998
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
>>
> Voor de rest moet het denk ik nog even tot me doordringen; het is nogal
> moeilijk om over te schakelen. Is het misschien mogelijk om een paar korte
> zinnen te geven inclusief vertaling (in Nederlands, Duits, Engels of
> Afrikaans)?
Meen jij van het "sample" een vertaling in het nederlands van een paar zinnen .
Het is moelijk maar niet een korrekt nederlands .
Dies man dou is de fader wmeid kiNd . - Deze mens doe zijn de fader met kindje .
Deze mens is de fader met kindje .
This one is the father with kid .
Dieser ist der Vater mit ( den ) Kind .
wweic motif dou sieN wwiec manier . - which motive see which kind . (why see
how )
shall mean : why do you look like that .
welch' Motiv sehen welch(a) Manier . - wieso siehst auf solche Art aus .
welke motif zien welke manier .
de erlkiuwng wmeid kron eunD da:z . - de erlkoning met kron en deze ( het ) .
the erlking with crown and that .
der Erlko"nig mit Kron und diesem .
Hope , that's what you wanted .
ik hop het is geweest het wat u heb willen hebben .
__/\__ Vivu la verda stelo !
\ / SASAL sendependa asociono por survivigi la aýstrian lingvon
|/\| http://www.oocities.org/SiliconValley/Vista/3856/index.html
lo^gejo mia : ^cambro 526a , mezstrato dek ses , mil ses dek vieno , aýstrio
|
|
|
|
Re: Wat dink u van een west germanse hulptaal ? [boodskap #15622 is 'n antwoord op boodskap #15620] |
Sun, 07 June 1998 00:00   |
da Hiasl
Boodskappe: 10 Geregistreer: June 1998
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
"Arthur Hagen" skribis :
>> wweic man dou rydN duRG naygt eunD wind. Hiem dou rydN so noit
> In het Nederlands is het "nacht en ontij" of "weer en wind", niet "nacht en
> wind".
Kan ik nederlands ? Maar en m'n woordenbook is geschreeven dat
Duits wind = Nederlands wind = Engels wind .
Het is van de duitse originaal van J.W. von Goethe .
Het is een zin van het gedicht met het naam " Der Erlkönig ."
>> myN son: "wweic motif dou si wweic manier. dies dou si so unnormal."
>> Son: "Dju dou si noit, fader, de erlkiuwng? de erkiuwng wmeid kron &
>> da:z. da:z dou is fRom a:n komet. da:z dou is so laong. "
>> fader: " myN son, da:z dou is a:n stroic offraon fog odR nebel."
> En mist?
Er ik heb niet gevinden een woord voor het duitse woord "nebel" .
"Mist" kan ik niet gebruiken voor het om dit bedoelt "shit" in Duits .
>> aw .... pronounced like English "ow" in "power" ; German "au" in "Bauer";
>> Netherlands ????
> ou of au
dank voor uw help
>> @ .... pronounced like Dutch "ui" or German "au" or English "ou" in house
> Ik denk dat je problemen krijgt met de "ui" in het Nederlands. Ik heb hard
> zitten nadenken, maar ik heb geen enkel woord in het Engels of het Duits
> gevonden waarin de "ui" klank terug kwam.
Dit geloof ik om het klinkt hoe o"u" in Duits en het is niet in geen enkel
Duitse woord .
> "Ui" klinkt (in ABN in ieder
> geval) NIET als het Duitse "au" (Nederlands ook "au") of "ou" als in het
> Engelse "house" (ook al hetzelfde, "ou" in het Nederlands).
Het is maar om het is er het duitse woord "Haus" en het Engels woord "house" en
het Nederlandse woord "huis" .
> Voor de rest moet het denk ik nog even tot me doordringen; het is nogal
> moeilijk om over te schakelen. Is het misschien mogelijk om een paar korte
> zinnen te geven inclusief vertaling (in Nederlands, Duits, Engels of
> Afrikaans)?
Het problem is dat ik kan niet zowat van goed Afrikaans of Nederlands om
het te vertaalen .
Dank u om u heb gelezen het .
> I assumed you understand Dutch, if you prefer however I could answer
> follow-ups in English.
Would be easier for me . Too bad that I read it last .
Groete , Gru"ße , Greetings -> gruiz
de Hiasl - the Hiasl - da Hiasl
__/\__ Vivu la verda stelo !
\ / SASAL sendependa asociono por survivigi la aýstrian lingvon
|/\| http://www.oocities.org/SiliconValley/Vista/3856/index.html
lo^gejo mia : ^cambro 526a , mezstrato dek ses , mil ses dek vieno , aýstrio
|
|
|
Re: Wat dink u van een west germanse hulptaal ? [boodskap #15623 is 'n antwoord op boodskap #15620] |
Sun, 07 June 1998 00:00   |
A.A. Hagen
Boodskappe: 155 Geregistreer: September 1997
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
da Hiasl heeft geschreven...
> DE FOLKSA:g
>
> A primitiv language invented to give back the West German their former
> language .
>
> Here's a sample but read first at least the pronouncing rules below :
>
> wweic man dou rydN duRG naygt eunD wind. Hiem dou rydN so noit
In het Nederlands is het "nacht en ontij" of "weer en wind", niet "nacht en
wind".
> aonby-tSyTM. Dies man dou is de fader wmeid kiNd. De kiNd dou is
> fRom Hiem. Hiem dou ha:b de manliG kiNd. Dies dou is in arm offaon >Hiem. Hiem sieqR dou hOld Hiem. Hiem wwarm hOld Hiem.
>
> myN son: "wweic motif dou si wweic manier. dies dou si so unnormal."
> Son: "Dju dou si noit, fader, de erlkiuwng? de erkiuwng wmeid kron &
> da:z. da:z dou is fRom a:n komet. da:z dou is so laong. "
> fader: " myN son, da:z dou is a:n stroic offraon fog odR nebel."
En mist?
> aw .... pronounced like English "ow" in "power" ; German "au" in "Bauer";
> Netherlands ????
ou of au
> @ .... pronounced like Dutch "ui" or German "au" or English "ou" in house
Ik denk dat je problemen krijgt met de "ui" in het Nederlands. Ik heb hard
zitten nadenken, maar ik heb geen enkel woord in het Engels of het Duits
gevonden waarin de "ui" klank terug kwam. "Ui" klinkt (in ABN in ieder
geval) NIET als het Duitse "au" (Nederlands ook "au") of "ou" als in het
Engelse "house" (ook al hetzelfde, "ou" in het Nederlands).
Voor de rest moet het denk ik nog even tot me doordringen; het is nogal
moeilijk om over te schakelen. Is het misschien mogelijk om een paar korte
zinnen te geven inclusief vertaling (in Nederlands, Duits, Engels of
Afrikaans)?
Groeten,
Arthur
I assumed you understand Dutch, if you prefer however I could answer
follow-ups in English.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: Wat dink u van een west germanse hulptaal ? [boodskap #19437 is 'n antwoord op boodskap #15620] |
Sun, 29 November 1998 00:00  |
da Hiasl
Boodskappe: 10 Geregistreer: June 1998
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
>> Doesn't matter . Sometimes I wish I could use too Austrian instead
> of other
>> language I have to use because no one understand Ausrian
> Kan u bietjie verduidelik? Wat is 'n Wes-
> germaanse hulptaal? Wat is die betekenis
> van "hulptaal" Word dit in Oostenryk
> gepraat?
Het engels woord voor dit is " International auxiliary language" .
Dit bedoelt zowat hoe een taal voor de internatie kommunkatie tweeten
mensen wie hebben niet hetzelfde taal of zowat hoe Engels is gebruikt
van de Afrikaander wanneer ze moeten praten met de Engels , Blankes
of ander lieden wat er zijn in Suid Afrikaander en kunnen niet verstaan het
Afrikaans .
Het west germanse taalen zijn het Afrikaans , Nederlands , Duitse taalen ,
Engels , Fries ( Frisian ) .
>>
>> Maunchmoi daat i a wuin dass ma mi faschtangat wau i estaraichisch
> schraim daat
>> owa so wos schbüz lajda net .
> Vertaal asseblief. Taamlik letterlik.
Soms ???? ik ook willen dat iemand me verstaan ??? wanneer ik oostenrijks
schreven ??? maar zo wat spelen helaas niet .
> Ek kan net een woord raai - "estaraichisch"
> is "Oostenryks"?
korrekt
Het is ook geweest in het taal van m'n moeder .
------------------------------------------------------------ --
di wöd is a mea oone schtraund unt mia saj di wossalaichn
la mond est maro sen plařo & ni est l'akvomortanti
zemlja je more bez plaća i smo mrtvaci u vodu
a vílág 1 tenger nélkül stranda és vagyunk hallatul vízben
|
|
|
Re: Wat dink u van een west germanse hulptaal ? [boodskap #19438 is 'n antwoord op boodskap #15620] |
Sun, 29 November 1998 00:00  |
da Hiasl
Boodskappe: 10 Geregistreer: June 1998
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
wrote:
> hi...@geocities.com (da Hiasl ) writes:
>>>> Maunchmoi daat i a wuin dass ma mi faschtangat wau i estaraichisch
>>> schraim daat
>>>> owa so wos schbüz lajda net .
> A, so 'n mens moet in die eerste plek Duitse
> woorde probeer erken. "Maunchmoi" is dus "manchmal"?
> "faschtangat" is "verstehen"?
Ne , niet hele . "faschtangat" = " he/she/it would understand" .
Iemand kan ook zeggen "faschtej daat" . Dit bedoelt hetzelfde .
"daat" bedoelt "would" . verstaan is "faschtej" ;
misschien het moet iemand schreven "fashtij" en Nederlands of "fashtee" .
> Word dit oor die hele Oostenryk gepraat, of net in
> sekere dele?
Ja , het word gepraat in het oostelijk deel van Oostenrijk en
heeft veel dialekten , wat tamelijk verschillend zijn , in het
outspraak van de vokalen . hoe meer ik heb gelert van de west
germanse taalen hoe meer heb ik ook herkennt het in de vokalen
is het grooteste verschillendheid van dezelfde taalen .
> Hoekom skryf jy hier in wat ek aanneem Portugees is?
> Wat beteken vivu la verda stelo?
Het bedoelt : " het groene ster zal leven " .
Het is in esperanto . Dit is een taal wat iemand heeft gemakt voor
meer als honderd jaaren , omdat het werld kan zich een met de ander
verstaan maken .
------------------------------------------------------------ --
di wöd is a mea oone schtraund unt mia saj di wossalaichn
la mond est maro sen plařo & ni est l'akvomortanti
zemlja je more bez plaća i smo mrtvaci u vodu
a vílág 1 tenger nélkül stranda és vagyunk hallatul vízben
|
|
|
|
 |
Gaan na forum:
[ XML-voer ] [  ]
Tyd nou: Sun Mar 09 10:13:35 UTC 2025
|