Tuis » Taal » Language Help/ Taalhulp/ Sprachhilfe » Re: SA English vs US English/Afrikaans
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9342] |
Wo, 14 Mei 1997 00:00 |
a
Boodskappe: 36 Geregistreer: April 1997
Karma: 0
|
Volle Lid |
|
|
In article ,
"Tie...@cat.com" wrote:
US: Jerky
SA/Afrikaans: Biltong
> light bulb globe
Afrikaans is gloeilamp
> I'm also looking for "famous" expressions like "It makes you think doesn't
One I remember from my childhood is 'Braaivleis, rugby, sunny skies and
Chevrolet'
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9343 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Wo, 14 Mei 1997 00:00 |
Celia Kraatz
Boodskappe: 3 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
What fun! Here are a couple of expressions I remember learning when we,
an American couple, lived in Johannesburg:
"carry on straight" for "keep going", as in "carry on straight down Jan
Smuts until you come to the robot at Craighall Park"
"dam" for "lake" or "pond" (this one puzzled me quite a bit till I
figured it out)
"trolley" for "shopping cart"
"tuition" meaning "teaching methods" rather than "school fees"
"jersey" for "sweater"
and my all-time favorite -- "panel beaters" for "body shop"
I've seen several lists of this kind, in books and on the internet and
so forth, and they always bring a smile as they remind me of our great
time living in beautiful SA!
What I wouldn't give right now for boerewors on a roll and a glass of
Nederburg stein!
Good luck with your list.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9344 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Wo, 14 Mei 1997 00:00 |
Gernot Lachner[2]
Boodskappe: 3 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
> In article ,
> "Tie...@cat.com" wrote:
>
> US: Jerky
> SA/Afrikaans: Biltong
>
> >light bulb globe
>
> Afrikaans is gloeilamp
us - bun english - bread roll afr. - rolletji ?
> >I'm also looking for "famous" expressions like "It makes
> you think doesn't
>
> One I remember from my childhood is 'Braaivleis, rugby,
> sunny skies and Chevrolet'
i still love that one !
and
alles gaan reg, altyd reg .... you know who ;)
--
the BAT ~..~
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9354 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Do, 15 Mei 1997 00:00 |
a
Boodskappe: 36 Geregistreer: April 1997
Karma: 0
|
Volle Lid |
|
|
In article ,
"tie...@nospam.com" wrote:
>> us - bun english - bread roll afr. - rolletji ?
rolletjie -OR- broodrolletjie
>> alles gaan reg, altyd reg .... you know who ;)
Good one!
> Remember "So maak mens!?" ..... :)
Natuurlik! Springbokradio! Was dit Esme en Jan? Dit was altyd op die radio as
ek na skool by die huis gekom het en aangesit het vir middagete.
Oor radio gepraat, ek onthou ook Fanus se Vroeg Uit Die Vere. En wat van Staal
Burger!?
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9355 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Do, 15 Mei 1997 00:00 |
tie...@nospam.com
Boodskappe: 16 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
AM de Lange wrote in article
...
> What a wonderful surprise to have you on our NewsGroup. You are very
> welcome here. We would love to read more of your contributions on
> South Africa.
>
> Best wishes
>
> At de Lange (Gold Fields ........!)
I would also like to hear more, even though it probably would make me
terribly home sick again.
--
Julie Morgan
Visit our site at: http://home.sprynet.com/sprynet/gotravel
For replies edit email
Needed for Unwanted Mail
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9356 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Do, 15 Mei 1997 00:00 |
tie...@nospam.com
Boodskappe: 16 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Gernot Lachner wrote in article
...
>> US: Jerky
>> SA/Afrikaans: Biltong
>>
>>> light bulb globe
>>
>> Afrikaans is gloeilamp
Ek is eintlik Afrikaans, maar kon eenvoudig nie onthou wat die woord was
vir "globe" nie! Baie dankie .....
>
> us - bun english - bread roll afr. - rolletji ?
>
>>> I'm also looking for "famous" expressions like "It makes
>> you think doesn't
>>
>> One I remember from my childhood is 'Braaivleis, rugby,
>> sunny skies and Chevrolet'
> i still love that one !
>
> and
>
> alles gaan reg, altyd reg .... you know who ;)
>
> --
> the BAT ~..~
>
:) :) Now you are bringing back memories .....
Remember "So maak mens!?" ..... :)
Funny that you should mention the "braaivleis, rugby" .... still love that
one as well - the jingle stuck to this day. I still say SA has some of the
best advertisements ...... "it's good and clean and fresh, tra la la ..."
Wouldn't mind seeing a few SA commercials again .....
Julie Morgan
Visit our site at: http://home.sprynet.com/sprynet/gotravel
For replies edit email
Needed for Unwanted Mail
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9357 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Do, 15 Mei 1997 00:00 |
Celia Kraatz
Boodskappe: 3 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
AM de Lange wrote:
>
> Celia,
>
> What a wonderful surprise to have you on our NewsGroup. You are very
> welcome here. We would love to read more of your contributions on
> South Africa.
>
> Best wishes
>
> At de Lange (Gold Fields ........!)
Thank you, At, for the welcome and the kind words! (At and I worked
together several years ago at the University of Pretoria.)
My husband Jim and I follow the South Africa news closely and continue
to be interested in events there. The internet makes it much easier to
follow SA news, and gives us a daily look at "Madam & Eve" as well!
If I feel I can occasionally contribute something useful to the
newsgroup, I will. Thank you.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9371 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Vr, 16 Mei 1997 00:00 |
tie...@nospam.com
Boodskappe: 16 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Wen wrote in article ...
> In article ,
> "tie...@nospam.com" wrote:
>
>>> us - bun english - bread roll afr. - rolletji ?
>
> rolletjie -OR- broodrolletjie
>
>>> alles gaan reg, altyd reg .... you know who ;)
>
> Good one!
>
>> Remember "So maak mens!?" ..... :)
>
> Natuurlik! Springbokradio! Was dit Esme en Jan? Dit was altyd op die radio as
> ek na skool by die huis gekom het en aangesit het vir middagete.
>
> Oor radio gepraat, ek onthou ook Fanus se Vroeg Uit Die Vere. En wat van Staal
> Burger!?
>
>
Ja, dit was Esme & Jan. :-) Dit was in die goeie dae voor TV!
--
Julie Morgan
http://home.sprynet.com/sprynet/gotravel
For replies edit email
Needed for Unwanted Mail
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9372 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Vr, 16 Mei 1997 00:00 |
tie...@nospam.com
Boodskappe: 16 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Wen wrote in article ...
> Nog woorde wat my bygeval het:
>
> US/SA/Afr
> elevator/lift/hysbak
> trunk/boot/kattebak
> hood/bonnet/enjinkap
> muffler/silencer/knaldemper
>
Baie dankie WEN. Jy is 'n ster! Nogal interessant ook is spelling vir
dieselfde woorde bv:
tires/tyres
checks/cheques
en natuurlik "z" wat gebruik word instede van "s". Ek was nog altyd goed
gewees met spelling, maar vandat ek in die VSA is, het dit deur die mat
geval.
--
Julie Morgan
http://home.sprynet.com/sprynet/gotravel
For replies edit email
Needed for Unwanted Mail
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9373 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Vr, 16 Mei 1997 00:00 |
Lana
Boodskappe: 2 Geregistreer: Julie 1996
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
tie...@nospam.com wrote:
>
> Nogal interessant ook is spelling vir
> dieselfde woorde bv:
>
> tires/tyres
> checks/cheques
>
> en natuurlik "z" wat gebruik word instede van "s". Ek was nog altyd goed
> gewees met spelling, maar vandat ek in die VSA is, het dit deur die mat
> geval.You're so right, and there are even more subtle differences, eg in SA,
'practise' is a verb and 'practice' is the noun, but here they use
'practice' for both. I really have to keep my wits about me when writing
things here, not to mention when testing my daughter's spelling!
Lana
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9377 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Sa, 17 Mei 1997 00:00 |
Gernot Lachner[2]
Boodskappe: 3 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
> Hehe, yes the "shame" one is one of mine too.
> "Is it?" must be stretched though, as in: " Iis
> iiiiittt???"
> Another one is the Afrikaans way of finishing sentences
> with "hoor"
> (Eng: hear).
> i.e.:
> Ek moet sê , hoor, Ons het goed rugby vandag gespeel,
> hoor!
>
> Or end with "Ek sê" (I say)
>
> And to confirm someone's statement with: "Ne^?" (...how do
> you get the ^ above the e? :) )
>
> And what about the NSA politicians favorite:
> "At this point in time...."
well, the iiiiis iiiiiiiiiiiit? is heard in english in certain
circles as well i.e. reeeaaaly (doll).
are you looking for the ê ?
well, there you have it....
sorry, in windows 3.x it's alt+0234 - in your accessories group,
open the "character map" - click on the character you want and
in the bottom right corner you'll see the keystroke to use.
not sure about win95 but suspect it will be very similar.
you can get the characters in dos as well ... but it's been many
years ...
--
the BAT ~..~
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9378 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Sa, 17 Mei 1997 00:00 |
Quentin
Boodskappe: 1 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Colin McElroy wrote:
> My favorites are:
>
> "shame" meaning "oh dear" or "how pretty", depending.
>
> "just now" anytime in the near or far future or maybe never.
>
> "Is it?" A reponse to anything or nothing at anytime which may or may
>
> not be meaningful and can indicate interest or boredom.
>
> Coiln
Hehe, yes the "shame" one is one of mine too.
"Is it?" must be stretched though, as in: " Iis iiiiittt???"
Another one is the Afrikaans way of finishing sentences with "hoor"
(Eng: hear).
i.e.:
Ek moet sê , hoor, Ons het goed rugby vandag gespeel, hoor!
Or end with "Ek sê" (I say)
And to confirm someone's statement with: "Ne^?" (...how do you get the ^
above the e? :) )
And what about the NSA politicians favorite:
"At this point in time...."
--
-------
Quentin Campbell
qui...@iafrica.com
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9379 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Sa, 17 Mei 1997 00:00 |
bleah
Boodskappe: 22 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
tie...@nospam.com wrote:
>
> Gernot Lachner wrote in article
> ...
>>> US: Jerky
>>> SA/Afrikaans: Biltong
>>>
>>>> light bulb globe
>>>
>>> Afrikaans is gloeilamp
>
> Ek is eintlik Afrikaans, maar kon eenvoudig nie onthou wat die woord was
> vir "globe" nie! Baie dankie .....
>
>>
>> us - bun english - bread roll afr. - rolletji ?
>>
>>>> I'm also looking for "famous" expressions like "It makes
>>> you think doesn't
>>>
>>> One I remember from my childhood is 'Braaivleis, rugby,
>>> sunny skies and Chevrolet'
>
>> i still love that one !
>>
>> and
>>
>> alles gaan reg, altyd reg .... you know who ;)
>>
>> --
>> the BAT ~..~
>>
>
> :) :) Now you are bringing back memories .....
> Remember "So maak mens!?" ..... :)
ugh!
> Funny that you should mention the "braaivleis, rugby" .... still love that
> one as well - the jingle stuck to this day. I still say SA has some of the
> best advertisements ......
Well now, if you talk with your American friends, you will discover
that the chevy jingle was originally an American one, which was
changed from "football...... and chevrolet" to the South African one
you remember. Ask any American who actually remembers commercials
from the 70's.
As for using "globe" instead of "light bulb"... well, I have to say
I never did that. Many of these differences between US and SA English
are actually differences between US and UK English too. There are a
few exceptions... for example "just now" in South African English
means "in a while", whilst it means RIGHT NOW in other places.
A few other funny differences for those of us who live in the US
now (although I speak only for Minnesota):
SA US
fringe bangs (!!!!!!)
pavement sidewalk
road pavement (!!!)
jam jam
jam preserves
jam jelly
jelly jello
I know there are other differences that have resulted in
embarrassing mis-understandings, but I'll have to remember them
some other time.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9380 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Sa, 17 Mei 1997 00:00 |
Ian van Niekerk
Boodskappe: 7 Geregistreer: September 1996
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
>
> are you looking for the ê ?
> well, there you have it....
>
>
> sorry, in windows 3.x it's alt+0234 - in your accessories group,
> open the "character map" - click on the character you want and
> in the bottom right corner you'll see the keystroke to use.
> not sure about win95 but suspect it will be very similar.
>
> you can get the characters in dos as well ... but it's been many
> years ...
> --
> the BAT ~..~
>
Commonly used:
é = Alt 130
ê = Alt 136
ë = Alt 137
Ian
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9385 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
So, 18 Mei 1997 00:00 |
Colin
Boodskappe: 12 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
In Engeland is daar dieselfde probleme met woorde. "Robot" is my
gunsteling. Hier is die in ding om te groet met "All Right?". "Cheers" is
vir totsiens, (kort vir "cheerio"?) maar hier beteken dit ook dankie.
Hulle kyk ook vir my skeef aan as ek van "Cane" praat - soos in Mainstay.
Gem Squash is hier 'n "exotic fruit". Darem is daar plekke waar biltong ens
te koop is.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9386 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
So, 18 Mei 1997 00:00 |
jgdebeer
Boodskappe: 37 Geregistreer: Januarie 1997
Karma: 0
|
Volle Lid |
|
|
Quentin writes: > Colin McElroy wrote:
>
>> My favorites are:
>>
>> "shame" meaning "oh dear" or "how pretty", depending.
>>
>> "just now" anytime in the near or far future or maybe never.
>>
>> "Is it?" A reponse to anything or nothing at anytime which may or may
>>
>> not be meaningful and can indicate interest or boredom.
>>
>> Coiln
>
> Hehe, yes the "shame" one is one of mine too.
> "Is it?" must be stretched though, as in: " Iis iiiiittt???"
> Another one is the Afrikaans way of finishing sentences with "hoor"
> (Eng: hear).
> i.e.:
> Ek moet sê , hoor, Ons het goed rugby vandag gespeel, hoor!
>
> Or end with "Ek sê" (I say)
>
> And to confirm someone's statement with: "Ne^?" (...how do you get the ^
> above the e? :) )
>
> And what about the NSA politicians favorite:
>
> Quentin Campbell
> qui...@iafrica.com
>
New Zealand English vs SA English/Afr.
Robot is onbekend hier wel Traffic light as jy hier van n robot praat kry
jy net onbegrypende blik.
Geyser is hier n Hot water cylinder .n Geyser "Geezer" is n ou man of
natuurlik n warm spuitfontein.
groete Jules.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9389 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
Celia Kraatz
Boodskappe: 3 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
"Just now"... Most South Africans take great care to tell visiting
Americans what this phrase means, but they usually miss the point (for
Americans, anyway). They emphasize that it can mean anything from "in a
while" to "sometime before the millenium", but to Americans, it's
startling that it means anything to do with the future. In the US, the
phrase is only used with regard to the past, never the future.
We Americans also talk about reservations, not bookings, and we're
surprised that you have to book for so many things in SA that you don't
book for in the US, like the cinema/movies. Do you still do that?
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9390 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
vira
Boodskappe: 182 Geregistreer: April 1997
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"a couple (of)" - apparently in USA this means 2. A couple of minutes/people/potatoes means
two in each case, but in SA it could mean any number that is relatively small, (a few of). It
therefore depends on the speaker's frame of reference. "A couple" of people at Ellis Park would
not equal "a couple" of people visiting at my home. The _number_ in question would differ, but
the term is seen as a relative one.
-----
I'm open to correction here, but I've been intriqued in the past re: jelly
US jelly = SA jam = Afrik: konfyt
SA jelly = US jello
-------
Smarties = M & Ms
------
NSA anthem:
"There goes my only possession,
There goes my Everything ..."
------
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9391 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
Hein Durow
Boodskappe: 1 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Colin McElroy wrote:
> ...... blablabla .....
> And to confirm someone's statement with: "Ne^?" (...how do you get the ^
> above the e? :) )
> ..............blablabla .................
If you want the "^" on the "e" , do the following :
hold your "Alt" key down then press 136 then release the "Alt " and whaala
you have a "ê" carakter.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9392 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
Seddon Keyter
Boodskappe: 2 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Alistair wrote:
>
> a@b.c (Wen) wrote:
>
> ::>In article ,
> ::> "Tie...@cat.com" wrote:
>
> ::>US: Jerky
> ::>SA/Afrikaans: Biltong
>
> Ummm... I don't want to sound like I'm being pedantic here, but jerky is
> *nothing* like biltong.
Hear , hear , well said young man .
>
> Biltong involves the slow, natural air-drying of comparatively large pieces
> of good quality beef or venison into a delectable, tasty snack.
>
> Jerky (well, all the jerky I have ever tasted) is a sort of semi-cooked,
> heavily spiced, rather bland concoction made of small bits of meat of
> dubious origin.
>
Like hot-dog sausages , it is made of " lips and ass " of cows , hmm ,
ruined my appetite . They ( biltong and "jerky" are not comparable ) ,
biltong has a definite tastiness to it that "jerky" lacks , bland gives
the stuff to much credibility !
> --
> Alistair
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9393 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
G.B.
Boodskappe: 2174 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
"Colin" writes: > In Engeland is daar dieselfde probleme met woorde. "Robot" is my
> gunsteling. Hier is die in ding om te groet met "All Right?". "Cheers" is
> vir totsiens, (kort vir "cheerio"?) maar hier beteken dit ook dankie.
> Hulle kyk ook vir my skeef aan as ek van "Cane" praat - soos in Mainstay.
> Gem Squash is hier 'n "exotic fruit". Darem is daar plekke waar biltong ens
> te koop is.
>
>
A, so jy mis ook die "gem squash" (lemoenpampoentjie?.)
Ek het na een SA besoek spesiaal van die saad hier na
Kanada gebring en vir iemand gegee om te plant. Hy
het vir my en vir 'n eks-afrikaanse dokter van die
goed gegee. Toe ek vra wat hy met die ander gemaak
het, sê hy hy het dit aan sy diere gevoed, want
dis vir hom te "bland." Ek het amper flou neergeval.
Waar is die Sondagetes met die goed uitgehol met
ertjies en blokkies wortels in die middel. Dis van
sulke goed wat heimwe"e gemaak is.
Gloudina
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9394 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
sa...[2]
Boodskappe: 1 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
tie...@nospam.com (//gotr...@bigfoot.com) wrote:
: > > One I remember from my childhood is 'Braaivleis, rugby,
: > > sunny skies and Chevrolet'
:
may alltime favorite:
Nothing sucks like Electrolux!
Sandy.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9395 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
Colin
Boodskappe: 12 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
@igs.net wrote in article ...
> A, so jy mis ook die "gem squash" (lemoenpampoentjie?.)
> Ek het na een SA besoek spesiaal van die saad hier na
> Kanada gebring en vir iemand gegee om te plant. Hy
> het vir my en vir 'n eks-afrikaanse dokter van die
> goed gegee. Toe ek vra wat hy met die ander gemaak
> het, sê hy hy het dit aan sy diere gevoed, want
> dis vir hom te "bland." Ek het amper flou neergeval.
> Waar is die Sondagetes met die goed uitgehol met
> ertjies en blokkies wortels in die middel. Dis van
> sulke goed wat heimwe"e gemaak is.
> Gloudina
>
>
Nog 'n ding. Die honde hier weet glad niks van "voetsek" nie. Hulle kyk ook
vir jou so skeef aan. Wat die hel moet ek vir hulle se? Hulle moenie verwag
ek gaan vir hulle soos 'n waferse "lord" aanspreek nie. 'n Brak bly 'n
blerrie brak.
Colin
|
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9397 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
Seddon Keyter
Boodskappe: 2 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Heidi Rubins wrote:
>
> V wrote in article
> ...
>> "a couple (of)" - apparently in USA this means 2. A couple of
> minutes/people/potatoes means
>> two in each case, but in SA it could mean any number that is relatively
> small, (a few of).
>
> very true. In the US we say "a couple" to represent "two". For more than
> two we say "a few".
> :>
>
>> Smarties = M & Ms
> not exactly the same, but close. (boy do I miss M&M's -- I even have my
> family send me giant bags!)
>
> Kindest,
Why ? Smarties rock ! M&M's are very dull sweets , while Smarties have
so much more character ! : )
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9398 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
Koos[1]
Boodskappe: 745 Geregistreer: Januarie 1996
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
On Sat, 17 May 1997 07:24:36 +0200, Quentin wrote:
"At this point in time....">>>[/color]
I actually once heard a politician (minor one) say: "...Chairperson,
this is a quantum leap and a paradigm shift...."
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9399 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Ma, 19 Mei 1997 00:00 |
Heidi Rubins
Boodskappe: 5 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
V wrote in article
...
> "a couple (of)" - apparently in USA this means 2. A couple of minutes/people/potatoes means
> two in each case, but in SA it could mean any number that is relatively
small, (a few of).
very true. In the US we say "a couple" to represent "two". For more than
two we say "a few".
:>
> Smarties = M & Ms
not exactly the same, but close. (boy do I miss M&M's -- I even have my
family send me giant bags!)
Kindest,
|
|
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9409 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Di, 20 Mei 1997 00:00 |
Heidi Rubins
Boodskappe: 5 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Celia Kraatz wrote in article
...
> "Just now"... Most South Africans take great care to tell visiting
> Americans what this phrase means, but they usually miss the point (for
> Americans, anyway). They emphasize that it can mean anything from "in a
> while" to "sometime before the millenium", but to Americans, it's
> startling that it means anything to do with the future. In the US, the
> phrase is only used with regard to the past, never the future.
>
You are so right in your summatoin of "just now". I first heard someone
say "just now" when they did not mean "right now" was from my boyfriend
(who is German and speaks english fluently). I told him that "just now" to
me meant that whatever it is has already happened, not ABOUT to happen.
For example, when parting for a couple of moments, someone might say to you
"I'll see you just now". To an American this is utterly confusing as the
first part of the sentence is in present tense ("I'll see you") and the
second part is, to me, in past tense ("just now").
I thought it was just he that used the phrase, but since living in South
Africa for seven months I hear it quite frequently!
I love to learn these subtle differences in english, it's fascinating.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9410 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Di, 20 Mei 1997 00:00 |
Alistair[2]
Boodskappe: 3 Geregistreer: Julie 1996
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
a@b.c (Wen) wrote:
::>In article ,
::> "Tie...@cat.com" wrote:
::>US: Jerky
::>SA/Afrikaans: Biltong
Ummm... I don't want to sound like I'm being pedantic here, but jerky is
*nothing* like biltong.
Biltong involves the slow, natural air-drying of comparatively large pieces
of good quality beef or venison into a delectable, tasty snack.
Jerky (well, all the jerky I have ever tasted) is a sort of semi-cooked,
heavily spiced, rather bland concoction made of small bits of meat of
dubious origin.
--
Alistair
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9411 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Di, 20 Mei 1997 00:00 |
Colin McElroy
Boodskappe: 16 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Seddon Keyter wrote:
> Like hot-dog sausages , it is made of " lips and ass " of cows , hmm ,
> ruined my appetite . They ( biltong and "jerky" are not comparable ) ,
> biltong has a definite tastiness to it that "jerky" lacks , bland gives
> the stuff to much credibility !
>> --
>> Alistair
I too prefer biltong but good jerky, as opposed to most of the mass
produced stuff is pretty tasty stuff.
Colin
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9412 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Di, 20 Mei 1997 00:00 |
Heidi Rubins
Boodskappe: 5 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Seddon Keyter wrote in article
...
>>> Smarties = M & Ms
>> not exactly the same, but close. (boy do I miss M&M's -- I even have my
>> family send me giant bags!)
>>
>> Kindest,
> Why ? Smarties rock ! M&M's are very dull sweets , while Smarties have
> so much more character ! : )
>
Oh, but I just have to disagree with that! M&M's are the one's with the
character... why each color even has it's own personality! One simply
must save the red for last... and gobble up the browns and yellows first.
:)
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9437 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Wo, 21 Mei 1997 00:00 |
tie...@nospam.com
Boodskappe: 16 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Sandy Knight wrote in article
...
> Celia Kraatz (ckr...@net66.com) wrote:
> : "carry on straight" for "keep going", as in "carry on straight down Jan
>
> Or you could be visiting the US on business and be waiting to have dinner with
> your American boss and his boss etc, and proudly reccommend that we have a quick
> toot (drink) while waiting for the rest of the party to arrive.
>
> I realized something was wrong when my boss informed me that tooting cocaine
> with the management group I was with was not considered in very favorable light!
>
> Sandy
>
I was helping out at the Red Cross for a while, and one day innocently
asked for a "rubber" ....... Everyone looked at me strangely. This one
lady walked over to me and explained to me that if I'm referring to an
eraser, that that is what I should call it since a "rubber" is a condom. I
was highly embarrassed.
--
Julie Morgan
http://home.sprynet.com/sprynet/gotravel
For replies edit email
Needed for Unwanted Mail
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9438 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Wo, 21 Mei 1997 00:00 |
Alwyn Nel[2]
Boodskappe: 23 Geregistreer: April 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
In article ,
hjru...@webware.co.za says...
>
>
> I love to learn these subtle differences in english, it's fascinating.
>
>
I believe the word "rude" also has a different meaning.
In America you can simply refer to a person that does something that you
don't like as "rude". It is used quite often, and people does not realy
take offense if called rude. (right?)
In SA "rude" refers to a disrespectfull foul mouthed person, and is only
used when one is utterly disgusted by somebody's bad behaviour.
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9440 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Wo, 21 Mei 1997 00:00 |
tie...@nospam.com
Boodskappe: 16 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
----------
> From: Colin
> Newsgroups: soc.culture.south-africa; soc.culture.south-africa.afrikaans; za.ads.misc; za.misc
> Subject: Re: SA English vs US English/Afrikaans
> Date: Monday, May 19, 1997 4:01 PM
>
> Nog 'n ding. Die honde hier weet glad niks van "voetsek" nie. Hulle kyk ook
> vir jou so skeef aan. Wat die hel moet ek vir hulle se? Hulle moenie verwag
> ek gaan vir hulle soos 'n waferse "lord" aanspreek nie. 'n Brak bly 'n
> blerrie brak.
>
> Colin
>
>
So van honde gepraat! Natuurlik die eerste keer wat ek 'n kat sien by
Amerikaners by wie ons gaan kuier het, was die "kssie kssi". Kon nie
verstaan hoekom almal my so skeef aankyk nie .... ! Dit het my later eers
bygeval dat dit "kietsie" en boonop 'n Afrikaanse woord is! Ek kon myself
skop en natuurlik toe nie 'n idee gehad hoe om die kat te roep nie .....
Verbasend tog was die feit dat die kat wel gereageer het. Nou het ek 'n
kat van my eie, en sy word op die tipiese Afrikaanse manier geroep, en my
man roep die kat soos ons 'n hond sou roep.
--
Julie Morgan
http://home.sprynet.com/sprynet/gotravel
For replies edit email
Needed for Unwanted Mail
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9441 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Wo, 21 Mei 1997 00:00 |
tie...@nospam.com
Boodskappe: 16 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
The first few months of my stay in the US my husband and I spent many
nights eating at restaurants. About a month into my stay it dawned on me
that on no menu could I find "toasted cheese & tomato". Eventually I found
out that "grilled cheese" is the "equal" of "toasted cheese" but on no menu
could I find "grilled cheese & tomato" - I had to request tomato to be
added. At one time I got real brave and asked for "grilled cheese & tomato
with grilled onions" ...... you cannot believe the surprised looks I got.
Also, the first night my husband and I went out on a date, he offered to
take me to Denny's afterwards for "pie" and coffee. As we had gone to
dinner and watched a movie, I could not understand why we would want to
have "pie" afterwards. "Pie" turned out to be "desert" like cheesecake,
etc.
--
Julie Morgan
http://home.sprynet.com/sprynet/gotravel
For replies edit email
Needed for Unwanted Mail
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9442 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Wo, 21 Mei 1997 00:00 |
DON BLACK
Boodskappe: 1 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Celia Kraatz writes:-
CK>"Just now"... Most South Africans take great care to tell visiting
>Americans what this phrase means, but they usually miss the point (for
>Americans, anyway). They emphasize that it can mean anything from "in a
>while" to "sometime before the millenium", but to Americans, it's
>startling that it means anything to do with the future. In the US, the
>phrase is only used with regard to the past, never the future.
Is that so? Being South African the phrase " just now " is perfectly
understood .. after all many years of usage makes it so. :-) Regarding
" to Americans , it's startling that it means anything to do with the
future " let me quote from Funk and Wagnall as an US source:-
now (adv) 1. At once 2. At or during present time 3. Nowadays 4. In the
immediate past: He said so just now 5. In the immediate future: He is
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
going just now.
^^^^^^^^^^^^^^
So maybe we SAs are not so out of tune ... though must admit that with
an inbuilt sense of African time " immediate future" is rather flexible
in its interpretation. :-))
CK>We Americans also talk about reservations, not bookings, and we're
>surprised that you have to book for so many things in SA that you don't
>book for in the US, like the cinema/movies. Do you still do that?
One of many direct English usage legacies. As someone put it referring
to USA and England - " Two countries divided by a common language. " And
yes .. still book for most functions, saves queueing on the night. Some
American usages found equally odd to us .. "burglarise" rather than
"burgle" for example. Or " on lunch " .. on hearing this I always have a
vision of someone squatting messily on a plateful of food.
Regards
Don
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9443 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Wo, 21 Mei 1997 00:00 |
jonathan.naude
Boodskappe: 4 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Ian de Jager wrote:
>>
>> are you looking for the ê ?
>> well, there you have it....
>>
>>
>> sorry, in windows 3.x it's alt+0234 - in your accessories group,
>> open the "character map" - click on the character you want and
>> in the bottom right corner you'll see the keystroke to use.
>> not sure about win95 but suspect it will be very similar.
>>
>> you can get the characters in dos as well ... but it's been many
>> years ...
>> --
>> the BAT ~..~
>>
> Commonly used:
>
> é = Alt 130
> ê = Alt 136
> ë = Alt 137
>
> Ian
Macs: hit the ^ key then the e key. makes ê. Maklik hê?
JN
|
|
|
Re: SA English vs US English/Afrikaans [boodskap #9473 is 'n antwoord op boodskap #9342] |
Vr, 23 Mei 1997 00:00 |
J.J.Pieters
Boodskappe: 2 Geregistreer: Mei 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Colin McElroy wrote in article
...
> a@b.c (Wen) wrote:
>
>> In article ,
>> "Tie...@cat.com" wrote:
>
>
>
> "just now" anytime in the near or far future or maybe never.
>
> "Is it?" A reponse to anything or nothing at anytime which may or may
> not be meaningful and can indicate interest or boredom.
>
As an Afrikaans speaking ex-South-African, the one expression I miss most
in Afrikaans, is
the JA-NEE (Yes-No), which, depending on the way it is pronounced, can
either be yes, no, maybe or even just a conversation filler.
JA-NEE swaers
|
|
|
Bladsye (2): [1 ] |
|
Gaan na forum:
[ XML-voer ] [ ]
Tyd nou: So Nov 17 01:28:38 MGT 2024
|