Idioom : KRETIE... [boodskap #8443] |
Sa, 08 Februarie 1997 00:00 |
Izak Bouwer
Boodskappe: 464 Geregistreer: Januarie 1996
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
Die Kretie en Pletie
Uit 'n brief: "Ek weet ek vra nou die gode om van
Mt Olimpus af te klim en met die Kretie en Pletie
te meng."
Ek neem aan dit beteken dieselfde as "die hoi poloi"
of "jan rap en sy maat" maar is nie seker nie. Ek sal
graag die etimologie wil uitvind. Wonder of dit 'n
Nederlandse uitdrukking is?
|
|
|
Re: Idioom : KRETIE... [boodskap #8504 is 'n antwoord op boodskap #8443] |
Di, 11 Februarie 1997 00:00 |
Leendert van Oostrum[2]
Boodskappe: 264 Geregistreer: Februarie 1996
Karma: 0
|
Senior Lid |
|
|
In article iz...@igs.net (Izak Bouwer) writes:
> Die Kretie en Pletie
> Uit 'n brief: "Ek weet ek vra nou die gode om van
> Mt Olimpus af te klim en met die Kretie en Pletie
> te meng."
> Ek neem aan dit beteken dieselfde as "die hoi poloi"
> of "jan rap en sy maat" maar is nie seker nie.
Die idioomwoordeboek sê: Jan Rap en sy maat.
> Ek sal
> graag die etimologie wil uitvind. Wonder of dit 'n
> Nederlandse uitdrukking is?
Kyk 2 Samuel 15:17-18 in die ou vertaling:
En toe die koning [Dawid] met al die mense agter hom aangetrek het, het hulle
bly staan by die verste huis onderwyl al sy dienaars by hom verbytrek, ook al
die Kreti en die Pleti.
Daar is ook verwysings in 2 Sam 8:18 en 1 Sam 30:14
Die nuwe vertaling noem hulle net "Koning Dawid se Filistynse lyfwag".
Die vorme "Kreter und Pleter" kom ook in die Duitse vertaling voor wat ek
geraadpleeg het, maar die Engelse, Franse en Griekse vertalings gebruik 'n
veel meer komplekse vorm van die name van die twee stamme waarna verwys word.
Die "Pleti" word aangegee as 'n naam vir "Filistyne".
Groete, Leendert
|
|
|
Re: Idioom : KRETIE... [boodskap #8564 is 'n antwoord op boodskap #8443] |
So, 16 Februarie 1997 00:00 |
Chr.O. van der Veen
Boodskappe: 9 Geregistreer: Januarie 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Leendert van Oostrum wrote:
> In article iz...@igs.net (Izak Bouwer) writes:
>> From: iz...@igs.net (Izak Bouwer)
>> Die Kretie en Pletie
>> Uit 'n brief: "Ek weet ek vra nou die gode om van
>> Mt Olimpus af te klim en met die Kretie en Pletie
>> te meng."
>> Ek neem aan dit beteken dieselfde as "die hoi poloi"
>> of "jan rap en sy maat" maar is nie seker nie.
> Die idioomwoordeboek sê: Jan Rap en sy maat.
>> Ek sal
>> graag die etimologie wil uitvind. Wonder of dit 'n
>> Nederlandse uitdrukking is?
> Kyk 2 Samuel 15:17-18 in die ou vertaling:
> En toe die koning [Dawid] met al die mense agter hom aangetrek het, het hulle
> bly staan by die verste huis onderwyl al sy dienaars by hom verbytrek, ook al
> die Kreti en die Pleti.
> Daar is ook verwysings in 2 Sam 8:18 en 1 Sam 30:14
> Die nuwe vertaling noem hulle net "Koning Dawid se Filistynse lyfwag".
> Die vorme "Kreter und Pleter" kom ook in die Duitse vertaling voor wat ek
> geraadpleeg het, maar die Engelse, Franse en Griekse vertalings gebruik 'n
> veel meer komplekse vorm van die name van die twee stamme waarna verwys word.
> Die "Pleti" word aangegee as 'n naam vir "Filistyne".
> Groete, Leendert
Hallo allemaal,
Dit idioom komt ook in het Nederlands voor, alhoewel ik er zelf nog
nooit van gehoord had. De Krethi en Plethi betekent -aldus de dikke van
Dale- een lijfwacht van keurtroepen van de koning, en wordt tegenwoordig
(?) gebruikt in de betekenis: Jan Rap en z'n maat.
Vriendelijke groeten, Christoffer van der Veen
|
|
|
Re: Idioom : KRETIE... [boodskap #8637 is 'n antwoord op boodskap #8443] |
So, 23 Februarie 1997 00:00 |
hmti...
Boodskappe: 1 Geregistreer: Februarie 1997
Karma: 0
|
Junior Lid |
|
|
Woordenschat van Taco de Boer en Dr E. Laurillair
uitgeven door Boekhandel v/h Gebr. Belinfante
's Gravenhage in 1899
facim. herdruk door Verba bv Hoevelaken in 1993
Citaat blz. 585:
Krethi en plethi d.i. allerlei slag van volk; zie Crethi, en vgl.
2 Sam. VIII:18; XV:18; XX:7, 23; 1 Kon. I:38,44; 1 Kron.XIX:17;
h e b r. kereetim en peleetim
Citaat blz. 163:
Crethi en plethi, of scherprechters en loopers noemde men de lijfwacht
van koning David, waarover Benaja het bevel voerde.
Chreti waren de Philistijnen van Kreta. Als spreekwoord hebben die
beide woorden de betekeenis van een samengeraapten troep
(Jan Rap en zijn maat)
Uit de verwijzing op blz 585 volgt dat de juiste schrijfwijze in het
Nederlands Crethi (dus niet Krethi) was.
Vriendelijke groet,
Han Tiggelaar
|
|
|