Radiospeler Radiospeler
 
Supertaal
Kom praat saam!

Tuis » Algemeen » Koeitjies & kalfies » Oud-Nederlandse splinter
Oud-Nederlandse splinter [boodskap #6245] So, 14 April 1996 00:00
Bernhard Bezemer  is tans af-lyn  Bernhard Bezemer
Boodskappe: 74
Geregistreer: Maart 1996
Karma: 0
Volle Lid
De splinter in het oud-Nederlandse varianten
--------------------------------------------

At 20:31 13-04-96 SAT, I wrote:
>
> "Huichelaar, doe eerst de balk uit uw oog weg, dan
> zult gij scherp kunnen zien om de splinter uit het oog
> van uw broeder weg te doen." (Mattheus 7:5).

Het vers dat vooraf gaat aan bovenstaande bijbel-tekst
(Matth. 7:3) heb ik ook in de taal van de Statenbijbel.
Vinden jullie, Afrikaners, nu dat de taal van de Statenbijbel
dichter bij het Afrikaans staat dan het huidige Nederlands?
Zoals onder meer hierboven verwoord.

"Ende wat siet gy den splinter die in de ooge uwes
broeders is, maar den balck die in uwe ooge is en merckt gy
niet?"

Nog een versie uit de Nederlandse oudheid:
"Sulc siet in eens anders oghe een stro, die selve in
sijn oghe een balc heeft.

Of:
"Wat siestu een caf in eens~ anders oghe ende en siestu
niet enen balc in dijns selfs".

Of:
"Dese sien wel een caf in eens anders oghe, mer niet een
balc in haers selfs oghe".

En als laatste:
"Hy sjucht de splinter yn oaremans each, mar de balke yn
syn eigen each net". (Ik meen dat dit oud-Fries is).

Bernhard Bezemer

P.S.
Speciaal voor FraNk: "In alio peduclum vides, in te
ricinum non vides".
Vorige onderwerp: Re: Nieuwe media met nieuwe wetten
Volgende onderwerp: Bijbelse splinter
Gaan na forum:
  

[ XML-voer ] [ RSS ]

Tyd nou: Vr Nov 15 22:28:03 MGT 2024