Radiospeler
 
Supertaal
Waarin ons vriendelik en gesellig saam kuier!

Tuis » Taal » Language Help/ Taalhulp/ Sprachhilfe » What means the following word?
What means the following word? [boodskap #68250] Wo, 06 November 2002 14:45 na volgende boodskap
Thijs Kromhout  is tans af-lyn  Thijs Kromhout
Boodskappe: 7
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Junior Lid
Hi all,

My name is Thijs and I am from the Netherlands.
Recently I have been promoted within the scoutinggroup of which
I am a member. I am now the leader of "De Stam".
The leader of "De Stam" is reffered to as 'oubaas'.
Everyone in my group says it is a nautical term, but after doing
some research on the internet I have come to the conclusion that
it originates from the African language. The only problem now is,
that I can't find the exact meaning of the word 'oubaas'.
Can anyone help me, it would mean a lot to me.

Thanks in advance,

Thijs Kromhout
Re: What means the following word? [boodskap #68251 is 'n antwoord op boodskap #68250] Wo, 06 November 2002 15:20 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Suzan  is tans af-lyn  Suzan
Boodskappe: 42
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Volle Lid
Thijs Kromhout schreef

> My name is Thijs and I am from the Netherlands.
> Recently I have been promoted within the scoutinggroup of which
> I am a member. I am now the leader of "De Stam".
> The leader of "De Stam" is reffered to as 'oubaas'.
> Everyone in my group says it is a nautical term, but after doing
> some research on the internet I have come to the conclusion that
> it originates from the African language. The only problem now is,
> that I can't find the exact meaning of the word 'oubaas'.
> Can anyone help me, it would mean a lot to me.

Many Afrikaans words were incorporated into the Dutch (and even English)
language during and after the Boer Wars. In the Dutch boy scout movement a
scout is a "verkenner", a rover a "voortrekker", a leader an "oubaas".

Uit t NRC Handelsblad:
Oubaas komt inderdaad uit het Afrikaans en is ook typisch een Nederlandse
padvindersterm, evenals het woord voortrekker.

Suzan
Re: What means the following word? [boodskap #68252 is 'n antwoord op boodskap #68251] Wo, 06 November 2002 15:23 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Thijs Kromhout  is tans af-lyn  Thijs Kromhout
Boodskappe: 7
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Junior Lid
"Suzan" wrote in
news:aqbbgq$j74$1...@news.surfnet.nl:

> Thijs Kromhout schreef
>
>> My name is Thijs and I am from the Netherlands.
>> Recently I have been promoted within the scoutinggroup of which
>> I am a member. I am now the leader of "De Stam".
>> The leader of "De Stam" is reffered to as 'oubaas'.
>> Everyone in my group says it is a nautical term, but after doing
>> some research on the internet I have come to the conclusion that
>> it originates from the African language. The only problem now is,
>> that I can't find the exact meaning of the word 'oubaas'.
>> Can anyone help me, it would mean a lot to me.
>
> Many Afrikaans words were incorporated into the Dutch (and even
> English) language during and after the Boer Wars. In the Dutch boy
> scout movement a scout is a "verkenner", a rover a "voortrekker", a
> leader an "oubaas".
>
> Uit t NRC Handelsblad:
> Oubaas komt inderdaad uit het Afrikaans en is ook typisch een
> Nederlandse padvindersterm, evenals het woord voortrekker.
>
> Suzan
>
>
>
>
>

Suzan,

Thanks for the information. So the translation of 'oubaas' is simply
leader?

How come the word is not used anymore? When I search with Google the word
'oubaas' only show up in Dutch pages but no African ones?!

Grtz,

Thijs Kromhout

ps: I wrote in English because not everone can read Dutch (I assume).
Maar bedankt voor de moeite dus!
Re: What means the following word? [boodskap #68253 is 'n antwoord op boodskap #68251] Wo, 06 November 2002 15:54 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Waaierstertmuis  is tans af-lyn  Waaierstertmuis
Boodskappe: 1593
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Senior Lid
"Suzan" wrote:

> Many Afrikaans words were incorporated into the Dutch (and even English)
> language during and after the Boer Wars. In the Dutch boy scout movement a
> scout is a "verkenner", a rover a "voortrekker", a leader an "oubaas".

Dis heel interessant, Emmy. Ek het juis nou die dag ook gesit en
wonder oor die baie woorde in Afrikaans wat altyd so eie aan die
Afrikaanse kultuur was, en gewonder wanneer en hoe het sekere woorde
deel geword van algemene "rassistiese taalgebruik". Toe ek netnou 'n
Google soektog doen met die woord "oubaas", kry ek hierdie
interessante skakel:
http://www.und.ac.za/und/ling/archive/both-01.html

Met 'n groot glimlag, lees ek o.a die volgende:
"'n Huidige parlementslid het by geleentheid vertel hoe hy as
plaaskind op vindingryke wyse die rassistiese aanspreekvorme tot sy
eie voordeel ingespan het. Hy het gereeld die eienaar van die plaas en
sy vrou as ou haas en ou ooi aangespreek sonder dat iemand ooit sy eie
slim omkeer (regkeer?) van die beledigende situasie ontdek het."

:-)
Re: What means the following word? [boodskap #68255 is 'n antwoord op boodskap #68253] Wo, 06 November 2002 16:07 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Thijs Kromhout  is tans af-lyn  Thijs Kromhout
Boodskappe: 7
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Junior Lid
Katryn wrote in news:rdeisu42qf1nre...@4ax.com:

> Dis heel interessant, Emmy. Ek het juis nou die dag ook gesit en
> wonder oor die baie woorde in Afrikaans wat altyd so eie aan die
> Afrikaanse kultuur was, en gewonder wanneer en hoe het sekere woorde
> deel geword van algemene "rassistiese taalgebruik". Toe ek netnou 'n
> Google soektog doen met die woord "oubaas", kry ek hierdie
> interessante skakel:
> http://www.und.ac.za/und/ling/archive/both-01.html
>
> Met 'n groot glimlag, lees ek o.a die volgende:
> "'n Huidige parlementslid het by geleentheid vertel hoe hy as
> plaaskind op vindingryke wyse die rassistiese aanspreekvorme tot sy
> eie voordeel ingespan het. Hy het gereeld die eienaar van die plaas en
> sy vrou as ou haas en ou ooi aangespreek sonder dat iemand ooit sy eie
> slim omkeer (regkeer?) van die beledigende situasie ontdek het."
>
> :-)

Uhm...does this mean 'oubaas' is an old word which in South African can
be seen as old and racistic?

My lack of knowlegde of the south-african language makes it hard to
rightly understand what the page is telling...

Thijs Kromhout
Re: What means the following word? [boodskap #68256 is 'n antwoord op boodskap #68255] Wo, 06 November 2002 16:45 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Waaierstertmuis  is tans af-lyn  Waaierstertmuis
Boodskappe: 1593
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Senior Lid
Thijs Kromhout wrote:

> Uhm...does this mean 'oubaas' is an old word which in South African can
> be seen as old and racistic?

Thijs, I do not speak as an expert on language or culture by any
means. But my personal opinion would be "yes", that word does have
racist undertones. Unfortunately so, because it was never intended as
such, but rather as a word to imply "respect" - similar to our usuage
of "oom" and "tannie" etc.
Afrikaans is a living language. As such, maybe because the Boere had
to interact with different people and cultures in a changing political
environment, the intended meaning/implication of the original Dutch
word, changed.

> My lack of knowlegde of the south-african language makes it hard to
> rightly understand what the page is telling...

Wel, Übung macht den Meister ('Practice makes perfect'), as they say.
Dit sal nie te moeilik vir jou wees om Afrikaans aan te leer nie.
Hier is genoeg mense wat jou sal kan help (indien jy sou belangstel)
Re: What means the following word? [boodskap #68257 is 'n antwoord op boodskap #68250] Wo, 06 November 2002 17:16 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sebs  is tans af-lyn  Sebs
Boodskappe: 126
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Senior Lid
Hoi Thijs.

Oubaas. is ou+baas ................ ou = jongen......... baas = baas

oubaas = jongensbaas............

Wel .. als je het letterlijk vertaalt dan :O):o):o) ik weet de verdere
achtergrond niet hiervan :O)
ps: jij kan maar nederlands praten hoor. 90% van de mensen hier kunnen
allemaal nederlands verstaan ....... misschien zelfs beter dan engels.

groete Sebs

"Thijs Kromhout" skryf in boodskap news:Xns92BEA03996E23kromhoutyahoocom@212.64.53.133...
> Hi all,
>
> My name is Thijs and I am from the Netherlands.
> Recently I have been promoted within the scoutinggroup of which
> I am a member. I am now the leader of "De Stam".
> The leader of "De Stam" is reffered to as 'oubaas'.
> Everyone in my group says it is a nautical term, but after doing
> some research on the internet I have come to the conclusion that
> it originates from the African language. The only problem now is,
> that I can't find the exact meaning of the word 'oubaas'.
> Can anyone help me, it would mean a lot to me.
>
> Thanks in advance,
>
> Thijs Kromhout
>
Re: What means the following word? [boodskap #68258 is 'n antwoord op boodskap #68250] Wo, 06 November 2002 18:00 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker  is tans af-lyn  Sterrenkijker
Boodskappe: 654
Geregistreer: Desember 2003
Karma: 0
Senior Lid
Zeg eens, Thijs, ben jij nou op jou kop gevallen, jong?
Zo aan jouw naam te zien ben jij een echte, gewone Nederlander.
Waarom schrijf jij nou in godsnaam dat artikel van jou in het Engels?
Jij spreekt toch Nederlands, of niet soms?
Ga JIJ mij beweren dat jij jouw eigen taal niet meer begrijpt?
Afrikaans en Nederlands waren nog niet zo lang geleden nog dezelfde
talen, weet je?
Godverdomme, dat is toch wel het strafste dat ik ooit tegengekomen
ben! Neen, ik neem geen afstand van deze krachtterm.

Norbert (uit Vlaanderen)
http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
e-mail: sterre...@skynet.be

On Wed, 06 Nov 2002 14:45:17 GMT, Thijs Kromhout wrote:

> Hi all,
>
> My name is Thijs and I am from the Netherlands.
> Recently I have been promoted within the scoutinggroup of which
> I am a member. I am now the leader of "De Stam".
> The leader of "De Stam" is reffered to as 'oubaas'.
> Everyone in my group says it is a nautical term, but after doing
> some research on the internet I have come to the conclusion that
> it originates from the African language. The only problem now is,
> that I can't find the exact meaning of the word 'oubaas'.
> Can anyone help me, it would mean a lot to me.
>
> Thanks in advance,
>
> Thijs Kromhout
Re: What means the following word? [boodskap #68259 is 'n antwoord op boodskap #68258] Wo, 06 November 2002 18:13 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Waaierstertmuis  is tans af-lyn  Waaierstertmuis
Boodskappe: 1593
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Senior Lid
Sterrenkijker wrote:

> Waarom schrijf jij nou in godsnaam dat artikel van jou in het Engels?

So gepraat van tale - In watter taal is hierdie sin van my, Norbert?
"My hand is in warm water"
Re: What means the following word? [boodskap #68261 is 'n antwoord op boodskap #68258] Wo, 06 November 2002 18:17 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Thijs Kromhout  is tans af-lyn  Thijs Kromhout
Boodskappe: 7
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Junior Lid
Beste Norbert / Dear Norbert,

Ik ben inderdaad een echte, gewone Nederlander zoals jij dat pleegt te
noemen. De reden waarom ik het artikel in het Engels schrijf is de
volgende.
Nieuwsgroepen zijn wereldwijd. Aangezien Nederlands nu niet echt de
voertaal van de wereld is, leek het mij handiger om de vraag in het
Engels te stellen zodat ik een breder publiek aanspreek.
Dat Afrikaans en Nederlands nagenoeg dezelfde talen waren is mij niet
onbekend. Maar als het gelijke talen waren geweest dan had er 1 benaming
voor geweest en die is er niet.
Tevens is Afrikaans een dialect wat ik niet 123 door heb. Zie het als
Drents, Twents e.d. De betekenis van woorden kan dan verschillen. Vandaar
dat ik dan ook de vraag stelde.
Een blik op www.vandale.nl leerde mij dat oubaas geen plaatsing heeft in
het woordenboek, althans de digitale. Vandaar dat ik er vanuit ging dat
het woord niet "standaard Nederlands" is.

Dat jij met krachttermen gaat gooien, ach, vind ik een teken van onmacht.
En het feit dat ik al in het Nederlands reageer maakt deze "thread" al
weer minder interessant voor andere wereldbewoners.

Met vr.gr.

Thijs Kromhout

For the English reading people:
Mr. Norbert is somewhat upset of me writing in the English language.
That is what this reply is all about.

Sterrenkijker wrote in
news:onlisucerm3nrn...@4ax.com:

> Zeg eens, Thijs, ben jij nou op jou kop gevallen, jong?
> Zo aan jouw naam te zien ben jij een echte, gewone Nederlander.
> Waarom schrijf jij nou in godsnaam dat artikel van jou in het Engels?
> Jij spreekt toch Nederlands, of niet soms?
> Ga JIJ mij beweren dat jij jouw eigen taal niet meer begrijpt?
> Afrikaans en Nederlands waren nog niet zo lang geleden nog dezelfde
> talen, weet je?
> Godverdomme, dat is toch wel het strafste dat ik ooit tegengekomen
> ben! Neen, ik neem geen afstand van deze krachtterm.
>
> Norbert (uit Vlaanderen)
> http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
> e-mail: sterre...@skynet.be
Re: What means the following word? [boodskap #68262 is 'n antwoord op boodskap #68256] Wo, 06 November 2002 18:22 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Thijs Kromhout  is tans af-lyn  Thijs Kromhout
Boodskappe: 7
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Junior Lid
Dear Katryn,

Thanks for the explanation. I'll certainly will show this "thread"
to the other members of my scoutinggroup. And, since I know this, I'm
considering of changing my 'title'.

Indeed, the African language is probably not hard to learn. But I don't
know if I am going to learn the language. Maybe if I have some spare
time.

Once again, thank you very much.

Grtz,

Thijs Kromhout

Katryn wrote in
news:cdgisuch27a0ep...@4ax.com:

> Thijs Kromhout wrote:
>
>> Uhm...does this mean 'oubaas' is an old word which in South African can
>> be seen as old and racistic?
>
> Thijs, I do not speak as an expert on language or culture by any
> means. But my personal opinion would be "yes", that word does have
> racist undertones. Unfortunately so, because it was never intended as
> such, but rather as a word to imply "respect" - similar to our usuage
> of "oom" and "tannie" etc.
> Afrikaans is a living language. As such, maybe because the Boere had
> to interact with different people and cultures in a changing political
> environment, the intended meaning/implication of the original Dutch
> word, changed.
>
>> My lack of knowlegde of the south-african language makes it hard to
>> rightly understand what the page is telling...
>
> Wel, Übung macht den Meister ('Practice makes perfect'), as they say.
> Dit sal nie te moeilik vir jou wees om Afrikaans aan te leer nie.
> Hier is genoeg mense wat jou sal kan help (indien jy sou belangstel)
>
Re: What means the following word? [boodskap #68263 is 'n antwoord op boodskap #68259] Wo, 06 November 2002 18:29 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker  is tans af-lyn  Sterrenkijker
Boodskappe: 654
Geregistreer: Desember 2003
Karma: 0
Senior Lid
Dis nie moeilik nie! Dis gewoon kombuistaal. Slegs mense wat reëlmatig
die skottelgoed was kan oor soiets praat.

Norbert (uit Vlaanderen)
http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
e-mail: sterre...@skynet.be

> So gepraat van tale - In watter taal is hierdie sin van my, Norbert?
> "My hand is in warm water"
>
Re: What means the following word? [boodskap #68264 is 'n antwoord op boodskap #68261] Wo, 06 November 2002 19:04 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker  is tans af-lyn  Sterrenkijker
Boodskappe: 654
Geregistreer: Desember 2003
Karma: 0
Senior Lid
Mijnheer,

Als jij een gewone Nederlander bent en het Afrikaans niet machtig bent
dan zou ik jou aanraden om op deze nieuwsgroep jouw eigen taal te
gebruiken. Ze zullen er geen moeite mee hebben om jou te verstaan,
geloof mij.
Het gevaar is namelijk dat, wanneer jij Engels gaat gebruiken, tal van
mensen van deze nieuwsgroep jou zullen gaan bekijken als een
familielid van een bepaalde Nederlandse koning die tweehonderd jaar
geleden Nederland verliet en de Kaapkolonie aan Engeland overmaakte.
Nog altijd beschouwt een groot deel van de "Afrikaners" die daad als
de oorzaak van de historische miserie die deze mensen na die datum
ondergaan hebben. Het is dus zaak om een beetje op te passen.
Maar misschien ben jij nog jong en dan valt jou veel te vergeven. In
ieder geval wil ik jou toch het volgende meegeven: op eender welke
nieuwsgroep dat jij publiceert, gesteld dat dit geen overwegend
Engelstalige nieuwsgroep is, is het beleefd jezelf voorafgaandelijk te
excuseren als je de landstaal niet machtig bent en het Engels wenst te
gebruiken. De Engelse taal is niet overal in de wereld welkom. Engels
in inderdaad wel handig maar geloof nu ook niet dat ze jou overal met
open armen gaan ontvangen als je die taal gebruikt.
Met jou zullen ze wel medelijden hebben, geloof mij, maar gebruik toch
maar Nederlands op deze nieuwsgroep als het niet anders kan.

Welgemeende groeten van

Norbert (uit Vlaanderen)
http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
e-mail: sterre...@skynet.be

On Wed, 06 Nov 2002 18:17:43 GMT, Thijs Kromhout wrote:

> Beste Norbert / Dear Norbert,
>
> Ik ben inderdaad een echte, gewone Nederlander zoals jij dat pleegt te
> noemen. De reden waarom ik het artikel in het Engels schrijf is de
> volgende.
> Nieuwsgroepen zijn wereldwijd. Aangezien Nederlands nu niet echt de
> voertaal van de wereld is, leek het mij handiger om de vraag in het
> Engels te stellen zodat ik een breder publiek aanspreek.
> Dat Afrikaans en Nederlands nagenoeg dezelfde talen waren is mij niet
> onbekend. Maar als het gelijke talen waren geweest dan had er 1 benaming
> voor geweest en die is er niet.
> Tevens is Afrikaans een dialect wat ik niet 123 door heb. Zie het als
> Drents, Twents e.d. De betekenis van woorden kan dan verschillen. Vandaar
> dat ik dan ook de vraag stelde.
> Een blik op www.vandale.nl leerde mij dat oubaas geen plaatsing heeft in
> het woordenboek, althans de digitale. Vandaar dat ik er vanuit ging dat
> het woord niet "standaard Nederlands" is.
>
> Dat jij met krachttermen gaat gooien, ach, vind ik een teken van onmacht.
> En het feit dat ik al in het Nederlands reageer maakt deze "thread" al
> weer minder interessant voor andere wereldbewoners.
>
> Met vr.gr.
>
> Thijs Kromhout
>
> For the English reading people:
> Mr. Norbert is somewhat upset of me writing in the English language.
> That is what this reply is all about.
>
>
> Sterrenkijker wrote in
> news:onlisucerm3nrn...@4ax.com:
>
>> Zeg eens, Thijs, ben jij nou op jou kop gevallen, jong?
>> Zo aan jouw naam te zien ben jij een echte, gewone Nederlander.
>> Waarom schrijf jij nou in godsnaam dat artikel van jou in het Engels?
>> Jij spreekt toch Nederlands, of niet soms?
>> Ga JIJ mij beweren dat jij jouw eigen taal niet meer begrijpt?
>> Afrikaans en Nederlands waren nog niet zo lang geleden nog dezelfde
>> talen, weet je?
>> Godverdomme, dat is toch wel het strafste dat ik ooit tegengekomen
>> ben! Neen, ik neem geen afstand van deze krachtterm.

>> Norbert (uit Vlaanderen)
>> http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
>> e-mail: sterre...@skynet.be
Re: What means the following word? [boodskap #68268 is 'n antwoord op boodskap #68262] Wo, 06 November 2002 20:14 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Waaierstertmuis  is tans af-lyn  Waaierstertmuis
Boodskappe: 1593
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Senior Lid
Thijs Kromhout wrote:

> Thanks for the explanation. I'll certainly will show this "thread"
> to the other members of my scoutinggroup. And, since I know this, I'm
> considering of changing my 'title'.

My pleasure Thijs. But please do remember that my opinion was just
that - an opinion. I oftentimes find explanations of certain
Afrikaans words filled with contradictions (prima facie and perhaps
deeper), depending on the person's cultural background and heritage.
Not to vitiate my own definite opinion that "oubaas" have subtle
discriminatory undertones, but still...:-)
Re: What means the following word? [boodskap #68270 is 'n antwoord op boodskap #68264] Wo, 06 November 2002 21:05 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com

Sterrenkijker wrote:


> Het gevaar is namelijk dat, wanneer jij Engels gaat gebruiken, tal van
> mensen van deze nieuwsgroep jou zullen gaan bekijken als een
> familielid van een bepaalde Nederlandse koning die tweehonderd jaar
> geleden Nederland verliet en de Kaapkolonie aan Engeland overmaakte.
> Nog altijd beschouwt een groot deel van de "Afrikaners" die daad als
> de oorzaak van de historische miserie die deze mensen na die datum
> ondergaan hebben.

Nee wat, Norbert, hierdie soort praat suig
jy uit jou duim uit. Dis nie op die ware toestand
gegrond nie. Die "Afrikaner" sit nie en dink
dat die feit dat Nederland homself ontrek het van
die Kaapkolonie 'n historiese miserie was nie.
Teen die einde van die agtiende eeu was die meeste
"Afrikaners" nie eens afstammelinge van Nederlanders
nie, en het hulle baie min omgegee of hulle deur
Nederland "regeer" word of nie. Meeste van hierdie
Kaaplanders het alreeds in die binneland van SA
ingetrek en kon nie omgee of hulle deur die Bataafse
Republiek of deur die Engelse regeer word nie.
Dis maar net jou Nederlandse siel wat hierdie
besetting van die Kaap deur die Engelse as 'n
groot ongeluk wil sien.

Gloudina
Re: What means the following word? [boodskap #68271 is 'n antwoord op boodskap #68262] Wo, 06 November 2002 21:15 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Gids  is tans af-lyn  Gids
Boodskappe: 141
Geregistreer: Desember 2000
Karma: 0
Senior Lid
The word does not only have a race-related meaning, but is and was also used
in general when referring to an older man. I would sometimes for instance
refer to my father as Oubaas or when speaking to somebody about an older man
as "die oubaas". It is often an affectionate form or a form of respect.

The background concerning how it was used in a racist form is that under the
old regime, often black and coloured peoples would call a white person
"baas" "kleinbaas" or "oubaas" depending on their age. In several rural
areas, the form is still maintained by many people.

Slating it as a racist word would hoewever not be correct, although I can
imagine that a black person might resent using the word now, since it might
remind them of the past and how it was used to address white men.

-Gideon-

"Thijs Kromhout" skryf in boodskap news:Xns92BEC4F889B71kromhoutyahoocom@212.64.53.133...
> Dear Katryn,
>
> Thanks for the explanation. I'll certainly will show this "thread"
> to the other members of my scoutinggroup. And, since I know this, I'm
> considering of changing my 'title'.
>
> Indeed, the African language is probably not hard to learn. But I don't
> know if I am going to learn the language. Maybe if I have some spare
> time.
>
> Once again, thank you very much.
>
> Grtz,
>
> Thijs Kromhout
>
>
> Katryn wrote in
> news:cdgisuch27a0ep...@4ax.com:
>
>> Thijs Kromhout wrote:
>>
>>> Uhm...does this mean 'oubaas' is an old word which in South African can
>>> be seen as old and racistic?
>>
>> Thijs, I do not speak as an expert on language or culture by any
>> means. But my personal opinion would be "yes", that word does have
>> racist undertones. Unfortunately so, because it was never intended as
>> such, but rather as a word to imply "respect" - similar to our usuage
>> of "oom" and "tannie" etc.
>> Afrikaans is a living language. As such, maybe because the Boere had
>> to interact with different people and cultures in a changing political
>> environment, the intended meaning/implication of the original Dutch
>> word, changed.
>>
>>> My lack of knowlegde of the south-african language makes it hard to
>>> rightly understand what the page is telling...
>>
>> Wel, Übung macht den Meister ('Practice makes perfect'), as they say.
>> Dit sal nie te moeilik vir jou wees om Afrikaans aan te leer nie.
>> Hier is genoeg mense wat jou sal kan help (indien jy sou belangstel)
>>
>

---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.410 / Virus Database: 231 - Release Date: 2002/10/31
Re: What means the following word? [boodskap #68272 is 'n antwoord op boodskap #68264] Wo, 06 November 2002 22:30 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Thijs Kromhout  is tans af-lyn  Thijs Kromhout
Boodskappe: 7
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Junior Lid
Beste Norbert,

Waar staat dat ik stomweg in mijn eigen taal een vraag kan stellen? Dat
zou pas enorm onbeleefd zijn. Want ik kan er toch niet vanuit gaan dat
iedereen (welke nieuwsgroep dan ook) wel Nederlands leest/spreekt?!

Mijn redenering voor het stellen van mijn vraag in het Engels heb ik al
in een vorige antwoord opgeschreven en ga dit dan ook niet herhalen.

Dat sommige mensen mij, door het stellen van mijn vraag in een andere
taaldan die van hen, kunnen gaan beschouwen als "de familie van..." zou
getuigen van een zeer bekrompen referentiekader. En tot nu toe hebben al
de personen die gereageerd hebben en mij geholpen hebben daar weinig
tot geen last van!

In tegenstelling tot u. Het enige wat ik van u nog heb
mogen vernemen is mijn onkunde in de Nederlandse taal door het stellen
van een vraag in het Engels. Hulp van u heb ik nog niet gezien.
En het is naar mijn weten nog altijd zo dat de manier van vragen, in
welke taal dan ook, al een heel verschil maakt of mensen je willen helpen
of niet. Zo ook hier getuige de vele antwoorden van een aantal personen.
De enige die hier, in mijn ogen, een probleem maakt bent u.

Ik ben echter niet boos of kwaad alleen eerder confuus.

Met vriendelijke groet,

Thijs Kromhout

Sterrenkijker wrote in
news:b1oisugplsgf9k...@4ax.com:

> Mijnheer,
>
> Als jij een gewone Nederlander bent en het Afrikaans niet machtig bent
> dan zou ik jou aanraden om op deze nieuwsgroep jouw eigen taal te
> gebruiken. Ze zullen er geen moeite mee hebben om jou te verstaan,
> geloof mij.
> Het gevaar is namelijk dat, wanneer jij Engels gaat gebruiken, tal van
> mensen van deze nieuwsgroep jou zullen gaan bekijken als een
> familielid van een bepaalde Nederlandse koning die tweehonderd jaar
> geleden Nederland verliet en de Kaapkolonie aan Engeland overmaakte.
> Nog altijd beschouwt een groot deel van de "Afrikaners" die daad als
> de oorzaak van de historische miserie die deze mensen na die datum
> ondergaan hebben. Het is dus zaak om een beetje op te passen.
> Maar misschien ben jij nog jong en dan valt jou veel te vergeven. In
> ieder geval wil ik jou toch het volgende meegeven: op eender welke
> nieuwsgroep dat jij publiceert, gesteld dat dit geen overwegend
> Engelstalige nieuwsgroep is, is het beleefd jezelf voorafgaandelijk te
> excuseren als je de landstaal niet machtig bent en het Engels wenst te
> gebruiken. De Engelse taal is niet overal in de wereld welkom. Engels
> in inderdaad wel handig maar geloof nu ook niet dat ze jou overal met
> open armen gaan ontvangen als je die taal gebruikt.
> Met jou zullen ze wel medelijden hebben, geloof mij, maar gebruik toch
> maar Nederlands op deze nieuwsgroep als het niet anders kan.
>
> Welgemeende groeten van
>
> Norbert (uit Vlaanderen)
> http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
> e-mail: sterre...@skynet.be
Re: What means the following word? [boodskap #68274 is 'n antwoord op boodskap #68252] Wo, 06 November 2002 23:47 Na vorige boodskapna volgende boodskap
NoS...[2]  is tans af-lyn  NoS...[2]
Boodskappe: 235
Geregistreer: September 2002
Karma: 0
Senior Lid
On Wed, 06 Nov 2002 15:23:37 GMT, Thijs Kromhout wrote:

> Thanks for the information. So the translation of 'oubaas' is simply
> leader?

No way.

It has more than one meaning.
It is two words put together "ou" and "baas".

"ou" means old/elderly

"baas" means master/boss

In the years of apartheid "oubaas" was a term that blacks used when
speaking to elderly whites. A bit like calling them "my old master".
As such it was a negative and racist term.
But the word had a meaning older than apartheid. In that meaning it is
a term of endearment for soembody whom one also respects or fears. But
it is used in a spesific way.

Thus grandchildren may refer to a grandfather as "oubaas" or an owner
of a business may be refered to as "oubaas" by the workers - usually
not where he can hear.

Calling somebody "oubaas" to his face usually is either and old racist
term with wich one indicates that you bow down before this man or it
is a term of endearment that does not carry that much respect and/or
fear.

Calling somebody "oubaas" to his face in a non-racist way carries
something of superiority on the side of the user.

It can roughly be compared to calling soembody "the old geezer" in
English.
You may walk out of the office of the boss and tell your fellow
workers "the old geezer wants us to do this or that". Used like that
it will indicate respect and/or fear for the boss of the company - but
also endearment.

You will, however, NOT call him "old geezer" to his face in a meeting.
That would be disrespectfull.

Complex word, it seems...
Re: What means the following word? [boodskap #68275 is 'n antwoord op boodskap #68272] Wo, 06 November 2002 23:52 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sterrenkijker  is tans af-lyn  Sterrenkijker
Boodskappe: 654
Geregistreer: Desember 2003
Karma: 0
Senior Lid
Geachte Thijs,

Als jij naar Drente of naar Twente reist, in jouw eigen land, dan wil
ik jou daarop opmerkzaam maken dat jij deze gebieden op dezelfde leest
schoeit als Zuid-Afrika (volgens jouw eigen voorgaand artikel).
Mijn vraag aan jou is: gebruik jij in Drente of in Twente het Engels
om ten overstaan van jouw eigen landgenoten bijvoorbeeld de weg te
vragen? Is het voor jou dan onmogelijk om de dialecten van die beide
steden te begrijpen? Laat maar eens naar je kijken als dit het geval
is.
Neen, je kunt er niet van uitgaan dat in welke nieuwsgroep dan ook
iedereen Nederlands leest of spreekt maar dit wil ook niet zeggen dat
iedereen op de wereld daar van houdt dat je op zijn geliefde
nieuwsgroep Engels gebruikt, omdat jij toevallig vermoedt dat Engels
dè internationale voertaal is. Toevallig is dat wel zo maar niet
iedereen houdt van Engels op zijn nieuwsgroepen en dààr houdt jij geen
rekening mee. Dit gegeven is iets dat jij eerst moet onderzoeken en
dat heb jij niet gedaan. Kerels zoals jij denken dat heel de wereld
van hun is en dat jij zo maar ieder huisje binnen en buiten kunt
lopen.
Er zijn in Zuid-Afrika procentueel maar evenveel bekrompen mensen
als in Nederland, maar als je naar Zuid-Afrika gaat moet je met het
bekrompen gedeelte óók samenleven en dat kan tegenvallen als je
hun gevoeligheden niet kent. Dat geldt trouwens niet alleen in
Zuid-Afrika. Het helpt al heel veel als je een poging doet om hun taal
te verstaan en in jouw geval is dat niet eens zo moeilijk want 90% van
alle woorden die zij gebruiken zijn in onze taal nog dezelfde. Ik zou
van jou, als Nederlander, nota bene met jouw taal de stamhouder van
het Afrikaans, toch wat meer moeite verwachten. Toen ik hier op deze
nieuwsgroep begon te frequenteren verstond ik het Afrikaans al na een
week praktisch volledig en na een maand begon ik al zelf artikeltjes
in hun eigen taal te schrijven. Ik heb hier nog nooit één artikel in
het Engels neergeploft, wèl als het een repliek op Engelstalige,
ingezonden stukken betrof. Het is trouwens begrijpelijk dat
andertalige mensen dit doen, van hen is het teveel gevraagd om zomaar
in het Afrikaans te schrijven. Maar van JOU is dat NIET teveel
gevraagd. JIJ, als Nederlander, moet bekwaam zijn om het Afrikaans te
begrijpen; ik zeg nog niet dat jij bekwaam moet zijn om het te
schrijven. Andersom is het ook zo dat de meeste Afrikaners Nederlands
kunnen lezen, zij het met wat meer moeite dan Nederlanders Afrikaans.
Het zal jou toch wel al opgevallen zijn, geloof ik, dat jouw taal en
de hunne nog steeds dezelfde zijn, zelfs na al die jaren van politieke
scheiding? En dan ga jij mij vertellen dat jij flipt als een gesprek
in één van die talen moet gevoerd worden? Kletskoek. Dat is tegen de
natuurwetten. Doe maar een beetje meer moeite. Straks kom jij als
Nederlander nog bij ons in Vlaanderen in het Engels een pint bier
bestellen. Waar gaan we naartoe?

Norbert

On Wed, 06 Nov 2002 22:30:43 GMT, Thijs Kromhout wrote:

> Beste Norbert,
>
> Waar staat dat ik stomweg in mijn eigen taal een vraag kan stellen? Dat
> zou pas enorm onbeleefd zijn. Want ik kan er toch niet vanuit gaan dat
> iedereen (welke nieuwsgroep dan ook) wel Nederlands leest/spreekt?!
>
> Mijn redenering voor het stellen van mijn vraag in het Engels heb ik al
> in een vorige antwoord opgeschreven en ga dit dan ook niet herhalen.
>
> Dat sommige mensen mij, door het stellen van mijn vraag in een andere
> taaldan die van hen, kunnen gaan beschouwen als "de familie van..." zou
> getuigen van een zeer bekrompen referentiekader. En tot nu toe hebben al
> de personen die gereageerd hebben en mij geholpen hebben daar weinig
> tot geen last van!
>
> In tegenstelling tot u. Het enige wat ik van u nog heb
> mogen vernemen is mijn onkunde in de Nederlandse taal door het stellen
> van een vraag in het Engels. Hulp van u heb ik nog niet gezien.
> En het is naar mijn weten nog altijd zo dat de manier van vragen, in
> welke taal dan ook, al een heel verschil maakt of mensen je willen helpen
> of niet. Zo ook hier getuige de vele antwoorden van een aantal personen.
> De enige die hier, in mijn ogen, een probleem maakt bent u.
>
> Ik ben echter niet boos of kwaad alleen eerder confuus.
>
> Met vriendelijke groet,
>
> Thijs Kromhout
>
>
>
>
> Sterrenkijker wrote in
> news:b1oisugplsgf9k...@4ax.com:
>
>> Mijnheer,

>> Als jij een gewone Nederlander bent en het Afrikaans niet machtig bent
>> dan zou ik jou aanraden om op deze nieuwsgroep jouw eigen taal te
>> gebruiken. Ze zullen er geen moeite mee hebben om jou te verstaan,
>> geloof mij.
>> Het gevaar is namelijk dat, wanneer jij Engels gaat gebruiken, tal van
>> mensen van deze nieuwsgroep jou zullen gaan bekijken als een
>> familielid van een bepaalde Nederlandse koning die tweehonderd jaar
>> geleden Nederland verliet en de Kaapkolonie aan Engeland overmaakte.
>> Nog altijd beschouwt een groot deel van de "Afrikaners" die daad als
>> de oorzaak van de historische miserie die deze mensen na die datum
>> ondergaan hebben. Het is dus zaak om een beetje op te passen.
>> Maar misschien ben jij nog jong en dan valt jou veel te vergeven. In
>> ieder geval wil ik jou toch het volgende meegeven: op eender welke
>> nieuwsgroep dat jij publiceert, gesteld dat dit geen overwegend
>> Engelstalige nieuwsgroep is, is het beleefd jezelf voorafgaandelijk te
>> excuseren als je de landstaal niet machtig bent en het Engels wenst te
>> gebruiken. De Engelse taal is niet overal in de wereld welkom. Engels
>> in inderdaad wel handig maar geloof nu ook niet dat ze jou overal met
>> open armen gaan ontvangen als je die taal gebruikt.
>> Met jou zullen ze wel medelijden hebben, geloof mij, maar gebruik toch
>> maar Nederlands op deze nieuwsgroep als het niet anders kan.

>> Welgemeende groeten van

>> Norbert (uit Vlaanderen)
>> http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
>> e-mail: sterre...@skynet.be
Re: What means the following word? [boodskap #68279 is 'n antwoord op boodskap #68252] Do, 07 November 2002 03:15 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Annette  is tans af-lyn  Annette
Boodskappe: 11120
Geregistreer: Augustus 2003
Karma: 1
Senior Lid
Thijs. ek is bevrees die Hollandse padvinders is op 'n hopelose dwaalspoor.
'n Oubaas is iemand wat al oud en grys is.
Dus, alhoewel 'n leier jonk is, kan hy nie 'n oubaas wees nie.
Annette

.com> skryf in boodskap news:Xns92BEA6B5DEA68kromhoutyahoocom@212.64.53.133...
> "Suzan" wrote in
> news:aqbbgq$j74$1...@news.surfnet.nl:
>
>> Thijs Kromhout schreef
>>
>>> My name is Thijs and I am from the Netherlands.
>>> Recently I have been promoted within the scoutinggroup of which
>>> I am a member. I am now the leader of "De Stam".
>>> The leader of "De Stam" is reffered to as 'oubaas'.
>>> Everyone in my group says it is a nautical term, but after doing
>>> some research on the internet I have come to the conclusion that
>>> it originates from the African language. The only problem now is,
>>> that I can't find the exact meaning of the word 'oubaas'.
>>> Can anyone help me, it would mean a lot to me.
>>
>> Many Afrikaans words were incorporated into the Dutch (and even
>> English) language during and after the Boer Wars. In the Dutch boy
>> scout movement a scout is a "verkenner", a rover a "voortrekker", a
>> leader an "oubaas".
>>
>> Uit t NRC Handelsblad:
>> Oubaas komt inderdaad uit het Afrikaans en is ook typisch een
>> Nederlandse padvindersterm, evenals het woord voortrekker.
>>
>> Suzan
>>
>
> Suzan,
>
> Thanks for the information. So the translation of 'oubaas' is simply
> leader?
>
> How come the word is not used anymore? When I search with Google the word
> 'oubaas' only show up in Dutch pages but no African ones?!
>
> Grtz,
>
> Thijs Kromhout
>
> ps: I wrote in English because not everone can read Dutch (I assume).
> Maar bedankt voor de moeite dus!
Re: What means the following word? [boodskap #68280 is 'n antwoord op boodskap #68257] Do, 07 November 2002 04:11 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com

Sebs wrote:

> Hoi Thijs.
>
> ps: jij kan maar nederlands praten hoor. 90% van de mensen hier kunnen
> allemaal nederlands verstaan ....... misschien zelfs beter dan engels.

Hoi, jy kap dit uit met die Nederlands!
Jy het jou nog altyd
gefênsie as 'n Nederlandsprater, nè?
Ek het vrede daarmee. Moet net nie weer
sulke vuil taal gebruik nie. Dis nie
betaamlik vir iemand wat blykbaar streng
in die Christelike bybel en leringe glo
nie.

Tant Hessie van Soetendal
Re: What means the following word? [boodskap #68282 is 'n antwoord op boodskap #68272] Do, 07 November 2002 05:19 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Wouter Plaasvark  is tans af-lyn  Wouter Plaasvark
Boodskappe: 1005
Geregistreer: Mei 2006
Karma: 0
Senior Lid
Hallo Thijs

Moet jou nie erg veel aan Norbert steur nie, hoor. Die meeste
van ons neem hom nie ernstig op nie. Ek het verstaan hoekom
jy na Engels oorgeslaan het en vind daarmee geen fout nie.

Ek het persoonlik min probleme om jou Nederlands te verstaan,
maar met sommige ander se Nederlands sukkel ek erg.
Ek wens hulle wil soms liewers ook in Engels skryf.

Oor die woord oubaas, stem ek met Gids saam. Dis 'n woord
wat in 'n blanke omgewing geen rassekonnotasie het nie, en
meer dikwels respek vir ouderdom wys. An endearing term.

Maar die woord baas het in ons geskiedenis by veral bruin en
swart plaaswerkers ('n plaas is 'n "farm", nie 'n "place" of "plain"
nie) 'n negatiewe konnotasie gekry en Katryn se gevoel is in
die opsig korrek. 'n Oubaas is net 'n ou (ouwe) baas

Net een ding, jy skryf : "Tevens is Afrikaans een dialect wat ik niet ..."
Nou, Afrikaans is geen dialek nie, hoor. Dis 'n formele taal met
reëls en 'n taalkommissie. Ons verwys graag na ABN as 'n
dialek van Afrikaans :-)

Groete

Wouter
Re: What means the following word? [boodskap #68286 is 'n antwoord op boodskap #68253] Do, 07 November 2002 12:32 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Suzan  is tans af-lyn  Suzan
Boodskappe: 42
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Volle Lid
Katryn schreef

>> Many Afrikaans words were incorporated into the Dutch (and even English)
>> language during and after the Boer Wars. In the Dutch boy scout movement a
>> scout is a "verkenner", a rover a "voortrekker", a leader an "oubaas".
>
> Dis heel interessant, Emmy.

Ek is nie Emmy nie ;)

Suzan
Re: What means the following word? [boodskap #68287 is 'n antwoord op boodskap #68262] Do, 07 November 2002 12:36 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Suzan  is tans af-lyn  Suzan
Boodskappe: 42
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Volle Lid
Thijs Kromhout schreef

> Thanks for the explanation. I'll certainly will show this "thread"
> to the other members of my scoutinggroup. And, since I know this, I'm
> considering of changing my 'title'.

Whatfor?
The Dutch use the word "oubaas" in its original meaning. Just because it
is an Afrikaans word being used during the damn years of apartheid doesnt
mean that it is (still) a racist word.
Consider it as a respectful word. Like it should be.

You could also consider to change your title into Oom :)
(and Tannie for the ladies)

Suzan
Re: What means the following word? [boodskap #68288 is 'n antwoord op boodskap #68261] Do, 07 November 2002 12:39 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Suzan  is tans af-lyn  Suzan
Boodskappe: 42
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Volle Lid
Thijs Kromhout schreef

> Tevens is Afrikaans een dialect wat ik niet 123 door heb.

Het is een TAAL, geen dialect! :)

Suzan
Re: What means the following word? [boodskap #68289 is 'n antwoord op boodskap #68264] Do, 07 November 2002 12:43 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Suzan  is tans af-lyn  Suzan
Boodskappe: 42
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Volle Lid
Sterrenkijker schreef

[knip geschiedenis]
> Maar misschien ben jij nog jong en dan valt jou veel te vergeven. In
> ieder geval wil ik jou toch het volgende meegeven: op eender welke
> nieuwsgroep dat jij publiceert, gesteld dat dit geen overwegend
> Engelstalige nieuwsgroep is, is het beleefd jezelf voorafgaandelijk te
> excuseren als je de landstaal niet machtig bent en het Engels wenst te
> gebruiken. De Engelse taal is niet overal in de wereld welkom. Engels
> in inderdaad wel handig maar geloof nu ook niet dat ze jou overal met
> open armen gaan ontvangen als je die taal gebruikt.
> Met jou zullen ze wel medelijden hebben, geloof mij, maar gebruik toch
> maar Nederlands op deze nieuwsgroep als het niet anders kan.

Overdrijf je nu niet een beetje?

En overigens, met zo'n gedraag jaag je iedereen uit een nieuwsgroep weg.
Thijs heeft al uitgelegd waarom hij in het Engels schreef en niet in het
Nederlands.
En persoonlijk is mij bekend dat veel Afrikaans sprekende mensen moeite
hebben om Nederlands goed te verstaan (en andersom ook misschien). Voor
mij genoeg reden om te accepteren dat iemand die geen Afrikaans kan spreken
in het Engels een vraag stelt.
En ach...... hij is nieuw hier. Hoe kan hij dan weten dat mensen zich
beledigd
voelen als je Engels spreekt?

Niet zo op de pik getrapt zijn :)

Suzan
Re: What means the following word? [boodskap #68290 is 'n antwoord op boodskap #68275] Do, 07 November 2002 12:48 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Suzan  is tans af-lyn  Suzan
Boodskappe: 42
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Volle Lid
Sterrenkijker schreef

> Als jij naar Drente of naar Twente reist, in jouw eigen land, dan wil
> ik jou daarop opmerkzaam maken dat jij deze gebieden op dezelfde leest
> schoeit als Zuid-Afrika (volgens jouw eigen voorgaand artikel).
> Mijn vraag aan jou is: gebruik jij in Drente of in Twente het Engels
> om ten overstaan van jouw eigen landgenoten bijvoorbeeld de weg te
> vragen? Is het voor jou dan onmogelijk om de dialecten van die beide
> steden te begrijpen? Laat maar eens naar je kijken als dit het geval
> is.

Je ontkracht je verhaal.
Stel:
Nederlands is een taal die Drentenaren en Rotterdammers kunnen spreken.
Als Drentenaren Drents spreken, verstaan de Rotterdammers de Drentenaren
niet.

Vergelijk dit met:
Engels is een taal die de Nederlanders en Zuid-Afrikanen kunnen spreken.
Als een Nederlander Nederlands spreekt, verstaat (of: het zou kunnen dat x
niet verstaat) de Zuid-Afrikaner de Nederlander niet.

En ook al zijn de twee talen overeenstemmig. Ook al lijkt het Afrikaans op
het Nederlands. En ook al lijkt het Drents op het Nederlands. Als je een
taal
kunt spreken die beide machtig zijn, dan is het normaal als je daarin een
vraag
stelt.

Suzan
Re: What means the following word? [boodskap #68293 is 'n antwoord op boodskap #68287] Do, 07 November 2002 14:18 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com

Suzan wrote:

> The Dutch use the word "oubaas" in its original meaning. Just because it
> is an Afrikaans word being used during the damn years of apartheid doesnt
> mean that it is (still) a racist word.

Kan jy ons vir ons verduidelik hoe dit in
Nederlands gebruik word?
Is jy Emmy se dogter? Welkom op die nuusgroep.
Waar is Emmy dan deesdae?

Gloudina
Re: What means the following word? [boodskap #68295 is 'n antwoord op boodskap #68286] Do, 07 November 2002 14:58 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Waaierstertmuis  is tans af-lyn  Waaierstertmuis
Boodskappe: 1593
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Senior Lid
"Suzan" wrote:

> Ek is nie Emmy nie ;)

Jammer Suzan. My fout. Welkom hier, hoor!

- Danielle
Re: What means the following word? [boodskap #68296 is 'n antwoord op boodskap #68293] Do, 07 November 2002 14:59 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Suzan  is tans af-lyn  Suzan
Boodskappe: 42
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Volle Lid
schreef

>> The Dutch use the word "oubaas" in its original meaning. Just because it
>> is an Afrikaans word being used during the damn years of apartheid doesnt
>> mean that it is (still) a racist word.
>
> Kan jy ons vir ons verduidelik hoe dit in
> Nederlands gebruik word?

Ik had zelf nog niet van het woord gehoord, maar in een Nederlandse
kwaliteitskrant
stond dat een leider van een scouting een oubaas genoemd wordt.

> Is jy Emmy se dogter? Welkom op die nuusgroep.

Yup. Baie dankie :)

> Waar is Emmy dan deesdae?

:) ze leest vast en zeker mee ;)

Suzan
Re: What means the following word? [boodskap #68297 is 'n antwoord op boodskap #68296] Do, 07 November 2002 16:31 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com

Suzan wrote:

> Ik had zelf nog niet van het woord gehoord, maar in een Nederlandse
> kwaliteitskrant
> stond dat een leider van een scouting een oubaas genoemd wordt.

Dus ken jy dit nie in enige ander verband
in Nederlands nie? Ek vermoed dan dat die
woord nie eintlik in Nederlands bestaan nie,
maar van SA uit aangeneem is.
Ek dink mens kan argumenteer, soos Wouter
Plaasvark, dat dit 'n "term of endearment" vir
'n ouerige man is, en dus nie as rassisties
gesien moet word nie. Maar mens kan tog nie
ontken dat die basiese oorsprong van die woord
"baas" in Suid-Afrika van baas/boss afkom, dat
dit veronderstel is om deur nie-blankes gebruik
te word wanneer hulle blankes aanspreek, en dat
die woord "oubaas" op hierdie rassistiese
platform funksioneer nie. Selfs wanneer die woord
"Oubaas" vir 'n hond se naam gebruik word, dan is
die caste system-oorsprong van die woord nog in
speling.

Gloudina
Re: What means the following word? [boodskap #68298 is 'n antwoord op boodskap #68297] Do, 07 November 2002 16:47 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Waaierstertmuis  is tans af-lyn  Waaierstertmuis
Boodskappe: 1593
Geregistreer: Oktober 2001
Karma: 0
Senior Lid
"@rogers.com" wrote:
> Selfs wanneer die woord
> "Oubaas" vir 'n hond se naam gebruik word, dan is
> die caste system-oorsprong van die woord nog in
> speling.

In hierdie opsig stem ek 110% met elke woord wat jy sê, saam. Ons
gaan seker sneeu hier in Georgia kry!
Re: What means the following word? [boodskap #68301 is 'n antwoord op boodskap #68296] Do, 07 November 2002 18:34 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Swart Simon  is tans af-lyn  Swart Simon
Boodskappe: 101
Geregistreer: Julie 2002
Karma: 0
Senior Lid
"Suzan" skryf in boodskap news:aqdukq$273$1@news.surfnet.nl...
> schreef
>
>>> The Dutch use the word "oubaas" in its original meaning. Just because it
>>> is an Afrikaans word being used during the damn years of apartheid doesnt
>>> mean that it is (still) a racist word.
>>
>> Kan jy ons vir ons verduidelik hoe dit in
>> Nederlands gebruik word?
>
> Ik had zelf nog niet van het woord gehoord, maar in een Nederlandse
> kwaliteitskrant
> stond dat een leider van een scouting een oubaas genoemd wordt.

Van Dale (1982 uitgawe):

"oubaas (..bazen), 1. (Z.-A.) eigenaar van een
boerenhoeve; -2. (bij padvinders) leider der
voortrekkers."

en

"voortrekker ..... -3. titel van padvinders boven 17
jaar."

Volgens my sit Van Dale die pot mis met sy betekenis 1
vir "oubaas". Ek stem saam met Gids/Wouter.

Jan Smuts is in sy latere jare deur Engelse mense "the
oubaas" genoem, as 'n term van respek/endearment.

Swart Simon
Re: What means the following word? [boodskap #68302 is 'n antwoord op boodskap #68288] Do, 07 November 2002 18:35 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Swart Simon  is tans af-lyn  Swart Simon
Boodskappe: 101
Geregistreer: Julie 2002
Karma: 0
Senior Lid
"Suzan" skryf in boodskap news:aqdmlt$qsl$1@news.surfnet.nl...
> Thijs Kromhout schreef
>
>> Tevens is Afrikaans een dialect wat ik niet 123
door heb.
>
> Het is een TAAL, geen dialect! :)

Iemand het eenkeer gesê dat 'n taal 'n dialek met 'n
vloot en 'n "army" is. In hierdie sin is dit miskien
so dat Afrikaans 'n taal _was_ en nou weer besig is om
'n dialek te word.

Swart Simon
Re: What means the following word? [boodskap #68304 is 'n antwoord op boodskap #68301] Do, 07 November 2002 18:51 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Anoniem
Oorspronklik gepos deur: @rogers.com

Swart Simon wrote:

> Jan Smuts is in sy latere jare deur Engelse mense "the
> oubaas" genoem, as 'n term van respek/endearment.

Maar dit neem nog nie weg van die feit dat
die onderliggende strekking van die woord
is dat daar van 'n wit ouerige man gepraat
word nie. Eers as hulle van Mandela as die
Oubaas begin praat, dan sal daardie "wit"
konnotasie uit die woord verdwyn. Eers as
dit alledaags word om enige nie-blanke
ouerige persoon ook as "oubaas" aan te spreek,
sal die rassistiese platform waarop die
woord gebou is, wegval. Dit kan natuurlik
gebeur. Dit sal nogal oulik wees as dit
gebeur.

Gloudina
Re: What means the following word? [boodskap #68305 is 'n antwoord op boodskap #68280] Do, 07 November 2002 19:17 Na vorige boodskapna volgende boodskap
DD  is tans af-lyn  DD
Boodskappe: 1172
Geregistreer: Junie 2003
Karma: 0
Senior Lid
On Thu, 07 Nov 2002 04:11:21 GMT, "@rogers.com" wrote:

>
> Hoi, jy kap dit uit met die Nederlands!
> Jy het jou nog altyd
> gefênsie as 'n Nederlandsprater, nè?

>
> Tant Hessie van Soetendal

Van Dalen woordeboeke (3 van hulle!)
Jy sal verstom wees om uit te vind watter
waarde dit kan voeg tot jou grammatika:-)

Oom Dawie van Frankfort
Re: What means the following word? [boodskap #68306 is 'n antwoord op boodskap #68302] Do, 07 November 2002 19:29 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Suzan  is tans af-lyn  Suzan
Boodskappe: 42
Geregistreer: Desember 1999
Karma: 0
Volle Lid
Swart Simon schreef

>> Het is een TAAL, geen dialect! :)
>
> Iemand het eenkeer gesê dat 'n taal 'n dialek met 'n
> vloot en 'n "army" is. In hierdie sin is dit miskien
> so dat Afrikaans 'n taal _was_ en nou weer besig is om
> 'n dialek te word.

En van welke taal zou het dan een dialect moeten zijn?
Niet van het Nederlands, want daar lijkt het te weinig op.

Suzan
Re: What means the following word? [boodskap #68313 is 'n antwoord op boodskap #68258] Do, 07 November 2002 22:12 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sebs  is tans af-lyn  Sebs
Boodskappe: 126
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Senior Lid
Ben het heelemaal met jouw eens hoor norbert.
Proficiat.

Sebs

"Sterrenkijker" skryf in boodskap news:onlisucerm3nrnh9v6k9c6qbtbrfnts1td@4ax.com...
> Zeg eens, Thijs, ben jij nou op jou kop gevallen, jong?
> Zo aan jouw naam te zien ben jij een echte, gewone Nederlander.
> Waarom schrijf jij nou in godsnaam dat artikel van jou in het Engels?
> Jij spreekt toch Nederlands, of niet soms?
> Ga JIJ mij beweren dat jij jouw eigen taal niet meer begrijpt?
> Afrikaans en Nederlands waren nog niet zo lang geleden nog dezelfde
> talen, weet je?
> Godverdomme, dat is toch wel het strafste dat ik ooit tegengekomen
> ben! Neen, ik neem geen afstand van deze krachtterm.
>
> Norbert (uit Vlaanderen)
> http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
> e-mail: sterre...@skynet.be
>
>
>
> On Wed, 06 Nov 2002 14:45:17 GMT, Thijs Kromhout
> wrote:
>
>> Hi all,
>>
>> My name is Thijs and I am from the Netherlands.
>> Recently I have been promoted within the scoutinggroup of which
>> I am a member. I am now the leader of "De Stam".
>> The leader of "De Stam" is reffered to as 'oubaas'.
>> Everyone in my group says it is a nautical term, but after doing
>> some research on the internet I have come to the conclusion that
>> it originates from the African language. The only problem now is,
>> that I can't find the exact meaning of the word 'oubaas'.
>> Can anyone help me, it would mean a lot to me.
>>
>> Thanks in advance,
>>
>> Thijs Kromhout
>
Re: What means the following word? [boodskap #68314 is 'n antwoord op boodskap #68263] Do, 07 November 2002 22:12 Na vorige boodskapna volgende boodskap
Sebs  is tans af-lyn  Sebs
Boodskappe: 126
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Senior Lid
Hehehe :o):o):o) lol
"Sterrenkijker" skryf in boodskap news:rknisus67ia8d8epn2r7506heqoim23mqj@4ax.com...
> Dis nie moeilik nie! Dis gewoon kombuistaal. Slegs mense wat reëlmatig
> die skottelgoed was kan oor soiets praat.
>
> Norbert (uit Vlaanderen)
> http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
> e-mail: sterre...@skynet.be
>
>> So gepraat van tale - In watter taal is hierdie sin van my, Norbert?
>> "My hand is in warm water"
>>
>
Re: What means the following word? [boodskap #68315 is 'n antwoord op boodskap #68264] Do, 07 November 2002 22:16 Na vorige boodskapNa vorige boodskap
Sebs  is tans af-lyn  Sebs
Boodskappe: 126
Geregistreer: November 2002
Karma: 0
Senior Lid
Weereens Proficiat Norbert
"Sterrenkijker" skryf in boodskap news:b1oisugplsgf9k8076gf8i5if8f6fhp7gc@4ax.com...
> Mijnheer,
>
> Als jij een gewone Nederlander bent en het Afrikaans niet machtig bent
> dan zou ik jou aanraden om op deze nieuwsgroep jouw eigen taal te
> gebruiken. Ze zullen er geen moeite mee hebben om jou te verstaan,
> geloof mij.
> Het gevaar is namelijk dat, wanneer jij Engels gaat gebruiken, tal van
> mensen van deze nieuwsgroep jou zullen gaan bekijken als een
> familielid van een bepaalde Nederlandse koning die tweehonderd jaar
> geleden Nederland verliet en de Kaapkolonie aan Engeland overmaakte.
> Nog altijd beschouwt een groot deel van de "Afrikaners" die daad als
> de oorzaak van de historische miserie die deze mensen na die datum
> ondergaan hebben. Het is dus zaak om een beetje op te passen.
> Maar misschien ben jij nog jong en dan valt jou veel te vergeven. In
> ieder geval wil ik jou toch het volgende meegeven: op eender welke
> nieuwsgroep dat jij publiceert, gesteld dat dit geen overwegend
> Engelstalige nieuwsgroep is, is het beleefd jezelf voorafgaandelijk te
> excuseren als je de landstaal niet machtig bent en het Engels wenst te
> gebruiken. De Engelse taal is niet overal in de wereld welkom. Engels
> in inderdaad wel handig maar geloof nu ook niet dat ze jou overal met
> open armen gaan ontvangen als je die taal gebruikt.
> Met jou zullen ze wel medelijden hebben, geloof mij, maar gebruik toch
> maar Nederlands op deze nieuwsgroep als het niet anders kan.
>
> Welgemeende groeten van
>
> Norbert (uit Vlaanderen)
> http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
> e-mail: sterre...@skynet.be
>
>
>
>
>
> On Wed, 06 Nov 2002 18:17:43 GMT, Thijs Kromhout
> wrote:
>
>> Beste Norbert / Dear Norbert,
>>
>> Ik ben inderdaad een echte, gewone Nederlander zoals jij dat pleegt te
>> noemen. De reden waarom ik het artikel in het Engels schrijf is de
>> volgende.
>> Nieuwsgroepen zijn wereldwijd. Aangezien Nederlands nu niet echt de
>> voertaal van de wereld is, leek het mij handiger om de vraag in het
>> Engels te stellen zodat ik een breder publiek aanspreek.
>> Dat Afrikaans en Nederlands nagenoeg dezelfde talen waren is mij niet
>> onbekend. Maar als het gelijke talen waren geweest dan had er 1 benaming
>> voor geweest en die is er niet.
>> Tevens is Afrikaans een dialect wat ik niet 123 door heb. Zie het als
>> Drents, Twents e.d. De betekenis van woorden kan dan verschillen. Vandaar
>> dat ik dan ook de vraag stelde.
>> Een blik op www.vandale.nl leerde mij dat oubaas geen plaatsing heeft in
>> het woordenboek, althans de digitale. Vandaar dat ik er vanuit ging dat
>> het woord niet "standaard Nederlands" is.
>>
>> Dat jij met krachttermen gaat gooien, ach, vind ik een teken van onmacht.
>> En het feit dat ik al in het Nederlands reageer maakt deze "thread" al
>> weer minder interessant voor andere wereldbewoners.
>>
>> Met vr.gr.
>>
>> Thijs Kromhout
>>
>> For the English reading people:
>> Mr. Norbert is somewhat upset of me writing in the English language.
>> That is what this reply is all about.
>>
>>
>> Sterrenkijker wrote in
>> news:onlisucerm3nrn...@4ax.com:
>>
>>> Zeg eens, Thijs, ben jij nou op jou kop gevallen, jong?
>>> Zo aan jouw naam te zien ben jij een echte, gewone Nederlander.
>>> Waarom schrijf jij nou in godsnaam dat artikel van jou in het Engels?
>>> Jij spreekt toch Nederlands, of niet soms?
>>> Ga JIJ mij beweren dat jij jouw eigen taal niet meer begrijpt?
>>> Afrikaans en Nederlands waren nog niet zo lang geleden nog dezelfde
>>> talen, weet je?
>>> Godverdomme, dat is toch wel het strafste dat ik ooit tegengekomen
>>> ben! Neen, ik neem geen afstand van deze krachtterm.
>
>>> Norbert (uit Vlaanderen)
>>> http://users.skynet.be/strandkruier/index.html
>>> e-mail: sterre...@skynet.be
>
Vorige onderwerp: Question about Dutch (and Afrikaans) Grammar
Volgende onderwerp: Looking for information about writer Lettie Viljoen
Gaan na forum:
  

[ XML-voer ] [ RSS ]

Tyd nou: Sa Sep 26 21:31:23 UTC 2020