<@igs.net> heeft geschreven : >> >> Maunchmoi daat i a wuin dass ma mi faschtangat wau i estaraichisch >> > schraim daat owa so wos schbüz lajda net . > A, so 'n mens moet in die eerste plek Duitse > woorde probeer erken. "Maunchmoi" is dus "manchmal"? korrekt . Dit kan jij helpen : an > au ; al > oi ; ul > ui ; oi > ai ; ai > aa,oa el > o" ; il > u" maar en het Oostenrijks zijn niet meer veele van de ouden konsonanten ; het is eenvoudig een tamelijk moderne taal , om het heeft zo veel van geluid-veranderingen > "faschtangat" is "verstehen"? Ne , niet hele . Het bedoelt "he/she/it would understand" , maar jij kan ook zeggen " faschtej daat" . > Word dit oor die hele Oostenryk gepraat, of net in > sekere dele? Ja , nog het is gepraat in de oostenlijke deelen van Oostenrijk . Maar het heeft veel dialekten , maar de verschillingheid is maar een beetje in de uitspraak van de vokalen . Het is ook , zo geloof ik , het grooteste verschillingheid van de woorden in de west germanse taalen . Des is a , so glauwi , da grejste untaschiit fo di weata in di west geamaanischn schbrouchn . > Hoekom skryf jy hier in wat ek aanneem Portugees is? Het is eenvoudig m'n signatur . Dit is van zelve . > Wat beteken vivu la verda stelo? Het bedoelt : " leve het groene ster "